Научная статья на тему 'Лексикографическое описание научно-технической терминологии'

Лексикографическое описание научно-технической терминологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
311
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ / LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION / НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMINOLOGY / МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ / MORPHOLOGICAL AND LEXICAL SEMANTIC METHODS OF EDUCATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аилчиева Т.А.

В результате лексикографического описания терминологической лексики выявлено, что наиболее продуктивными способами словообразования терминов по теоретической механике является морфологический (префиксально-суффиксальный, аффиксальный) и лексико-семантический способы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMINOLOGY

As a result of lexicographical description of terminological vocabulary revealed that the most productive way of word formation of terms of theoretical mechanics is morphological (prefixal-suffix, affixed) and lexical-semantic ways.

Текст научной работы на тему «Лексикографическое описание научно-технической терминологии»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 372.8

Т.А. Аилчиева

соискатель, кафедра «Инженерная педагогика», Киргизский государственный технический

университет, г. Бишкек, Киргизия

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Аннотация. В результате лексикографического описания терминологической лексики выявлено, что наиболее продуктивными способами словообразования терминов по теоретической механике является морфологический (префиксально-суффиксальный, аффиксальный) и лексико-семантический способы.

Ключевые слова: лексикографическое описание, научно-техническая терминология, морфологический и лексико-семантический способы образования.

T.A. Ailchieva, Kyrgyz State Technical University, Bishkek, Kyrgyzstan

LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMINOLOGY

Abstract. As a result of lexicographical description of terminological vocabulary revealed that the most productive way of word formation of terms of theoretical mechanics is morphological (prefixal-suffix, affixed) and lexical-semantic ways.

Keywords: lexicographic description, scientific and technical terminology, morphological and lexical semantic methods of education.

Изучение закономерностей образования технических терминов стало одной из важнейших задач современной лингводидактики. Особенно широко рассматривается вопрос образования научно-технической терминологии, с учетом лексико-семантических и структурно-типологических признаков слов.

Целью данной статьи является описание способов и методов образования технической терминологии.

В ходе исследования были использованы методы лингводидактического анализа - описательный и сопоставительный. Применение этих методов говорит о сложности семантической структуры терминов и необходимости их комплексного лексикографического описания. Материалом для анализа послужили термины по теоретической механике.

В настоящее время лингводидактические проблемы терминологии, в частности вопрос мотивированности структуры научно-технических терминов, являются весьма актуальными. При комплексном описании терминоведения, с учетом их структуры, выявляется неупорядоченность терминологии [2, с. 45].

Не существует областей знания, где был бы достаточно развит терминологический аппарат. Поэтому создание развитой терминологии требует более рационального подхода. Как мы заметили, в терминологической практике любого языка встречается разнобой, недифференцированное употребление терминов. Отмечены случаи, когда употреблявшиеся правильно в течение ряда десятилетий термины в настоящее время предлагается использовать в ином варианте [3], что является серьезной помехой для употребления научно-технической терминологии.

При чтении технического текста на кыргызском языке особенно часто возникают проблемы, связанные с усвоением терминов. Считается, что термины для любого специалиста соответствующего профиля достаточно просты и доступны. В действительности такое представление ошибочно, так как, по крайней мере, в технических науках, используется большое количество иноязычных терминов, заимствованных из других языков. При этом искажается смысло-

вая насыщенность слова, которое становится трудно ассоциировать с выражаемым понятием.

В данной работе отдается предпочтение терминам, сформулированным при помощи морфем основного фонда обоих языков. Очень важным качеством термина является его словообразовательная способность. В системе терминологии такие термины играют особую классифицирующую роль. Разумеется, до сегодняшнего дня лингвисты не могут дать четкого объяснения всем научным понятиям или явлениям технических дисциплин, но мы должны классифицировать новые языковые формы и даже содействовать обоснованному образованию этих форм [4, с. 95].

При проведении подобного анализа на первый план выступает способ построения термина, определяющий его внешнюю форму: «Для выявления структурных особенностей морфем технических терминов немаловажное значение имеет анализ мотивированности, понимаемой как структурно-семантическое свойство слова [2], позволяющее осознать рациональность связи значения и звуковой оболочки слова на основе его лексической и структурной соотнесенности» [3, с. 79; 4, с. 85].

Мы даем сопоставительное описание мотивации научно-технических терминов. Для описания структуры технических терминов использованы два способа: 1) морфологический (словообразовательная аффиксация) - для каждого элемента термина указывается его позиция в линейно-организованной структуре термина; 2) лексико-семантический (терминологизация и расширение значений слов).

Рассмотрим последовательно морфологизированные способы образования цельно-оформленных терминов в сопоставляемых языках и виды структурных соответствий простых, производных и сложных терминов. Основными элементами системы будем считать непосредственные составляющие моделей терминов - аффиксы и производные основы, основными единицами - модели производных и сложных слов - терминов. Эти способы являются основными путями обогащения терминологической лексики, в которой встречаются все структурные типы простых, сложных и производных слов и словосочетаний.

Термины состоят из корневой, суффиксальной или префиксальной морфем. Слова могут состоять из одной, двух, трех и более лексем. Лексема может быть образована прибавлением аффиксальных морфем после корневой морфемы (суффиксов) или перед корневой морфемой (префиксов). При исследовании использовался сопоставительный метод. В русской и киргизской технической терминологии можно выделить следующие типы лексем:

1. Тип К+Б1(+32) представлен лексико-семантическими моделями существительных и прилагательных. Лексемы существительных семантически распадаются на группы со значениями: а) лица; б) предмета; в) отвлеченных и абстрактных понятий, обозначающих свойства, качества, признаки предметов, процессы; г) веществ.

Для лексем 1-й группы в русском языке наиболее продуктивны модели:

К+ чик - автопогрузчик, К+ чик - автопрокладчик.

В киргизском языке в этой же системе терминов особой продуктивностью отличаются лексемы с суффиксами - чы (-чу). Например, К+ чу - автожуктоочу, К+ чу - автотошоочу.

Лексемы со значением предмета, относящиеся к типу К+Б1(+Б2), образуются в русском языке, в основном, с помощью тех же суффиксов, что и лексемы лица. Наиболее продуктивны из них следующие: К+тель: двигатель, измеритель, толкатель.

В киргизском языке также существуют модели, с помощью которых образуются названия предметов: К+гыч/гуч: кыймылдаткыч, олчогуч, турткуч.

Лексемы со значением отвлеченных и абстрактных понятий, обозначающие свойства, признаки, качества, процессы со структурой К+Б, довольно многочисленны в обоих языках.

В русском языке модели лексем с указанными значениями в технической терминологии включают: К+ость: хрупкость - морттук, мощность - кубаттуулук, упругость - серпилгичтик;

R+есть: текучесть - агымдуулук, сыпучесть - куюлмалуулук; R+ка: установка - орнотмо, сцепка - жармашма, смазка - майлоо; R+ение: торможение - токтотуу, точение - кайроо, трение - су-рулуу, сопротивление - каршылык и т.п.

И в киргизской технической терминологии встречаются модели лексем, обозначающих отвлеченные или абстрактные понятия.

Наиболее продуктивны из них следующие: R+лук/тук: туруктуулук - устойчивость, от-коргучтук - проводимость, бодурлук - шероховатость, бекемдуулук - прочность; R+тык: тыгыз-дык - тегиздик - плоскость; R+луу/лоо/тоо: чынжырлоо - шунтирование, булолоо - шлифование, калыптоо - точение, беттоо - футеровка.

Среди лексем прилагательных данного типа можно встретить такие модели в русском языке: R+ный: векторный, линейный, машинный, релейный, барабанный; R+овый: винтовой, валиковый; R+евый: поршневой, фланцевый, пальцевая; R+чатый: зубчатый, коленчатый; R+ический: гидравлический, конический.

Наиболее продуктивными суффиксами, образующими прилагательные в киргизском языке, являются следующие: R+тык: автоматтык - автоматический; Р+лук: векторлук - векторный; R+луу: малалуу - валиковая, балкалуу - молотковая, бурамалуу - винтовой; R+туучу: ширетуучу - сварочная; R+тылган: басандаган - амортизированный; R+ме: термелме - колебательный; R+дуу: карбюратордуу - карбюраторный; R+сыз: туруксуз - неустойчивый.

Количество моделей лексем прилагательных типа R+S в киргизской технической терминологии больше, чем в русском языке, причем если в русском языке прилагательные этой модели образуются, главным образом, от основ существительных, то в киргизском языке они образуются как от основ существительных, так и от основ глаголов.

По результатам исследования выяснилось, что префиксальный тип P+R существует в обоих языках. Это один из наиболее продуктивных типов, хотя по обилию, разнообразию и емкости он уступает одному суффиксальному типу.

При образовании терминов широко используются начальные морфемы греко-латинской этимологии. Например, -agro, -anti, -auto, -radio, -eiektro, -macro, -maxi, -multi, -poli, -proto, -super, -arhi, -meta, -micro, -gidro и т.п. [5].

Данный подтип включает модели [5, с. 206]:

а) существительных с префиксами -anti, -radio, -dis, -micro, -auto, -macro, -gidro. Например: антирезонанс - каршыоорчундук, дисбаланс - дисбаланс,

микропроекция - микроуурчундуу, микрофизика - микрофизика, автоприцеп - авто-чиркеме, гидрогенератор - гидрогенератор и т.п. [1].

б) прилагательных с префиксами -maxi, -proto, -electro.

Например: максимальная скорость точки - чекиттин максимал дыкылдамдыгы, фотонаборная машина - тергич машине.

Все эти морфемы не имеют автономного употребления и, находясь в препозиции, участвуют в образовании протяженных рядов слов, которым свойственна однотипность семантических отношений между элементом и производящей основой. Наличие у этих препозитивных морфем обобщенного, категориального значения позволяет классифицировать их как префиксы.

Префиксально-суффиксальный подтип лексем P+R+S в обоих языках представлен различными частями речи. Самыми употребительными моделями данного подтипа в русском языке являются модели существительных. Они обозначают:

а) машины, аппараты, детали машин: пере+R+тель - перегружатель, из+R+тель - измеритель, нa+R+ник - напильник, об+R+ra - обмотка, пере+R+ra - перезарядка, об+R+ra -обжимка, cepво+R+телъ - серводвигатель, за+R+тель - замедлитель, на+R+ra - накладка [1, с. 58-71; 6, с. 89-95];

б) процессы, действия: де+R+ция - декристаллизация, де+R+ние - демонтирование,

до+К+ция - довулканизация, за+К+ние - загустева-ние,

пере+К+ция - перевулканизация, ре+К+ция - рекуперация [1, с. 45-47; 6, с. 62-83];

в) свойства, признаки, качества: не+К+ость - неустойчивость, бес+К+ость - бесконечность, без+К+ость - безопасность, не+К+ость - нецилиндричность, про+К+ость - проводимость и т.п.

Глагольные лексемы данного подтипа: при+К+ить - приводить движение, при+К+ать -прилегать неплотно, в+К+ать - вбивать клин, в+К+ить - вводить в зацепление.

Модели прилагательных: не+К+ный - неперпепдикулярный, не+К+ный - несимметричный, не+К+ий - неупругий, изо+К+ческий - изотермический,

изо+К+ный - изохорный, пере+К+тый - перегретый, из+К+ный - изначальный и т.п. [1, с. 65-77; 6, с. 59-92].

В киргизском языке лексемы префиксально-суффиксального подтипа представлены моделями прилагательных: бей+К+тук - бейморттук, гидро+К+лык - гидравликалык, а+К+дуу -асинхрондуу и т.п.

Таким образом, количество моделей подтипа Р+К+Б в русском языке достаточно велико. Но в киргизском языке следует отметить незначительное количество данного подтипа. Как мы заметили, основная масса терминов в русском языке мотивирована больше, морфемная и словообразовательная структура термина в киргизском языке ниже за счет большего количества заимствований из разных языков.

Таким образом, в процессе сопоставительного изучения киргизского языка с русским языком на сегодня определяются их структурные особенности, что дает материал для типологического исследования, т.е. выявления языковых универсалий. Действительно, подобные способы обладают качественными характеристиками мотивированности, которые значительно облегчают как понимание, так и запоминание терминов, «одновременно создают надежные предпосылки для построения более совершенной системы технической терминологии» [2, с. 47].

Список литературы:

1. Абдраимов С., Монолдорова Т.А. Машина таануу терминдеринин орусча-кыргызча минимум-создугу. - Бишкек, 2007. - 178 с.

2. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. - Л., 1986. - С. 43-56.

3. Грабис Р.Я. Разработка научной терминологии и составление терминологических словарей // Вопросы разработки научно-технической терминологии: сборник статей. - Рига: Зи-натне, 1973. - С. 77-82.

4. Монолдорова Т.А. Лингводидактические основы создания тематического словаря-минимума для студентов первого курса технического вуза: дис. ... канд. пед. наук. - Бишкек, 2000.

5. Современный англо-русский политехнический словарь / под ред. А.Е. Чернухина. -М.: Наука, 1997. - 687 с.

6. Усубалиев Дж., Курманалиев К., Акаева М.Д. Машинелердин механикасы боюнча орусча-кыргызча атоолор создугу. - Бишкек, 1994. - 190 б.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.