© 2011
О. А. Анищенко
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СУБСТАНДАРТНОЙ ЛЕКСИКИ: СЛОВАРЬ РЕГИОНАЛЬНОГО МОЛОДЁЖНОГО
СОЦИОЛЕКТА
Статья посвящена лексикографическому описанию субстандартной лексики. Представлен новый тип словарей — словарь регионального молодёжного социолекта. Автор утверждает, что для изучения молодёжного социолекта актуальным является описание его региональных особенностей, выявление периферийной лексики, отражающей присущие определённой местности речевые, культурные, ментальные особенности.
Ключевые слова: лексикографическое описание, социолект, региональная специфика.
Для изучения молодёжного социолекта актуальным является описание его региональных особенностей, выявление периферийной лексики, отражающей присущие определённой местности речевые, культурные, ментальные особенности [Никитина, Рогалёва 2006: 101]. Словарь регионального молодёжного социолекта — это, прежде всего, единицы онимического характера, среди которых преобладают микротопонимы. Молодёжь различных городов активно использует в своей речи жаргонные наименования учебных заведений, улиц, кафе, магазинов, остановок общественного транспорта, памятников и других топообъектов, которые, как правило, имеют для молодых людей особое значение и в силу этого получают новые названия [Кудрявцева, Приходько 2006: 4-5]. Однако в словарях молодёжного жаргона региональные особенности не получали должного отраже-
Представлены (причём, немногочисленными примерами) наименования, отражающие лишь микротопонимику Москвы и Санкт-Петербурга. Напр., «Щепка, -и, ж. (Моск., топ. Акт., студ.). Театральное училище имени М. Щепкина при Малом театре в Москве» [Югановы 1997: 253]; «Щука -и, ж. (Моск., топ. Акт., студ.). Театральное училище имени Б. Щукина при Театре Вахтангова в Москве» [Югановы 1997: 253]; «Катькин садик. (С.-Пб., топ.). Сквер на Невском проспекте перед Пушкинским (Александринским) театром с памятником Екатерине II» [Югановы 1997: 102]: «Военмех, -а, м. Студ. Военно-механический институт в Санкт-Петербурге (ныне Балтийский государственный технический университет им. Д. Ф. Устинова) [Вальтер, Мокиенко, Никитина 2005: 56]; «Битлотека им. Леннона, шутл. Студ. Библиотека им. Ленина в Москве; станция метро «Библиотека им. Ленина» [Вальтер, Мокиенко, Никитина 2005: 39].
Между тем региональный компонент молодёжного жаргона даёт богатый материал, отражающий элементы молодёжной культуры (субкультуры), а также позволяет увидеть «сленговый портрет» города. Так, «Региональный словарь сленга» Т. Никитиной и Е. Рогалёвой, вышедший в 2006 г. и представляющий собой новый опыт субстандартного лексикографирования, погружает читателей в линг-
Анищенко Ольга Александровна — кандидат филологических наук, доцент кафедры Кокшетау-ского государственного университета им. Ш.Уалиханова. E-mail: [email protected]
вистическую атмосферу города Пскова. Он включает около 2000 региональных жаргонизмов и содержит детализированную карту Пскова со сленговыми наименованиями, такими, как: ул. Советская — Совок; ул. Коммунальная — Комок, Коммуналка; ул. Юбилейная — Юбилей, Юбик, Юбка; ул. Школьная — School-street; автобусная остановка «Ипподромная» — Кони [Никитина, Рогалёва 2006: 292]. Внутренняя связь жаргонного наименования с официальным не всегда прозрачна: её может раскрыть только местная молодёжь. Это в словаре подчёркивается оригинальным иллюстративным материалом: «Холодильник, -а, м. Студ. Шутл. Филологический факультет Псковского педуниверситета (декан Л. А. Холод). Холодильник — это не институт холодильной промышленности, а холодильные установки — это не предмет, который преподают в Холодильнике. Это требования декана. И кто их знает, тому в Холодильнике легко учиться (Запись 2005 г.)» [Никитина, Рогалёва 2006: 292].
Авторы Словаря видят в лексикографической разработке региональных топонимов-жаргонизмов возможность проследить межрегиональные номинативные параллели и призывают обратить внимание на бытующие в различных городах сленговые наименования [Никитина, Рогалёва 2006: 8]. Региональная лексика (микротопонимы) отражена также в «Словаре молодёжного сленга города Киева» (авторы — Л. А. Кудрявцева и И. Г. Приходько), в «Региональном словаре русской субстандартной лексики» А. Т. Липатова и С. А. Журавлёва, в «Словаре коннотативных собственных имён» Е. Отина, в «Материалах к словарю. Орловский региональный социолект» М. В. Костромичёвой. Ценный фактический материал представлен также в первом опыте исследования языкового и речевого ландшафта Нижнего Новгорода (авторы — М. А. Грачёв и Т. В. Романова). Таким образом, в последние годы возрастает интерес к изучению регионального компонента русского субстандарта, что и позволяет установить определённые словообразовательные тенденции, сравнить региональные особенности молодёжных жаргонизмов, выявить общие и отличительные черты, увидеть пёструю картину топонимов-жаргонизмов на различных территориях.
Региональный аспект изучения молодёжного социолекта предполагает и рассмотрение словообразовательных тенденций, обусловленных взаимовлиянием функционирующих на определённой территории языков. Специфика речи русскоязычной молодёжи в «иноязычном окружении» — вопрос, требующий лексикографического подхода. Эта проблема особенно актуальна для стран бывшего Советского Союза, суверенных государств (Казахстана, Украины, Белоруссии, Эстонии и др.), где одним из способов расширения лексической базы русского молодёжного социолекта являются заимствования из государственного языка.
Подобную тенденцию (с заимствованиями из румынского языка) прослеживает Т. В. Зайковская в молодёжной речи Республики Молдова. По её наблюдениям, «румынизмы», которые всегда функционировали в жаргонизированной речи русскоязычной молодёжи Молдовы (напр., нота — 'оценка' от рум. Nota; бань-цы — 'новые монеты' от рум. Bani; фетица — 'девушка' от рум. feti^a) и количество которых в последние годы заметно возросло, «нередко внедряются в какое-либо русское устойчивое выражение (напр., скырба заела, ср. тоска заела), в том числе и жаргонное (упасть в попушой — 'попасть в неприятное или смешное
положение', ср. упасть в кукурузу или упасть в камыш в тех же значениях)» [За-йковская 2005: 38-39].
В городе Майкопе Республики Адыгея, по наблюдениям А. А. Арустамовой, шутливый, игровой характер приобрели в речи русскоязычной молодёжи заимствования из адыгейского языка: тутын — 'сигареты', салам алейкум — приветствие, захаоха-захасэха - юмористическое выражение просьбы об обращении внимания, еу-еу — 'быстро' и др. [Арустамова 2006: 18].
Влияние марийского языка на речь русскоязычных молодых людей в Марийской республике отмечают авторы «Регионального словаря русской субстандартной лексики» А. Т. Липатов и С. А. Журавлёв. По их мнению, длительное историческое сосуществование двух народов — русского и марийского — наложило взаимный отпечаток в области речевых, культурных и бытовых отношений: в марийской речи наблюдаются вкрапления из русского языка, а в речи русскоязычной молодёжи встречаются единицы марийского языка (чаще в качестве лёгкой иронии) [Липатов, Журавлёв 2009: 7]. Иллюстрацией служат регионализмы: ке-реметистый — 'нехороший, вредный — о человеке' (от марийского слова кере-мет — 'чёрт'), пешсайно — 'очень хорошо' (от марийского словосочетания пеш сай — 'очень хорошо'), подружок-пеледыш — 'молодой паренёк хиппи' (хиппи, как известно, «дети цветов», а пеледыш по-марийски 'цветок') [Липатов, Журавлёв 2009: 152].
Как показывают результаты нашего исследования, речь русскоязычной казахстанской молодежи отличается употреблением заимствований из казахского языка, своеобразно переосмысленных и трансформированных (ср.: шанырак — 'сильные связи, покровительство; охрана' от каз. шанырак — 'свод юрты'; ток-тановись — ' остановись' (глагол повелительного наклонения казахского языка тоцта — 'остановись' + русский глагол остановись); угараймыз — 'шутим' от переосмысленного в молодёжной среде рус. глагола угорать — 'смеяться' + каз. аффикс деепричастия -й, показатель мн. ч. 1 лица -мыз; ништяк па? — 'всё хорошо?' от молодёжного жаргонизма ништяк — «отлично» + казахская вопросительная частица па, которая присоединяется к слову согласно модели казахского языка).
Фактический материал (специфическая лексика молодёжи) иллюстрирует активное создание новых слов на базе русского и казахского языков. Данный языковой факт — веяние времени, отражающее менталитет казахстанской молодежи, её стремление к диалогу языков и культур.
Таким образом, актуальная задача современной лексикографии и социолингвистики — выявить и зафиксировать региональные особенности молодёжного социолекта: субтопонимы, отражающие лингвистическую географию, и лексемы, созданные на базе фукционирующих на определённой территории языков.
В разрабатываемом нами лексикографическом проекте — «Словарь регионального социолекта» (Астана и Акмолинская область) — будет передана специфика современного молодёжного жаргона в северном регионе Казахстане.
Особое место в Словаре займут и субтопонимы, такие, как: Евразийка — Евразийский государственный университет им. Л. И. Гумилева, Чукчинск — город Щучинск (контаминация двух слов: чукча и Щучинск), Кокчедыр — город Кок-шетау (старое название города Кокчетав + существительное дыра), Саумалколь-
сити — село Саумалколь (шутливая контаминация собственного наименования Саумалколь и сити (от англ. City — 'город')), Кумызка — летнее кафе Кымызхана в центре города Кокшетау (от каз. цымыз — 'кобылье молоко').
Региональные жаргонные словари, необходимость составления которых очевидна, позволят проводить не только лингвистические, но и социокульторологи-ческие исследования, так как формирование «жаргонного портрета» региона обусловлено социальными факторами и отражает его историю, культуру, традиции, а также стиль жизни и мышления носителей и создателей молодёжного жаргона. Выявление межрегиональных номинативных параллелей — перспективное направление в современной социолингвистике.
ЛИТЕРАТУРА
Арустамова А. А. Современный молодёжный сленг и особенности его функционирования (на материале речи студентов Республики Адыгея): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Майкоп, 2006. — 29 с.
Вальтер Х., Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона. Ок. 5000 слов и выражений. — М.: Астрель: АСТ: Транзиткни-га, 2005. — 360 с.
Зайковская Т. В. Проблемы культуры молодёжной речи: (Пути пополнения словарного состава молодёжного жаргона). — Кишинев: Business-Elita, 2005. — 210 с.
Кудрявцева Л. А., Приходько И. Г. Словарь молодёжного сленга города Киева: учеб. пособие / под ред. Л. А. Кудрявцевой — Киев: ИД "Аванпост-Прим", 2006. — 198 с. (2300 слов и выражений)
Липатов А. Т., Журавлёв С. А. Региональный словарь русской субстандартной лексики (Йошкар-Ола. Республика Марий Эл). — М.: Элпис, 2009. — 288 с.
Никитина Т., Рогалёва Е. Региональный словарь сленга (Псков и Псковская область). Ок. 2000 региональных жаргонизмов. — М.: Элпис, 2006. — 384 с.
Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга: сленговые слова и выражения 6090-х годов / под ред. А. Н. Баранова. — М.: Метатекст, 1997. — 304 с.
LEXICOGRAPHIC PRESENTATION OF SUBSTANDARD VOCABULARY (REGIONAL YOUTH SOCIOLECT DICTIONARY)
O. A. Anishchenko
The article deals with lexicographic presentation of substandard vocabulary, namely, with a new type of dictionary, a dictionary of regional youth sociolect. The author states that a better study of youth sociolect requires description of its specific regional features and identification of peripheral vocabulary that reflects local verbal, cultural, and mental peculiarities.
Key words: lexicographic presentation, sociolect, regional peculiarity.