Научная статья на тему 'Лексико-семантическая группа глаголов свечение в когнитивно-дискурсивном аспекте'

Лексико-семантическая группа глаголов свечение в когнитивно-дискурсивном аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
551
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛ / ДИСКУРС / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА "СВЕЧЕНИЕ" / СИСТЕМНОСТЬ / АНТРОПОЦЕНТРИЧНОСТЬ / VERB / DISCOURSE / LEXICAL-SEMANTIC GROUP "СВЕЧЕНИЕ" / "LUMINESCENCE" / SYSTEMIC NATURE / ANTHROPOCENTRICITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Авдеева Мария Денисовна

В статье представлено изучение отдельной лексико-семантической группы глаголов с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Для исследования выбрана лексико-семантическая группа глаголов СВЕЧЕНИЕ. В рамках исследования уточнены понятия дискурса и лексико-семантической группы. Уделено внимание рассмотрению системной организации лексико-семантических групп. В качестве результата исследования выделены и описаны компоненты когнитивной структуры концепта. В процессе анализа было выявлено, что в организации реализуются принципы системности и антропоцентричности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL-SEMANTIC GROUP OF VERBS СВЕЧЕНИЕ / LUMINESCENCE IN COGNITIVE-DISCURSIVE ASPECT

The article presents the study of a particular lexical-semantic group of verbs from the positions of the cognitive-discursive approach. For this study the lexical-semantic group of verbs СВЕЧЕНИЕ / LUMINESCENCE is chosen. Within the framework of the research the notions of discourse and lexical-semantic group are refined. Attention is paid to the systematic organization of lexical-semantic groups. As a result of the study the components of the cognitive structure of the concept are identified and described. In the process of the analysis it is revealed that the principles of systemic nature and anthropocentricity are realized in the organization.

Текст научной работы на тему «Лексико-семантическая группа глаголов свечение в когнитивно-дискурсивном аспекте»

Авдеева Мария Денисовна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ СВЕЧЕНИЕ В КОГНИТИВНО-

ДИСКУРСИВНОМ АСПЕКТЕ

В статье представлено изучение отдельной лексико-семантической группы глаголов с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Для исследования выбрана лексико-семантическая группа глаголов СВЕЧЕНИЕ. В рамках исследования уточнены понятия дискурса и лексико-семантической группы. Уделено внимание рассмотрению системной организации лексико-семантических групп. В качестве результата исследования выделены и описаны компоненты когнитивной структуры концепта. В процессе анализа было выявлено, что в организации реализуются принципы системности и антропоцентричности. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2017/11-1/16.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 11(77): в 3-х ч. Ч. 1. C. 59-64. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions72.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/11-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

Список источников

1. Бартминьский Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М.: Индрик, 2005. 528 с.

2. Гришаева Л. И., Попова М. К. Картина мира как проблема гуманитарных наук // Картина мира и способы её репрезентации: научные доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литература, культура, образование» / ред. Л. И. Гришаева, М. К. Попова. Воронеж: ВГУ, 2003. С. 13-38.

3. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 450 с.

4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 331 с.

5. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р-Валент, 2011. 408 с.

6. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 326 с.

7. Кубрякова Е. С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира // Филология и культура: материалы IV международной научной конференции / отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. С. 32-34.

8. Лапшина М. Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: на примере английского языка: дисс. ... д. филол. н. СПб., 1996. 331 с.

9. Лотман М. Ю. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: Языки русской культуры, 1996. 447 с.

10. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие. М.: Академия, 2001. 202 с.

11. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский МИОН, 2002. 151 с.

12. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 8-69.

13. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 656 с.

14. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И., Телия В. Н., Уфимцева А. А. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. 416 с.

15. Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.

16. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира. М.: Гнозис, 1994. 344 с.

17. Whorf B. L. The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language // Language, Culture and Personality: Essays in Memory of Edward Sapir / Edited by Leslie Spier. Menasha, Wisconsin, 1941. P. 75-93.

ON THE ISSUE OF "THE WORLDVIEW"

Abramova Yuliya Sergeevna Larina Tat'yana Andreevna

Saint Petersburg University abramova.julia@inbox. ru; djaaazik@mail. ru

The article considers the notion "worldview", its appearance and interpretation in different periods of the development of linguistics. Various approaches to the definition of this notion are described, procedures of appearance, functions, and research methods are represented and correlations with the categories adjacent with the indicated term are established. The paper also examines the relationship between such notions as "worldview", "language worldview" and "scientific worldview" and also highlights their common and specific features.

Key words and phrases: worldview; language worldview; scientific worldview; linguistic semantics; cultural linguistics; concept; lacunarity.

УДК 81-139

В статье представлено изучение отдельной лексико-семантической группы глаголов с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Для исследования выбрана лексико-семантическая группа глаголов СВЕЧЕНИЕ. В рамках исследования уточнены понятия дискурса и лексико-семантической группы. Уделено внимание рассмотрению системной организации лексико-семантических групп. В качестве результата исследования выделены и описаны компоненты когнитивной структуры концепта. В процессе анализа было выявлено, что в организации реализуются принципы системности и антропоцентричности.

Ключевые слова и фразы: глагол; дискурс; лексико-семантическая группа «свечение»; системность; антро-поцентричность.

Авдеева Мария Денисовна

МАОУ СОШ№ 3, г. Щелково teacher64@list. ги

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ СВЕЧЕНИЕ В КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОМ АСПЕКТЕ

Когнитивный подход в лингвистике сосредоточен на возможностях языка служить средством познания. В фокусе внимания оказывается ряд вопросов, в том числе проблема формирования и репрезентации языкового и неязыкового знания.

Отправной точкой исследования здесь является принятый в когнитивной лингвистике постулат о том, что человек заново формирует смыслы и выбирает способы языковой репрезентации. Это значит, что модели, схемы, категории осмысления окружающего мира, которыми оперирует человек в познавательных и языковых процессах (то есть то, что мы относим к формам языкового сознания), формируются и изменяются в процессе взаимодействия с действительностью [2]. Данное взаимодействие происходит в рамках дискурса. Это, прежде всего, дискурсивное взаимодействие.

Рассмотрение понятия «дискурс» ведется в разных лингвистических направлениях. Для данного исследования актуальны лингвокультурологический и когнитивно-семантический подходы к определению дискурса. Лингвокультурологический подход нацелен на изучение особенностей общения в рамках этноса, определение формульных моделей речевого поведения, характеристику культурных доминант языкового сообщества в виде концептов. Лингвокультурологический компонент всегда проявляется при сравнительном исследовании, даже если для изучения берутся величины на первый взгляд равнозначные. Когнитивно-семантический подход предполагает изучение определенного явления в виде различных моделей репрезентации общения в сознании (фреймов, сценариев и т.п.).

В этой связи дискурс нас интересует как текст, взятый в событийном аспекте [4, с. 35]. Дискурс - это вербализованная речемыслительная деятельность, которая понимается как совокупность процесса и результата и обладает как лингвистическим, так и экстралингвистическим планами. Вслед за В. В. Красных, мы рассматриваем дискурс как результат, который представляет собой «совокупность текстов, порожденных в процессе коммуникации» [7, с. 113-114], и как процесс - вербализованную речемыслительную деятельность [Там же]. Введение понятия дискурс в исследовательский контекст позволяет исследовать языковые явления в социальном контексте, следовательно, когнитивно-дискурсивное изучение языковых явлений предполагает исследование употребления единиц языка, их речевую актуализацию. Именно в рамках дискурса реализуется тесная взаимосвязь внешнего мира, языка и мышления: «...язык имеет непосредственную действительность мысли, а мысль отражает реальность, которая, прежде всего, дана в лексике. невозможно изучать лексику без учета свойств, качеств, характеристик того реального явления, которое обозначает данное слово» [10, с. 8-9].

Особый интерес для рассмотрения в данном контексте представляет глагол, так как деятельность лежит в основе взаимодействия человека с миром. В организации ментальных и языковых структур находится принцип системности. Широко системность рассматривается как совокупность элементов, связанных внутренними отношениями [15, с. 42], системность отношений в лексике - отражение системности мышления. Разные уровни языка организованы неодинаково, определенность сочетается с гибкостью. Системность лексики проявляется в свойстве лексических единиц образовывать структурное множество частей [3]. Глагол нужно рассматривать не отдельно, а в составе лексико-семантической группы (далее - ЛСГ). Системный принцип организации языковых единиц давно исследуется в научной традиции. В. В. Виноградов является основателем изучения лексики как системы. Изначально лексико-семантическая система языка подразумевала специфику и формы взаимодействия лексического и семантического уровней слова [Там же]. В современном понимании принцип системности распространяется и на языковое сознание - ментальный уровень оперирования лексикой. Роль данного принципа представляется исключительно важной и функциональной, так как внутренние системности помогают отыскивать в памяти нужные слова [15, с. 27].

Рассмотрение конкретной ЛСГ в рамках когнитивно-дискурсивного подхода предполагает решение ряда задач: выявить глаголы ЛСГ, выявить внутреннюю организацию и охарактеризовать отношения между ее членами, установить идентификатор группы и определить его признаки, определить зависимость семантики от синтаксического контекста и т.д.

ЛСГ основывается на парадигматических отношениях, в основе которых находится оппозиция. В лингвистической традиции ЛСГ рассматривается как совокупность слов большей или меньшей семантической общности, которая включает в себя слова одной части речи или нескольких частей речи [16, с. 3]. В более узком понимании это «парадигматическое объединение слов, которые принадлежат к одной части речи и обладают однородными и, по крайней мере, сопоставительными значениями» [6, с. 136]. Уточняющий характер носит точка зрения Л. Г. Бабенко, которая характеризует ЛСГ как объединение лексических единиц, обладающих сходными парадигматическими, синтагматическими и функциональными свойствами [2; 5]. Одной из важнейших характеристик ЛСГ является высокая упорядоченность связей между единицами [8].

Для данного исследования мы выбрали изучение ЛСГ СВЕЧЕНИЕ. Актуальность темы определяется важной ролью зрительных впечатлений в повседневном опыте человека. Именно значения элементов ЛСГ СВЕЧЕНИЕ связаны с базовым восприятием света, в рамках данной группы различные аспекты восприятия света конкретизируются и фиксируются в семантике глаголов. Существенным моментом является возможность выяснения, как опыт человека, связанный с восприятием света, отражается в семантике глаголов данной группы при репрезентации конкретной ситуации восприятия света в рамках дискурса. Внимание к данной ЛСГ обусловлено и недостаточной изученностью отдельных ЛСГ. Группа глаголов СВЕЧЕНИЕ не была объектом когнитивно-дискурсивного исследования. Глаголы этой семантики не рассматривались и в сопоставительном аспекте.

Вслед за Ж. Ю. Полежаевой [11], основанием для включения глаголов в данную группу мы считаем «наличие у них светового признака, который определяется нами как семантическая способность глаголов применительно к характеристике внешнего мира обозначать такие зрительно воспринимаемые свойства артефактов или естественных явлений природы, которые характеризуют ту или иную степень проявления ими лучистой или электрической энергии (свет, блеск, отсвет, блик и т.п.)» [12, с. 194].

Толковый словарь дает следующее определение глагола СВЕТИТЬ (свечу, светишь): «1. (1 и 2 л. не употр.). Излучать свет. Солнце светит. Светит, да не греет (посл. о том, кто красив, но холоден, бездушен). 2. Направ-

лять свет так, чтобы кому-нибудь было видно. Светить кому-нибудь фонарём. 3. (1 и 2 л. не употр.), перен. Казаться или быть привлекательным, заманчивым (прост.). Это дело мне не светит. 4. (1 и 2 л. не употр.), перен., кому. О желаемом: предстоять, предвидеться (разг.). Светит интересная поездка кому-нибудь. Ничего хорошего не светит (безл.)» [13].

На основании анализа семантики глагола СВЕТИТЬ, представленной в толковом словаре, в первую очередь, выделяются следующие компоненты когнитивной структуры концепта: «излучать свет, быть источником света», «излучать свет направленно».

В результате расширенного анализа глаголов ЛСГ СВЕЧЕНИЕ можно выделить и другие компоненты когнитивной структуры концепта. Рассмотрим компоненты подробнее:

а) компонент «излучать свет, быть источником света». Данный компонент представлен глаголами издавать свет, блестеть, лучиться, сиять, сверкать, блистать, что следует из анализа семантики данных глаголов.

ИЗДАВАТЬ (свет) (II несов. перех.) Испускать, производить (звук, запах и т.п.) [14].

БЛЕСТЕТЬ (блестеть I несов. неперех.) 1. Ярко светиться; сиять, сверкать. 2. Сиять, сверкать под влиянием каких-либо чувств (о глазах). отт. перен. Выражать какое-либо чувство, настроение (о взгляде, взоре). отт. перен. Проявляться, обнаруживаться в глазах, во взгляде, взоре (о чувстве, настроении и т.п.). 3. Выделяться яркостью, свежестью красок. отт. перен. Отличаться особой выразительностью, красочностью. II несов. неперех. Привлекать внимание, поражать чем-либо необычным, незаурядным [Там же].

ЛУЧИТЬСЯ (лучиться I несов. неперех.) 1. Испускать лучи (луч 1., 2.), светиться лучами. 2. перен. Выражать радость, счастье (о глазах, взгляде, взоре) [Там же].

СИЯТЬ (сиять несов. неперех.) 1. Излучать ровный, обычно яркий свет, сияние. отт. Быть залитым светом, ярко освещенным. отт. перен. Являться в блеске, величии, славе. 2. Блестеть, сверкать, отражая свет, лучи. отт. перен. Отличаться, выделяться каким-либо положительным свойством, качеством; блистать. 3. перен. Блестеть, светиться выражением счастья, радости, удовольствия (о глазах). отт. перен. Быть преисполненным радостного оживления. 4. перен. Ярко проявляться, обнаруживаться как достоинство [Там же].

СВЕРКАТЬ (сверкать несов. неперех.) 1. Ярко блестеть, сиять искристым светом. отт. Ослепительно вспыхивать. отт. Быть видимым, выделяясь своим ярким цветом. 2. Быть залитым ярким светом, блеском. 3. Блестеть под влиянием каких-либо чувств, переживаний, выражая какие-либо чувства, переживания (о глазах). отт. перен. Выражаться, обнаруживаться в блеске глаз (о чувствах, переживаниях). 4. перен. Проявляться, обнаруживаться с большой выразительностью. 5. Отличаться, выделяясь яркостью, свежестью, белизной. отт. перен. Поражать, выделяясь умом, талантом, красотою. 6. перен. Быстро двигаясь, совершать повторяющиеся движения [Там же].

БЛИСТАТЬ (блистать I несов. неперех.) 1. Ярко светиться; сиять, сверкать (обычно переливаясь, вспыхивая и угасая). 2. Сиять, сверкать под влиянием каких-либо чувств (о глазах). отт. Выражать какое-либо чувство, настроение (о взгляде, взоре). 3. Выделяться яркостью, свежестью красок. II несов. неперех. Отличаться, поражая какими-либо высокими достоинствами, чем-либо необычным, незаурядным; производить сильное впечатление [Там же].

Анализ словарных статей показывает, что данный компонент когнитивной структуры концепта зафиксирован глаголами испускать, излучать, которые характеризуют процесс передачи света от источника к воспринимающему объекту. Вместе с тем глаголы сиять, блестеть участвуют в определении семантики других глаголов ЛСГ СВЕЧЕНИЕ, потому что в их семантике также присутствует компонент «высокая степень интенсивности излучения света». Тот факт, что одни глаголы ЛСГ участвуют в определении других глаголов той же ЛСГ, подтверждает системный принцип организации ЛСГ. В глаголе ЛУЧИТЬСЯ рассматриваемый компонент тесно связан с компонентом «направленность излучения», потому что световой луч имеет направление.

Данный компонент в письменном дискурсе репрезентируется в прямом значении и метафорическом (случаи метафорического переноса будут рассмотрены позже), например:

«Затем появились еще дополнительные дуги, образовавшие ряд красивых сплетений; места пересечений их тоже издавали довольно яркий свет» (В. К. Арсеньев) [9].

«Веришь - и глаза начинают блестеть, и плечи тетка расправляет» (Д. Сабитова) [Там же].

«Листья сквозили, светились и нужны были, казалось, лишь для того, чтобы притягивать свет, лучиться бесчисленными переливами зеленого» (Г. Е. Николаева) [Там же].

«Сапоги должны были сиять все, от задников до голенищ» (Э. Лимонов) [Там же].

«А над нами, над нашей счастливой страной, по-прежнему светло и радостно будет сверкать своими светлыми лучами солнце» (Д. Митюрин) [Там же].

«Это разговорная форма церковного имени Харалампий, образованного из двух греческих слов: хара -радость + лампо - светиться, сиять, блистать» (А. В. Суперанская) [Там же];

б) компонент «излучать свет опосредованно», «светоотражаемость». Данный компонент реализуется в глаголах отсвечивать, отблескивать. В семантике данных глаголов зафиксирована способность отражать свет.

ОТСВЕЧИВАТЬ (отсвечивать I несов. неперех.) 1. Отражать свет, покрываясь бликами. Отливать, отблескивать каким-либо цветом. 2. Создавать блики на какой-либо поверхности; отражаться в чём-либо, на чём-либо. II несов. неперех. разг. Сидеть или стоять, заслоняя собою свет или мешая кому-либо [14].

ОТБЛЕСКИВАТЬ (отблескивать несов. неперех. разг.) Давать отблеск; отсвечивать [Там же].

Данный компонент в письменном дискурсе репрезентируется следующим образом:

«Люминофорам нечего было отсвечивать, нигде ни малейшего источника света» (И. Бахтина) [9].

«Внизу появились и стали отблескивать валуны, а между ними зачернели провалы, в которые не проникал свет луны» (М. А. Булгаков) [Там же].

Также глагол с финитивной семантикой «отсветить» [12, с. 196] указывает на значимое отсутствие светового признака: «Только наметились бледные тени; скоро сгустятся они и темными полосами рельефнее отсветят яркость луны» (Н. Г. Гарин-Михайловский) [9];

в) компонент, фиксирующий направленность света: «светить кому-либо, освещать что-либо». Данный компонент представлен глаголами светить, освещать в определенных семантических ролях, где модель управления предполагает наличие бенефактива или пациенса.

ОСВЕЩАТЬ (освещать несов. перех.) 1. Отбрасывать лучи света куда-либо или на что-либо, делая видимым (об источнике света). отт. Проводить освещение где-либо. отт. перен. Делать лицо оживленным, сияющим (об улыбке). 2. Направлять лучи света куда-либо или на что-либо, делая ясно видимым. 3. перен. Разъяснять, истолковывать что-либо, давать объяснение чему-либо. отт. Служить разъяснением, объяснять собою что-либо [14].

Выявляется данный компонент, прежде всего, в дискурсе. Например:

«Луч карманного фонарика, который держал Валико, не мог сразу светить всем» (Ф. Искандер) [9].

«И что ж? Эти лампады, зажжённые, по их мнению, только для того, чтобы освещать их битвы и торжества, горят с прежним блеском, а их страсти и надежды давно угасли вместе с ними, как огонёк, зажжённый на краю леса беспечным странником» (М. Ю. Лермонтов) [Там же];

г) компонент «степень интенсивности излучения (испускания) света».

Степень интенсивности может быть низкой и высокой.

Высокая интенсивность излучения представлена глаголами сверкать, сиять, пылать, прорезать, высветить. Например:

«А над нами, над нашей счастливой страной, по-прежнему светло и радостно будет сверкать своими светлыми лучами солнце» (Д. Митюрин) [Там же].

«Если не отворяется та дверь, за которой должен сиять свет, не спеши открывать ту, за которой густится тьма» (А. Волос) [Там же].

«.в доме напротив бессонное окно будет пылать воспаленным светом лампы» (Г. Шергова) [Там же].

«Примерно через полчаса темноту снова прорезал свет фар» (Ю. Баженов) [Там же].

«.сделав еще более острой потребность в передовой творческой мысли, способной высветить неизведанные пути вперед» (Г. Арбатов) [Там же].

Компонент «низкая интенсивность излучения света» выявлен в глаголе теплиться.

ТЕПЛИТЬСЯ (теплиться несов. неперех.) 1. Гореть слабым, неярким пламенем. отт. Быть охваченным слабым, неярким пламенем. отт. Излучать слабый свет. 2. перен. Проявляться слабо, в незначительной степени. 3. перен. Существовать в скрытом виде [14].

В дискурсе данный глагол представлен в прямых и метафорических контекстах:

«Колокола звонят. Свечи теплятся. Ризы сияют на иконах, хор поёт» (Б. К. Зайцев) [9].

«Повторяю: я понимал, какая судьба постигла моих родных и близких, какая судьба постигла моих земляков. И всё же надежда теплилась. На что?» (А. Рыбаков) [Там же].

При употреблении данного глагола метафорические контексты преобладают. То есть ситуация слабого излучения света переносится на объекты, напрямую с этим процессом не связанные;

д) компонент «равномерность/неравномерность излучения света».

Данный компонент реализуется в глаголах мерцать, мигать, мелькать, трепетать, дрожать.

МЕРЦАТЬ (мерц'ать -аю, -аешь, 1 л. и 2 л. не употребл.), -ает; несовершенный вид. 1. Слабо светиться колеблющимся светом. Мерцают огоньки. 2. переносное значение. Производить частые колебательные движения, вибрировать (специал.). Существительное. мерцание, -я, средний род. Мерцать (звёзд.) прилагательное мерцательный, -ая, -ое (ко 2 значен.). Мерцательные движения. Мерцательная аритмия (аритмия сердца) [14].

ТРЕПЕТАТЬ (трепет'ать, несов. неперех.) 1) а) испытывать трепет (1); дрожать; б) колыхаться; в) мерцать (о пламени, свете); г) усиленно, напряженно пульсировать; д) содрогаться; 2) перен. Испытывать сильное волнение, физическую или внутреннюю дрожь от какого-л. переживания; 3) перен. Тревожиться за кого-л.; 4) перен. Испытывать страх, робость перед кем-л., чем-л. [Там же].

МИГАТЬ (миг'ать, -аю, -аешь; несовершенный вид) 1. То же, что моргать. Мигать глазами. Многозначительно мигать соседу. 2. (1 л. и 2 л. не употребл.), переносное значение. Мелькать, мерцая (разговорн.). Вдали мигает огонёк. Однократный глагол мигнуть, -ну, -нёшь. Существительное мигание, -я, средний род; прилагательное мигательный, -ая, -ое (к 1 значен.; специал.). Мигательная перепонка глаза. Мигать (рефлекс) [Там же].

ДРОЖАТЬ (дрожать I несов. неперех.) 1. Сотрясаться, колебаться. 2. Испытывать дрожь; трястись. отт. Быть прерывистым, неровным, изменяющимся (о голосе, звуке чего-либо). 3. перен. разг. Бояться кого-либо или чего-либо; трепетать. II несов. неперех. разг. 1. Тщательно оберегать кого-либо или что-либо, заботиться о ком-либо или о чём-либо. 2. Беречь что-либо из скупости [Там же].

Анализ семантики глаголов показывает, что глаголы мерцать, дрожать фиксируют данный компонент когнитивной структуры концепта в самом характере частых колебательных движений, поэтому с его помощью объясняется семантика других глаголов, таких как трепетать, мигать. Низкая интенсивность излучения часто сопутствует компоненту неравномерности излучения света. Например:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«Зажег прожектор и стал мигать. С острова ответили миганием, но беспорядочным» (Ю. Сенкевич) [9].

«К огороду примыкала конюшня, внутри ее слышался шорох, в расщелинах досок мелькал свет» (И. Э. Бабель) [Там же].

«Ровный, мягкий свет разлился вокруг, нервно и судорожно трепетал свет свечи» (А. Е. Ферсман) [Там же].

«В щелястых стенах клуба дрожал свет - там инструктор по гражданской обороне снова крутил фильм» (К. Шаинян) [Там же].

В семантике некоторых глаголов зафиксирован временной компонент проявления светового признака: посветить, посвечивать, просиять, померцать, мелькнуть. Временной компонент реализуется через присоединение приставок, либо использование формы совершенного вида глагола.

«Байрам изредка посвечивал фонариком, отыскивая путь» (М. Гиголашвили) [Там же].

В составе ЛСГ выделяются глаголы с финитивной (отсветить) и начинательной семантикой.

Глаголами с начинательной семантикой являются: засветить, засветиться, засверкать, засиять, замерцать, затрепетать.

«Ты, Пелька, затапливай, я сейчас - только вот к Кортоме, а то в лампе засветить нечего» (Е. И. Замятин) [Там же].

«Внезапно его огненные глаза перестали пылать и зажглись ровным, мягким светом» (Д. Емец) [Там же].

«Там извивалась речка, то прячась в тени лесистых берегов, то снова выкатываясь на простор, под сияние неба, чтобы засверкать серебристой рябью» (в значении «отражать свет от чего-либо») (А. С. Новиков-Прибой) [Там же].

«Да воссияет и нам, грешным, свет Твой присносущный - то есть свет, который всегда исходит от Бога, чтобы навсегда засиять в наших сердцах» (Протоиерей Димитрий Смирнов) [Там же].

«И вдруг словно свет полярного сияния замерцал по рядам» (В. Гроссман) [Там же].

«Желтый свет затрепетал по стенам. Музыка оборвалась» (Ю. Петкевич) [Там же].

Анализ текстовых примеров, собранных в Национальном корпусе русского языка [Там же], позволяет прийти к следующим заключениям: базовым идентификатором ЛСГ СВЕЧЕНИЕ является глагол светить, так как в его значении фиксируется компонент «излучать свет», который передает знание о способности объектов передавать физически воспринимаемое глазом человека световое излучение. Другие компоненты являются дополнительными по отношению к основному, потому что они фиксируют добавочные характеристики света: способность отражаться и быть направленным. В этом реализуется принцип системной организации ЛСГ.

Антропоцентричность языка проявляется в том, что употребление глаголов данной ЛСГ не ограничивается передачей знания о свете как физическом явлении. Большая часть глаголов данной группы употребляется в метафорическом значении [17].

Глагол светить передает метафорическое значение возможности:

«Другой работы мне не светит в ближайшие годы» (В. Попов) [9].

«"Москвитянин" тонул и "Маяк" (другой славянофильский орган) не светил ему больше из Петербурга» (В. Д. Смирнов) [Там же].

Метафорическое значение привлечения внимания репрезентируется глаголами блестеть, лучиться, сиять, сверкать, отсвечивать: «Она все равно будет блестеть в финале; она не на трибуне, лучиться улыбкой необходимости нет; дайте Богу сиять через ваше тело; вам было велено строго-настрого на лестничной клетке не отсвечивать; вроде как, взрослая девица, а туда же - ляжками сверкать» [Там же].

В письменном дискурсе у глагола блистать выявлено преобладающее метафорическое употребление (блистать чем-то перед кем-то, блистать где, как): «Его сын должен блистать чем-то необыкновенным; и нечего блистать эрудицией; эта краса и гордость российского футбола будет блистать в 12 командах; рубаху следует надеть поверх трусов и блистать туда-сюда» [Там же].

Временной компонент проявления светового признака наблюдается и в метафорах:

«Уля вдруг явственно увидела перед собой лицо Анатолия, его всегда серьезные глаза, которые обладали такой особенностью вдруг просиять, точно одарить, - и содрогнулась, представив себе, что ему предстоит» (А. А. Фадеев) [Там же].

«Зато некоторые восхваляют великих людей, чтобы просиять в их свете» (Д. Гранин) [Там же].

Здесь у глагола просиять преобладает метафорическое употребление: «Ему попеременно хотелось просиять перед публикой и наказным атаманом» (В. Лихоносов) [Там же].

«И в глазах ее темных померцал слабый свет ласки» (В. Шукшин) [Там же].

«Но через пару минут где-то впереди мелькнул свет, и брат Тимофей прервал его размышления...» (Д. Глуховский) [Там же].

Примеры, в которых наблюдается перенос способности быть источником света на людей или другие объекты, многочисленны. Они свидетельствуют о том, что физическое восприятие света в данных контекстах переосмыслено во всем многообразии качеств. Соответственно, большая часть глаголов ЛСГ задействована в процессе вторичного метафорического переосмысления.

Таким образом, когнитивно-дискурсивный анализ в исследовании лексико-семантических групп глаголов позволяет выявить не только системный принцип их организации, но и антропоцентрическую направленность. Она проявляется в том, что в значении глаголов зафиксированы те свойства и процессы реального мира, которые воспринимаются органами чувств человека (в нашем случае - зрением). Они четко структурируются в виде компонентов когнитивной структуры концепта. Кроме того, ЛСГ включает метафорически переосмысленные значения глаголов, появление которых обусловлено способностью человека к интерпретации окружающих его явлений.

Список источников

1. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику. Тамбов: Издательский дом ТГУ

им. Г. Р. Державина, 2014. 236 с.

2. Большой толковый словарь русских глаголов / под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. 698 с.

3. Виноградов В. В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. 1953. Т. XII. Вып. 3. С. 185-210.

4. Гетман А. А. Подходы к определению дискурса в современной лингвистике // Когнитивные исследования языка. 2016. Вып. XXV. С. 32-37.

5. Глагол в системе речевой деятельности: материалы научной лингвистической конференции / отв. ред. Л. Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1990. 183 с.

6. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1993. 248 с.

7. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.

8. Лексико-семантические группы русских глаголов: учеб. слов.-справ. / авт.-сост. Э. В. Кузнецова. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1988. 152 с.

9. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 29.09.2017).

10. Николенко Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 144 с.

11. Полежаева Ж. Ю. Глагольная концептуализация света и тьмы в русском языке // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. 2007. № 43. С. 35-38.

12. Полежаева Ж. Ю. Лексико-семантическая классификация русских глаголов-светообозначений // Вестник Кемеровского государственного университета. 2014. Т. 2. № 2 (58). С. 194-199.

13. Светить (толкование понятия) [Электронный ресурс] // Толковый словарь Ожегова. URL: http://slovarozhegova.ru/ word.php?wordid=28040 (дата обращения: 24.08.2017).

14. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/ contents.nsf/efremova/ (дата обращения: 24.08.2017).

15. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания М.: Просвещение, 1975. 271 с.

16. Степанова Г. В. Лексико-семантическая группа глаголов речи в современном русском языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. / Мос. гос. пед. ин-т. М., 1970. 19 с.

17. Maslova Zh. Meaning, Sense and Informativity in Metaphoric Language // Jezik, Knjizevnost, Znacenje Jezicka Istrazivanja: zbornik radova / Univerzitet u Nisu. Nis, 2016. P. 433-444.

LEXICAL-SEMANTIC GROUP OF VERBS СВЕЧЕНИЕ / LUMINESCENCE IN COGNITIVE-DISCURSIVE ASPECT

Avdeeva Mariya Denisovna

Municipal Autonomous General Educational Institution Comprehensive School № 3, Shchelkovo

teacher64@list. ru

The article presents the study of a particular lexical-semantic group of verbs from the positions of the cognitive-discursive approach. For this study the lexical-semantic group of verbs СВЕЧЕНИЕ / LUMINESCENCE is chosen. Within the framework of the research the notions of discourse and lexical-semantic group are refined. Attention is paid to the systematic organization of lexical-semantic groups. As a result of the study the components of the cognitive structure of the concept are identified and described. In the process of the analysis it is revealed that the principles of systemic nature and anthropocentricity are realized in the organization.

Key words and phrases: verb; discourse; lexical-semantic group "свечение" / "luminescence "; systemic nature; anthropocentricity.

УДК 811.11-112

В современном немецком языке существует достаточно большое количество предлогов, которые существенно отличаются друг от друга структурными особенностями, управлением, количеством значений и стилистическими характеристиками. Немецкие предложные группы могут иметь различную внутреннюю структуру, выполнять различные синтаксические функции в предложении и занимать в нём различные позиции. Многие предложные группы представляют собой устойчивые сочетания или являются компонентами более крупных устойчивых сочетаний. В данной статье предпринимается попытка многостороннего анализа немецких предлогов и предложных групп с учётом основных трудностей, которые они представляют для изучающих немецкий язык.

Ключевые слова и фразы: немецкие предлоги; предложные группы; предложное управление; глагольное и именное управление; устойчивые сочетания; члены предложения; изучение немецкого языка.

Брискина Елена Викторовна

Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова, г. Москва ebris 72@yandex. ru

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДЛОГОВ И ПРЕДЛОЖНЫХ ГРУПП В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

1. Общая характеристика немецких предлогов и предложных групп

Современный немецкий язык отличается достаточно большим разнообразием предлогов, которое в определённой степени компенсирует сравнительно небольшое количество падежей (именительный (Nominativ),

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.