ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ С ПОСЛЕЛОГАМИ IN И OUT
1 2 © Набиуллина Е.Э. , Бобырева Н.Н.
Казанский федеральный университет, г. Казань
Данная статья посвящена лексико-семантическому анализу английских фразовых глаголов с послелогами IN и OUT. В ходе анализа концептуальных составляющих ряда фразовых глаголов, отвечающих за специфические коннотации в значении (послелогов IN и OUT), проводится классификация лексических единиц по значениям. Предпринята попытка сопоставления фразовых глаголов с целью выявления пар лексических единиц, способных вступать в антонимические отношения.
Ключевые слова фразовый глагол; послелог; антоним; лексико-се-мантические особенности; контрапозиция; синоним.
Фразовые глаголы (ФГ) - типичные сочетания современного английского языка, состоящие из глагола и послелога. Они широко используются в письменной и устной речи. В современном английском языке неуклонно растет число таких сочетаний. Наряду с этим возрастает частота их использования. Это свидетельствует о том, что они выполняют необходимую функцию в дискурсе, во многом благодаря своей информативности при структурной краткости и семантической ёмкости.
Термином «фразовый глагол» обычно определяют две (или три) взаимосвязанные части речи, которые формируют самостоятельную семантическую единицу. Дж. Поуви дает следующее определение фразовому глаголу: «Фразовый глагол - это сочетание «простого» глагола (например, come, put, go) и адвербиального послелога (например, in, off, up), представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу» [11, с. 5].
Можно выделить три основные характеристики ФГ: уникальность, идио-матичность и «фразовый» характер, то есть особая структура, заключающаяся в неразрывном сочетании глагола с послелогом.
Существует целый ряд особенностей данных лексических единиц, что еще раз говорит об их уникальности. Так, например, фразовые глаголы могут быть переходными (имеющими прямое дополнение) и непереходными (не имеющими прямого дополнения). Дополнение может быть выражено существительным или местоимением [5, с. 7]. Например: We will carry out an experiment. - Мы будем проводить эксперимент. В данном примере использован переходный фразовый глагол. В следующем предложении использован непереходный фразовый глагол: She had to give in. - Ей пришлось уступить.
1 Студент.
2 Доцент, кандидат филологических наук.
Фразовый глагол может быть разделяемым, если между базовым глаголом и частицей возможна постановка дополнения. Разделяемыми являются многие переходные фразовые глаголы. Фразовый глагол является неразделяемым, если между базовым глаголом и частицей нельзя поставить дополнение. В этом случае дополнение ставится после частицы: базовый глагол + частица + дополнение. Неразделяемыми являются все непереходные фразовые глаголы и некоторые переходные [5, с. 9]. Например: He run out of all the money. - У него закончились все деньги. (NOT He run all his money out).
В сочетаниях такого типа глагол обычно имеет исконно английские корни, но о характере второго компонента существует несколько мнений. Так, Н.Н. Амосова вводит термин «постозитивный компонент» («постпозитив») [1, с. 130], разделяя мнение А.И. Смирницкого, называющего второй компонент фразового глагола предложным наречием [8]. Английский перевод данного термина - postpositive - употребляет М.Я. Блох в «Теоретической грамматике английского языка» [3, с. 218], рассматривая данную языковую единицу как принадлежащую к определенному функциональному классу частиц и сопоставимую с предлогами и союзами. Керлин А.А. и Кузнец М.Д. дают такое определение послелога: «это словообразовательный неизменяемый элемент, который стоит после глагола и образует с ним единое смысловое целое (составной глагол)» [6, с. 8]. Наряду с этим, в работах зарубежных лингвистов используется преимущественно термин «частица» (particle) [9, с. 17].
Роль послелогов, привносящих в значение глагола определенные специфические коннотации, в составе фразового глагола существенна. Аничков И.Е. различает 5 разрядов ФГ с точки зрения привносимых послелогом значений. Первую группу составляют сочетания с послелогом ФГ в своем первично конкретно-пространственном значении (например, go in, come out). Во вторую группу входят сочетания с послелогом, имеющие абстрактное производное значение, связь которого ощущается с первичным значением: let a person down = fail someone, come in = to enter a room or building. Третья группа состоит из сочетаний, в которых послелог только подчеркивает или подкрепляет значение глагола: fall down, rise up, turn over, circle round. В четвертой группе - сочетания, значения которых не складываются из значений глаголов и послелогов, не ощущаются как вытекающие из них, а являются семантически не разложимыми: come about = happen; fall out = quarrel. Пятая группа содержит сочетания, в которых послелог привносит лексически видовой оттенок. Видовой оттенок может быть: а) перфективный: eat up = eat the hole; б) терминативный, означающий не законченность действия, но прекращение незаконченного действия: leave off work; give up an attempt; в) инкоактивный или начинательный: break out = to start suddenly (of violent events); г) дюративный или продолжительный: go on, talk away; д) интерактивный или повторный: write again, write anew, write afresh [2].
В рамках семантической классификации по глагольному компоненту можно выделить пять групп фразовых глаголов: 1) ФГ, выражающие движение и одновременно его характеризующие; 2) ФГ, выражающие прекращение или начало движения; 3) ФГ, обозначающие переход объекта из одного состояния в другое или его перемещение; 4) ФГ с семантическим компонентом «отсутствие изменения положения объекта»; 5) ФГ с доминирующим компонентом «характер действия» [4, с. 74].
В ходе нашего исследования было выбрано 60 фразовых глаголов с послелогом IN и 90 фразовых глаголов с послелогом OUT. Лексические единицы были взяты из списка наиболее употребляемых ФГ в пособии «English Phrasal Verbs in Use» издательства «Cambridge» [10]. Был произведен перевод ФГ и анализ найденных значений, что позволило сгруппировать единицы в зависимости от оттенка значения (см. таблицу 1). Так, для ФГ с послелогом IN самыми популярными семантическими оттенками являются: а) двигаться внутрь или находиться внутри (8 единиц из 60); б) присоединять, принимать участие, быть вовлеченным в дело (6 из 60); в) быть заинтересованным в чем-либо (5 из 60); г) встретиться, столкнуться с кем-либо (5 из 60); д) создавать новое или начинать (5 из 60); е) прибывать (4 из 60), ж) совершить короткий визит (4 из 60); з) заполнять пустое место (4 из 60); и) оставаться где-либо (3 из 60); к) критиковать, ругать (3 из 60); л) сочетаться, вписываться в рамки (2 из 60). Оставшиеся 12 глаголов из 60 имеющихся не удалось отнести ни к одной из 11 групп.
Таблица 1
Фразовые глаголы с послелогом IN и их значения
Значение фразового глагола Примеры
Двигаться внутрь, находиться внутри show in, break in, invite in, lie in, lock in, log in, move in, push in
Присоединять, принимать участие, вовлекать в дело join in, pour in, rope in, stand in, talk into, butt in
Прибывать clock in, check in, pull in, get in
Быть заинтересованным dip into, go into, listen in, look into, take in
Совершать короткий визит call in, drop in, pop in/into, turn in
Встретить кого-либо, столкнуться с кем-либо bump into, pencil in, run into, walk into, bang into
Оставаться где-либо stay in, sleep in, lie in
Сочетаться, вписываться в рамки blend in/into, fit in
Создавать новое или начинать bring in, burst into, enter into, launch into, phase in
Заполнять пустое место cram in, fill in, key in, lay in
Критиковать, ругать get into, lay into, type in
ФГ вне тематических групп buy into, give in, hand in, plug in, pour into, put in, ring in, rub in, sink in, snow in, squeeze in, zoom in
Найденные значения ФГ с послелогом OUT также были распределены по 16 группам (см. таблицу 2). Среди них были выявлены следующие значе-
ния: а) покидать, оставлять, выходить (12 единиц из 90); б) закончиться, оказаться (в результате), подойти к концу (9 из 90); в) находиться снаружи, вне дома (7 из 90); г) изменять состояние (6 из 90); д) распределять, разделять (5 из 90); е) стать известным для публики (4 из 90); ж) начинать (4 из 90); з) понять, найти ответ (4 из 90); и) уклониться (4 из 90); к) уничтожить (3 из 90); л) упустить, исключить (3 из 90); м) разразиться (о громком звуке) (2 из 90); н) удалить (2 из 90); о) быть заметным (2 из 90); п) тратить деньги (2 из 90); р) заполнить документы, подписать бумагу (2 из 90). 17 ФГ с послелогом OUT не вошли ни в одну из групп.
Таблица 2
Фразовые глаголы с послелогом OUT и их значения
Значение фразового глагола Примеры
Покидать, оставлять, выходить break out, check out, clear out, come out, drop out, flood out, get out, log out, move out, pour out, pull out, walk out
Находиться снаружи, вне дома ask out, eat out, invite out, show out, see out, stay out, take out
Стать известным для публики leak out, slip out, speak out, put out
Распределять, разделять be spread out, give out, hang out, sort out, measure out
Разразиться (о громком звуке) bawl out, read out
Закончиться, оказаться (в результате), подойти к концу fizzle out, go out, phase out, lose out, pan out, run out, sell out, turn out, work out
Начинать branch out, pop out, set out, start out
Понять, найти ответ figure out, find out, make out, suss out
Изменять состояние be put out, bliss out, chill out, thaw out, pass out, wear out
Удалить cross out, throw out
Уничтожить rub out, root out, stamp out
Упустить, исключить leave out, miss out, rule out
Быть заметным stand out, stick out
Уклониться back out, bottle out, chicken out, opt out
Тратить деньги fork out, splash out
Заполнить документы, подписать бумагу fill out, write out
ФГ вне тематических групп carry out, cut out, dial out, fall out, help out, hire out, lock out, look out, be packed out, point out, print out, reach out, sort oneself out, spell out, try out, veg out, zoom out
Из полученных результатов можно сделать вывод, что значение ФГ зависит, в первую очередь, от первоначального значения самого послелога. Это прослеживается в семантических отношениях между группами ФГ: взяв в качестве примера значения ФГ с послелогом Ш, мы видим, что почти все значения указывают на движение внутрь, в чем и заключается основное значение взятого отдельно предлога Ш - в, внутри.
Вторая часть нашего исследования заключалась в выделении пар фразовых глаголов и анализе их семантических отношений. Путем нахождения пары фразовых глаголов с одинаковым глагольным компонентом и послелогами, состоящими в контрапозиции, были выявлены те пары, которые могут быть связаны антонимическими отношениями. Такими парами в нашем ис-
следовании оказались фразовые глаголы: back into врезаться в другую машину, ударяться - back out уклоняться; break in врываться, взламывать -break out выбиваться, сбегать; bring in вносить (законопроект), вво-дить(инновации) - bring out выводить, снимать с фронта; come in заходить - come out выводить (пятно), выходить (из тюрьмы, подполья); clock in засекать время прихода на работу - clock out отмечать время ухода с работы; cut in включать - cut out выключать; eat in питаться дома - eat out питаться вне дома (в ресторане); fall in быть в согласии - fall out ссориться, вступать в конфликт; get in входить, прибывать по расписанию -get out выходить, выбираться; hand in сдавать написанную работу учителю - hand out раздавать что-либо в группе; invite in приглашать в гости -invite out приглашать на прогулку; lay in запасать, заготавливать - lay out выкладывать, вынимать; let in впускать - let out выпускать; lock in запирать кого-либо и не выпускать - lock out запираться самому и не впускать; log in входить в систему - log out выходить из системы; move in въезжать в (новую квартиру) - move out съезжать; phase in постепенно внедрять что-либо - phase out постепенно сокращать (использование); pop in/into заглядывать, заходить ненадолго - pop out выскакивать, внезапно удаляться; pour in «вваливаться» куда-либо большой компанией - pour out уходить в больших количествах; pull in втягивать, втаскивать - pull out вытягивать, вытаскивать; push in вталкивать, запихивать, втискиваться в толпу - push out выталкивать, выпускать; put in назначать на должность - put out устранять; rub in втирать - rub out оттирать, стирать; show in вводить, провожать в комнату - show out выводить, выпроваживать; stay in оставаться дома - stay out ночевать не дома; take in принимать гостей - take out выводить на прогулку, свидание; talk into уговаривать - talk out отговаривать; throw in добавлять, вставлять - throw out заставлять уйти, выбрасывать; turn in ложиться спать, заходить мимоходом - turn out вставать с постели, отправляться прочь; walk into легко получать работу - walk out отказываться от обязанностей; wear in разнашивать - wear out изнашивать; zoom in увеличивать - zoom out уменьшать.
Результаты свидетельствуют о том, что из 150 фразовых глаголов всего 33 (22 %) лексические единицы могут находиться в антонимических отношениях с таким же фразовым глаголом и послелогом в контрапозиции. Значительная часть фразовых глаголов, имеющих пару-антоним, оказалась глаголами движения. В ходе исследования были найдены такие фразовые глаголы, которые несмотря на замену послелога (IN на OUT, или наоборот) могут оставаться неизменными в значении. Синонимичными оказались ФГ: burst into внезапно или бурно начинать что-либо - burst out разражаться, вспыхивать, взрываться; fill in заполнять документы, вставлять (недостающие слова) - fill out заполнять документы; launch into с энтузиазмом приниматься за дело - launch out пускаться в путь, в предприятие; set in
начинаться, наступать, устанавливаться - set out начинать дело; start in начинать, приниматься - start out начинать, отправляться в путь; write in вписывать, заполнять - write out выписывать (чек), заполнять бумагу.
Таким образом, можно полагать, что значение послелога, оставаясь существенным в образовании фразового глагола, все же не всегда выполняет свою функцию. Анализ показал, что ФГ с послелогами, являющимися противоположными по первоначальному значению друг другу, не всегда находятся в антонимических отношениях, а иногда даже могут оказываться синонимами.
Рассмотренные лингвистические характеристики фразовых глаголов позволяют сделать вывод, что данные лексические единицы представляют собой уникальный слой лексики английского языка. Они не только обладают особой идеоматичностью, информативностью при семантической ёмкости, но и многозначностью, что нередко приводит к трудностям при переводе. Возрастающий интерес к изучению и анализу фразовых глаголов обусловливается частотой их использования в речи и специфическими лексико-фразеологическими характеристиками, описанными выше.
Список литературы:
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. - 208 с.
2. Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелоги: дис. ... д-ра филол. наук. - М.: 1947. - 536 с.
3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: учебник для вузов. - М.: Издательство «Высшая школа», 2000. - 178 с.
4. Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке: семантика и функционирование: автореферат дис. ... канд. филол. н. - М., 1990. - 24 с.
5. Ильченко В.В. Фразовые глаголы в английском языке. - М.: Эксмо, 2015. - 288 с.
6. Керлин А.А., Кузнец М.Д. Составные глаголы в современном английском языке. - Л.: Учпедизд, Ленинградское отделение, 1956. - 88 с.
7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1996. - 381 с.
8. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Московский государственный университет, 1998. - 255 с.
9. Albery, D. The Teaching Knowledge Test Course: Knowledge About Language Module. - Cambridge University Press, 2012. - 140 p.
10. McCarthy M., O'Dell F. English Phrasal Verbs in Use. - Cambridge University Press, 2004. - 208 p.
11. Povey, J. Phrasal Verbs and How To Use Them. - M.: Высшая школа, 1990. - 176 с.