Научная статья на тему 'ЛЕКСИКА, ВЫРАЖАЮЩАЯ СТЫД, СМЕХ И ПЛАЧ (ПО РОМАНУ «КөК АСАБА» Т. СЫДЫКБЕКОВА)'

ЛЕКСИКА, ВЫРАЖАЮЩАЯ СТЫД, СМЕХ И ПЛАЧ (ПО РОМАНУ «КөК АСАБА» Т. СЫДЫКБЕКОВА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
103
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА / ЭМОЦИЯ СТЫДА / ПОРЯДОЧНОСТЬ / ЧУВСТВО НЕЛОВКОСТИ / УНИЖЕНИЕ ОТ СТЫДА / ПЛАЧ / СМЕХ / АНТОНИМИЧЕСКОЕ И СИНОНИМИЧЕСКОЕ ВЗАИМООТНОШЕНИЕ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исмаилова Зина Алмабековна

В статье рассматриваются лексико-семантические группы эмотивных слов, выражающих стыд, смех и плач. Такие слова передают не переживание эмоционального состояния, а его проявление. При этом понятия положительности и отрицательности неоднозначны. Так, плач может быть направлен на положительный исход, а эмоция субъекта, получающего наслаждение (издевка), может быть отрицательной. Поэтому подобная лексика относится нами к эмотивным средствам нейтрального значения. Эмоции стыда и обеспокоенности отличаются как внешне, так и внутренне. Чувствуя неловкость, человек отводит взгляд, отворачивается или опускает голову. Однократная улыбка, рассматривание объекта украдкой отличают эмоцию стыда. Стыд обычно направлен на перспективу, предупреждает об опасности позора. Неловкость вызывается чувством несоответствия определенным требованиям или обстоятельствам. Группы слов, обозначающих эмоционально-этическую оценку, являются языковыми средствами, выражающими такие эмоции, как стыд, обеспокоенность, неловкость, чувство вины, огорчение, и охватывают отрицательную оценку нравственности в семантике действий субъекта и окружающих его людей. Другими словами, лексемы такого значения выражают все неприятные эмоции в неправильных действиях человека, начиная от обычного общественного стыда до глубокого этического сожаления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VOCABULARY OF SHAME, LAUGHTER AND CRYING (FROM THE KYOK ASABA NOVEL BY T. SYDYKBEKOV)

The article discusses the lexico-semantic groups of emotive words expressing shame, laughter and crying. Such words convey not the experience of the emotional state, but its manifestation. At the same time, the concepts of positivity and negativity are ambiguous. So, crying can be directed to a positive outcome, and the emotion of the subject receiving pleasure (mockery) can be negative. Therefore, such vocabulary applies to the emotive means of neutral significance. The emotions of shame and anxiety differ both externally and internally. Feeling awkward, a person looks away, turns away, or lowers his head. A one-time smile, a peek at the object distinguishes the emotion of shame. Shame is usually aimed at the future, warns of the danger of shame. Awkwardness is caused by a feeling of inconsistency with certain requirements or circumstances. Groups of words denoting emotional and ethical evaluation are linguistic means expressing such emotions as shame, anxiety, embarrassment, guilt, grief, and embrace a negative assessment of morality in the semantics of the actions of the subject and the people around him. In other words, lexemes of such meaning express all unpleasant emotions in a person’s wrong actions, ranging from common social shame to deep ethical regret.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКА, ВЫРАЖАЮЩАЯ СТЫД, СМЕХ И ПЛАЧ (ПО РОМАНУ «КөК АСАБА» Т. СЫДЫКБЕКОВА)»

Бюллетень науки и практики /Bulletin of Science and Practice Т. 8. №10. 2022

https://www.bulletennauki.ru https://doi.org/10.33619/2414-2948/83

УДК 811.161.1(575.2) (04) https://doi.org/10.33619/2414-2948/83/43

ЛЕКСИКА, ВЫРАЖАЮЩАЯ СТЫД, СМЕХ И ПЛАЧ (ПО РОМАНУ «К0К АСАБА» Т. СЫДЫКБЕКОВА)

©Исмаилова З. А., Институт языка и литературы им. Ч. Айтматова НАН Киргизской Республики, г. Бишкек, Кыргызстан, Zina.ismailova.1970@mail.ru

VOCABULARY OF SHAME, LAUGHTER AND CRYING (FROM THE KYOK ASABA NOVEL BY T. SYDYKBEKOV)

©Ismailova Z., Ch. Aitmatov Institute of Language and Literature National Academy of Sciences of the Kyrgyz Republic, Bishkek, Kyrgyzstan, Zina.ismailova.1970@mail.ru

Аннотация. В статье рассматриваются лексико-семантические группы эмотивных слов, выражающих стыд, смех и плач. Такие слова передают не переживание эмоционального состояния, а его проявление. При этом понятия положительности и отрицательности неоднозначны. Так, плач может быть направлен на положительный исход, а эмоция субъекта, получающего наслаждение (издевка), может быть отрицательной. Поэтому подобная лексика относится нами к эмотивным средствам нейтрального значения. Эмоции стыда и обеспокоенности отличаются как внешне, так и внутренне. Чувствуя неловкость, человек отводит взгляд, отворачивается или опускает голову. Однократная улыбка, рассматривание объекта украдкой отличают эмоцию стыда. Стыд обычно направлен на перспективу, предупреждает об опасности позора. Неловкость вызывается чувством несоответствия определенным требованиям или обстоятельствам. Группы слов, обозначающих эмоционально-этическую оценку, являются языковыми средствами, выражающими такие эмоции, как стыд, обеспокоенность, неловкость, чувство вины, огорчение, и охватывают отрицательную оценку нравственности в семантике действий субъекта и окружающих его людей. Другими словами, лексемы такого значения выражают все неприятные эмоции в неправильных действиях человека, начиная от обычного общественного стыда до глубокого этического сожаления.

Abstract. The article discusses the lexico-semantic groups of emotive words expressing shame, laughter and crying. Such words convey not the experience of the emotional state, but its manifestation. At the same time, the concepts of positivity and negativity are ambiguous. So, crying can be directed to a positive outcome, and the emotion of the subject receiving pleasure (mockery) can be negative. Therefore, such vocabulary applies to the emotive means of neutral significance. The emotions of shame and anxiety differ both externally and internally. Feeling awkward, a person looks away, turns away, or lowers his head. A one-time smile, a peek at the object distinguishes the emotion of shame. Shame is usually aimed at the future, warns of the danger of shame. Awkwardness is caused by a feeling of inconsistency with certain requirements or circumstances. Groups of words denoting emotional and ethical evaluation are linguistic means expressing such emotions as shame, anxiety, embarrassment, guilt, grief, and embrace a negative assessment of morality in the semantics of the actions of the subject and the people around him. In other words, lexemes of such meaning express all unpleasant emotions in a person's wrong actions, ranging from common social shame to deep ethical regret.

Ключевые слова: эмотивная лексика, эмоция стыда, порядочность, чувство неловкости, унижение от стыда, плач, смех, антонимическое и синонимическое взаимоотношение, лексико-семантические группы.

Keywords: emotive vocabulary, emotion of shame, decency, feeling of embarrassment, humiliation of shame, crying, laughter, antonymic and synonymous relationship, lexical-semantic groups.

Известные ученые Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев, Л. Е. Антонова и другие ученые-лингвисты обращали свое внимание на проблемы теории этики, истории возникновения морально-этических понятий в русской народной культуре, на способы выражения посредством языка таких понятий общественной оценки как порядочность, стыд, позор, вина [1, с. 44-46]. Мимические выражения эмоций стыда и чувства неловкости во многом совпадают друг с другом. Покраснение лица из-за возбуждения вегетативной нервной системы до сих пор остается загадочным феноменом. Ослабление нейронной активности, повышение самооценки, такие чувства, как ненависть, выслушивание критики и поражение, мысли и действия порождают эмоцию стыда. Резко меняется отношение к себе пристыженного человека, не может найти необходимые слова, запинается, превращается в объект насмешек и шуток, чувствует себя ущемленным, горюет или свирепствует.

Эмоция стыда находится во взаимоотношении с эмоциями заинтересованности, радости, горя, злобы, страха и ненависти. Стыдливость доказывает принятие человеком мнения окружающей его среды, его старание развивать социальные навыки, устремленность на углубление духовного мира [2, с. 45].

Мы остановимся на выражении эмоций стыда, порядочности и чувства неловкости в романе «Кок асаба».

Жаш-Тегин уяц жылмаят: - Азыр биле элекмин, Эр-аке. Баралбадым. Корктум оз

айыбымды. eзYм ачуудан уялдым. Журттан уялдым, корктум [4, с. 35]. (Жаш -Тегин стыдливо улыбается: Пока я не знаю, Эр-аке Не смог сходить. Боялся. Мне было стыдно раскрывать самому свою вину. Мне был стыдно, боязно перед народом...).

Здесь в первом предложении даны стыд, чувство неловкости героя. Во втором предложении мы видим проявление двух чувств вместе — чувства стыда и боязни.

Унижаться от стыда, плач - стыдиться, унижаться, состояние обиженности [5, с. 1395]. Барс Эр-Кишинин жебесин таанып уялып кетти да, ызысына чыдабай ыйлап жиберди [4, с. 153].(Барс узнав стрелу Эр-Киши и сгорая от стыда, заплакал). На этом примере даны горечь и плач, появившиеся от стыда героя. На этом примере так же вместе выражены эмоции стыда, горечи и плача.

Взять себя в руки, чувствовать честь — чувствовать честь, гордость, от чувства чести обрести мужество, чувство ущемления гордости [5, с. 961].

Жаш-Тегин намыстана кетти: Уа, Эр-аке? Ууз баба чалчык берди [4, с. 166]. (Жаш-Тегин вспомнил о чести: Уа, Эр-аке? Ууз баба дал грязь ) ...

Стыдиться досадовать — думать о чести, стыдиться, мужаться [5, с. 112].

Улан арданып акырын айтты: — Бакыра элекмин ... [4, с. 64]. (С чувствтвом стыда юноша тихо сказал: — Пока не кричал...) На данных примерах вместе выражены стыд, гордость, чувство чести.

Чувство неловкости: остаться в неудобном положении, стыдиться [5, с. 985].

Кийин, Эр-Кишинин айласын, эбин керген соц ал, eзYHYн антип ыйлап жибергенин эстеп алып уялат, оцтойсуз сезип, кызарып, кыйпычылыктайт [4, с. 110]. (Потом, вспоминая,

как он заплакал, когда он увидел ловкость, хитрость Эр-Киши, стыдится, чувствует себя неловко, краснеет, не находит себе места).

Роман очень богат эмоциями, в нем имеются различные эмоции: горечь, вина, прощение, обеспокоенность, переживания, удивление, опасность, предчувствие, озлобление, ярость, обеспокоенность, стыдливость, напрасные мучения, доверие, терпимость, горе, сомнение, горькие думы, несдержанность, чувство боязни, гордости и т.п. В романе описывается схожесть и противоположность друг к другу этих названных чувств.

Жаш-Тегин жецилденет. Экее тынбай балта согушат. Жаш-Тегин тердейт. Эр-Киши тердебейт. Жаш-Тегин чарчайт, Эр-Киши чарчабайт. Бирок Жаш-Тегин шек билдиргиси келбейт. Колтукту созот, балтаны бийик кетерет. «Каап, чарчадым....Эр-аке билбесин» — деп е^нет. (Жаш-Тегин облегчается. Оба безостановочно бьют топором. Жаш-Тегин потеет. Эр-Киши нет. Жаш-Тегин устает. Эр-Киши не устает. Но Жаш-Тегин не хочет подавать вид. Растягивая плечо, высоко поднимает топор. «Надо же, устал ... Хоть бы Эр-аке не узнал», огорчается он).

Эр-Кишини каш-кабагы тYктYЙе калат. Ал шек бербей мышыкча кылтыйып, алдыртан Жаш-Тегинге кез кырын салат [4, с. 40]. (У Эр-Киши брови начинают сходиться. Он исподтишка как кошка, коснется взглядом Жаш-Тегина). Здесь, по контексту, даются чувства стыда и огорчения.

Эр-Киши ушул ою менен езYн-езY алаксытты. 03YHYH иштеген канкордугун, эрдик-зулумдугун эстеп тецирге актанды ... Азыр жанында киши болсо, ага угуза айтмак: — Киши уулун кагышьщ деп жараткан тура Тецири ... Биз дагы айкашта башканы аябадык .... Ону Тецир езY биледи. 03Y кечиреди, — деп актанмак. Антип актанышка азыр Эр-Кишинин жанында бир жан жок. Жада калса тээ кыр ылдый жарыша учуп келишкен эки ке^чкен да обочого конушту [4, с. 437]. (-Эр-Киши этой мыслью отвлек себя. Вспомнив свою совершенную кровожадность, героизм и жестокость, оправдывался перед Тенгри ... Если был сейчас рядом с ним находился человек, он бы сказал вслух: — Оказывается Тенгри создал сыновей человека для схваток ... И мы в бою не жалели других ... Это знает и сам Тенгри. И он сам это простит, — оправдывался бы он. Для того, чтобы Эр-Киши так оправдывался, сейчас возле него нет никого. Даже те два голубя, которые прилетели вдогонку вниз со склона, сели в отдалении). В данном отрывке писатель описывает заставляющее задумываться состояние виновности, неловкости героя.

Таким образом, создание мира эмоций героев в романе развивается постепенно. Мы остановились на поясняющих (интерпретационных), изображающих мимически, эмоционально оценивающих и выражающих эмоцию стыда лексическими средствами при создании образов героев.

Значения, выражающие смех и плач

Лексику, выражающую смех и плач М. Г. Усманова отмечает как «издание человеком звука, который находится вне речи, это особый вид, не относящийся к его речи» [6, с. 32].

Ю. А. Кузнецов выводит на отдельную лексико-семантическое поле лексические единицы на русском языке, выражающие смех. Он отмечает, что вместе с ним они находятся на пересечении таких нескольких семантических групп, как эмоции, знаки препинания, мимика, жесты, взаимоотношения между людьми [3, с. 66]. Таким образом, причина смеха или улыбки, удивление, испуг, открытие и др. случаях, служат лексемы в значении смеха. А мы, отмечая как отдельную группу языковых средств в значении смеха и плача, считаем особыми эмоциями, выраженными посредством издания звука. Мы рассматриваем языковые средства, выражающие смех и плач вместе с антонимической и синонимической

Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice Т. 8. №10. 2022

https://www.bulletennauki.ru https://doi.org/10.33619/2414-2948/83

корреляцией. Как отмечал Ф. П. Филин, синонимическая и антонимическая взаимосвязь является двумя большими конструктивными важными типами семантической связи слов в структуре лексико-семантической группы [8, с. 27].

Синонимы встречаются в художественных произведениях очень часто. Потому что изложение одного и того же явления, события, предметов различными словами, является излюбленным способом мастеров художественного слова. Примененные вместе в стилевых целях синонимы не только создают ряд родственных, однозначных слов, но и создают условия для точной и художественной передачи мысли. Слова-антонимы, как и слова-синонимы являются средствами художественного слова. Профессор Б. Усубалиев говорил: «Как средство художественного слова антонимы занимают особое место среди лексических категорий». Это, прежде всего, обусловлены различными их стилевыми функциями» [7, с. 85]. В художественных произведениях антонимы делают высказываемые мысли точными, весовыми, целевыми, краткими и придают определенную художественность, повышают эмоциональную экспрессивность.

Следовательно, слова антонимы являются важными средствами при изображении противоположных настроений героев, различных перипетий в жизни, отражении в них явлений. Если мы обратимся к роману, который рассматриваем: Айырмачтан аз эле башы чыккан бала эми кeчYГY ошол айырмачка биротоло жабышып калгандай эпейип, Кунандын алга карай тикчийген кош кулагына карап ал, жыргап, кубанып кYЛYп бараткан сыяктуу [4, с. 15]. (Едва возвышавшийся с седла мальчик, как влитой сидевший и будто навсегда приросший попкой к тому седлу, кажется, едет в блаженстве, смеясь и радуясь, смотря на навостренные вперед уши двухлетки). Здесь с подачей вместе синонимического ряда в блаженстве, радуясь, смеясь передается положительная эмоция у героя.

Эмотивная лексика в антонимического и синонимического ряда создает одну из лексико-семантических групп в романе «Кек асаба».

Испугаться — не придавать значение

Эр-Киши бирде быжылдап еткен-кеткенден кеп салат, Жаш-Тегиндин кeцYЛYн таптакыр шашылбас жайбаракаттыкка бурат. Анан чочугандай, кандайдыр бир коркунучтуу эрдикти айтып калат. Ага адегенде кызыгып, элее карап, тацдана берген Жаш-Тегин бир аздан кийин Эр-Акенин оюн баамдайт, ал кайра камырабайт. [4, с. 61]. (Эр-Киши то начинает рассказывать о прошлом, внимание Жаш-Тегина обращает нанеторопливое спокойствие. А потом, как будто случайно, расскажет о каком-то страшном подвиге. Жаш-Тегин, который в начале заинтересовался и с удивлением смотрел раскрыв рот, через некоторое время улавливает мысли Эр-Аке , и опять успокаивается). Здесь вместе с эмоцией испуга, удивления героя, в то же время изображается состояние успокоения его. В отрывке синонимы идут один за другим и служат как средство,выражающее эмоцию и в контексте создана синонимическо-антонимическая семантика.

Успокоение-сожаление

Дасыккан карт ^рец селт туурага карады. Эр-Киши шап тээк чойду. Куйруктуу жебе токойду-тоону жацыртып ачуу ышкырып барып кандайдыр бир жумшак нерсеге жеткендей «лып» басылды ... Эр-Киши камырабай е^нген болду: — Аа — тээ...колтук тYптeн жYрeккe мадалар дедим эди ... [4, с. 64]. (Наезженный старый гнедойрезко повернул головув сторону. Эр-Кишитут же натянул тетиву. Хвостатая стрела, оглушая свистом своим лес и горы, вдруг замолкла, как будто настигла чего-то мягкого ... Эр-Кишивыразил сожаление,как бы не

Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice Т. 8. №10. 2022

https://www.bulletennauki.ru https://doi.org/10.33619/2414-2948/83

придавая значение: — Аа-тээ ... так и думал, целясь в подмышки, вонзить в сердце). Посредством антонима не придавать значение — сожаление раскрыта эмоция героя.

Антонимы использованы как необходимый художественный способ,смогли передать мысль экспрессивно, эмоционально.

Радость-плач

Адылтай ажонун кездерY жашка тумандады. 03Y кере албай кубангандан ашыга сурады: — Чын кондубу? Чынбы? ТYлеесYн тартындар! [4, с. 24]. (Затуманились глаза Адылтайажо от слез. Сам не видя, от радости торопливо спросил:Точно ли сел? Истинно? Поднесите тулоо!).

Обида-смех

М.: Чынында Эр-Кишинин ызалуу, кордолгон акыбалы езYне KYЛKYЛYY болуп керYндY: «О, укмушу кеп шумдуктуу дYHYЙе — деди ал: — Бир кезде балтасы менен кетилген жандын алдына маталып келдимби? Чынбы, ушу? [4, с. 32]. (На самом деле оскорбленное, горестное состояние Эр-Киши самому показалось смешным: О, беспощадный мир, полный жестокости — сказал о — Неужели привели меня связанным к существу,который когда-тобыл ущерблен вместе с топором? Так ли это?). Здесь, если горечь, досада является эмотивными значениями, в то же время изображено смешное состояние, появившееся вследствие горечи. Антонимы даны на уровне контекста и показали противоположность досады и смеха. Названный эмотив относится к нейтральному значению, потому что здесь встречается и эмоция удивления и дано состояние героя насмешки и смеха над собой с досадой. Состояние удивления героя выражены в его внутренней речи: О, беспощадный мир, полный жестокости — сказал он. Элтерес ишенбей ^лген болду. Элтерестин KYЛKYCY ^л^ эмес эле ыза эле [4, с. 381]. Элтерес не веря, усмехнулся. Смех Элтереса не был смехом, адосадой. (Досада героя в повествовании автора передана ложным смехом, и дал знать, что этот смех является досадой).

Смех-огорчение

Шаптын ким экенин билген Эр-Киши адегенде жыргап KYЛДY, анан аябай кейиди [4, с. 285]. Знавший кто такой ШапЭр-Киши поначалу смеялся с удовольствием, а потом сильно огорчился. Здесь настроение героя выражен эмотивом: смеялся с удовольствием, однако потом снова огорчился.

Злоба-беспечность, безразличие

Дайыма агарып жYрчY мойнундагы узун ак тырыкка чейин кызара тYшкен Эр-Киши камырабай айтты [4, с. 381]. (Покрасневший вплоть до постоянно белого длинного шрама на шее Эр-Киши беспечно сказал). Здесь злоба, ярость Эр-Киши даны вербальными средствами, но эта эмоция изображена посредством словом беспечности, противоположной ему.

Злоба-плач

Чабышкан сайын Жолборстун ыйы кез жаш эмес эле, те^лген ^ч болду. [4, с. 371]. (Каждый раз во время схватки плач Жолборса являлся не слезами, а льющейся силой). Эмоция героя сопровождалась его слезами. Здесь эмотивы как злоба, плач в контексте пришли в синонимическом соотношении.

Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice Т. 8. №10. 2022

https://www.bulletennauki.ru https://doi.org/10.33619/2414-2948/83

Испуг-радость

Жоокерче кийинген кызын кергенде ата-эне бир чети сестейип — сактанып карашса, бир жагы ичтен кубанышты: «Уа, баба жолун жолдогон намыстуу тукум! Дилицден, демицден кагылайын!» [4,с.313].(Когда увидели дочь одетой по-воински, если родители с одной стороны смотрели с испугом, то с другой радовались внутри себя: «Уа, достойное поколение, чтущее путь предков! Спасибо за дух и порыв!»). Здесьс обозначением эмоций радости и испуга, создан положительный настрой у героя. Чувство благодарности также пришло с ними вместе.

Плач-быть довольным

Карачур баатырдын сакалына жашы тамды: — Демице атац ыраазы, чырак. Тилегице жетиц! [4, с. 313]. (На бороду Карачур батыра капнула слеза: — Отец доволен твоим рвением, светило. Достигай мечты!). На этом примере наоборот показал состояние плача вследствие радости. Эмотивы пришли в антонимическом соотношении. Названный пример очень богат эмоциями.Здесь в авторской подаче плач радости изображен невербальными средствами: На бороду Карачур батыра капнула слеза. Слова героя выражают значениеблагодарности, удовлетворенности, мольбы и благословения. В таких словах: Отец доволен твоим рвением, светило. Достигай мечты! — видны значения благодарности, удовлетворенности, мольбы и благословения. Текст диалога составляют переходные значения слов,междометия. Значит, в указанном примере одновременно пришли сочетания нескольких эмотивов, в итоге дает знать, что это эмоция радости.

Рассматриваемый роман очень богат эмоциями. Мы остановились на отдельных эмотивах, созданных на синонимических и антонимических сочетаниях и заметили, что они служат в обстоятельствах противоположности друг с другоми последовательных случаях.

Список литературы:

1. Арютунова Н. Д. О стыде и совести. Логический анализ языке. Языки этики. М., Языки русской культуры, 2000.

2. Изард К. Эмоции человека. М., 1980.

3. Сыдыкбеков Т. Кек асаба. Фрунзе, 1989. 449 с.

4. Толковый словарь кыргызского языка. Бишкек, 2010.

5. Усманова М. Г. Функционально-семантическая классификация глаголов башкирского языка. Уфа, 2002.

6. Усубалиев Б. Керкем чыгармага лингво-стилистикалык илик. Бишкек, 1994. 200 с.

7. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов. София, 1957.

References:

1. Aryutunova, N. D. (2000). O styde i sovesti. Logicheskii analiz yazyke. Yazyki etiki. Moscow. (in Russian).

2. Izard, K. (1980). Emotsii cheloveka. Moscow. (in Russian).

3. Sydykbekov, T. (1989). Кек asaba. Frunze. (in Russian).

4. Tolkovyi slovar' kyrgyzskogo yazyka (2010). Bishkek. (in Kyrgyz).

5. Usmanova, M. G. (2002). Funktsional'no-semanticheskaya klassifikatsiya glagolov bashkirskogo yazyka. Ufa. (in Russian).

6. Usubaliev, B. (1994). Kerkem chygarmaga lingvo-stilistikalyk ilik. Bishkek. (in Russian).

7. Filin, F. P. (1957). O leksiko-semanticheskikh gruppakh slov. Sofiya. (in Russian).

Работа поступила в редакцию 15.09.2022 г.

Принята к публикации 20.09.2022 г.

Ссылка для цитирования:

Исмаилова З. А. Лексика, выражающая стыд, смех и плач (по роману «Кек асаба» Т. Сыдыкбекова) // Бюллетень науки и практики. 2022. Т. 8. №10. С. 307-313. https://doi.org/10.33619/2414-2948/83/43

Cite as (APA):

Ismailova, Z. (2022). Vocabulary of Shame, Laughter and Crying (From the Kyok Asaba

Novel by T. Sydykbekov). Bulletin of Science and Practice, 5(10), 307-313. (in Russian). https://doi.org/10.33619/2414-2948/83/43

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.