Научная статья на тему 'Лексика новых городских профессий (по материалам печатных и электронных СМИ)'

Лексика новых городских профессий (по материалам печатных и электронных СМИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
171
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГОРОДСКАЯ СРЕДА / НОВАЯ ЛЕКСИКА / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голованова Е. И.

Средства массовой информации современного города рассматриваются в статье как пространство, в котором проходят «обкатку» новые коммуникативные технологии и внедряются новые профессиональные понятия. На примере двух сфер профессиональной деятельности, интенсивно развивающихся в современной городской среде, реклама в сфере продаж и кадровый менеджмент выявляются особенности этого процесса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексика новых городских профессий (по материалам печатных и электронных СМИ)»

КОММУНИКАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ

ИНФОРМАЦИОННОГО ПРОСТРАНСТВА

Е. И. Голованова

лексика новых городских профессий (по материалам печатных и электронных сми)

Средства массовой информации современного города рассматриваются в статье как пространство, в котором проходят «обкатку» новые коммуникативные технологии и внедряются новые профессиональные понятия. На примере двух сфер профессиональной деятельности, интенсивно развивающихся в современной городской среде, - реклама в сфере продаж и кадровый менеджмент - выявляются особенности этого процесса.

Ключевые слова: городская среда, новая лексика, профессиональная коммуникация.

Мы являемся свидетелями стремительных изменений в жизни общества. Смена эпох повлекла за собой смену когнитивных парадигм, пересмотр ценностных ориентиров. Вместо интересов большинства на повестке дня оказались потребности отдельного человека или группы людей (корпорации). В условиях постиндустриальной культуры город, городская среда, в том числе средства массовой информации, выступают тем пространством, где проходят «обкатку» новые технологии и внедряются новые понятия.

Деятельность диджея и промоутера, менеджера и риэлтора, брокера, мерчендайзера, спичрайтера и сомелье сосредоточена в городе, привязана к городской среде, а потому характерные для этих областей специальные лексические единицы встречаются на страницах городских газет и журналов.

Мобильную городскую жизнь невозможно представить сегодня без персонального компьютера, а значит, и таких слов-понятий, как ноутбук, флэш-карта, электронная почта, спам, локальная сеть и др. Эти иноязычные названия являются общими для представителей целого ряда профессий, вошли в быт современного человека и, естественно, стали принадлежностью языка печатных СМИ. Одновременно с этим в лексикон многих собственно городских профессий, таких, например, как промоутер, супервайзер, специалист по связям с общественностью (PR-менеджер) и подобных, прочно вошли наименования пресс-релиз, промоакция, флаер, промоушн (промоушинг), ресепшен, корпоративный имидж и др. использование этих и подобных наименований в языке СМИ стало привычным. По мнению

специалистов-филологов, регулярное употребление тех или иных заимствованных наименований в массовых печатных и других изданиях рассматривается как необходимое условие для их вхождения в язык (см. работы Л. П. Крыси-на, Е. В. Мариновой и др.).

В рекламных объявлениях и статьях широко представлены сложные профессиональные обозначения с аббревиатурным компонентом в составе: BTL-агентство, BTL-мероприятия, btl-акции, btl-услуги (от англ. Below the line promotion букв. «промоушн под чертой» - нестандартные средства продвижения, например, спонсоринг, продакт плейсмент, директ-мейл и проч.) (подробнее см. [3]).

На страницах городских журналов и газет в самых разных контекстах и жанрах употребляются новые названия из разных профессиональных сфер: оцифровка, авторинг, транскодирование из речи фотографов и кинооператоров; полный электропакет, тюнинг, круиз-контроль, рестайлинг - из лексикона продавцов автомобилей; спонсоринг, маркетинговый проект - из языка маркетологов и рекламистов; турваучеры - из словаря туристических агентов; котировка, аукцион, зарплатные схемы -из коммуникации бухгалтеров и финансистов.

новое профессиональное понятие может стать своеобразным символом времени и тогда оно получает активную разработку в языке СМИ, на его основе возникает целый ряд производных. Так произошло со словом «бренд», выступающим символом современной эпохи рекламы и маркетинга, ср.: брендинг, личный брендинг, ребрендинг, бренд-менеджер, бренд-менеджмент, бренд-коммуникация, бренд-реклама, бренд-маркетинг, брендинговая поли-

тика и проч. Данный ряд слов, объединенных тематически и словообразовательно, можно считать ярким примером концептуального выравнивания, то есть сближения концептуальных пространств двух контактирующих культур в результате интериоризации одной культурой концептуальных систем и парадигм, характерных для другой [1]. Языковой уровень в данном случае выступает отражением процессов, происходящих на ментальном уровне.

Профессиональные журналисты, работающие в «модных» городских изданиях, используют в своих статьях серии неологизмов, связанных с литературным и кинотворчеством: мейнстрим («главная струя» в литературе), сетература (сетевая литература), нон-фикшн (книга или фильм, основанные на реальных событиях), ситком (комедия ситуаций), римейк (новая «версия» фильма по тому же сценарию), сиквел (продолжение фильма), саспенс (приемы по нагнетанию страха), флэшбеки (вставные эпизоды), файтинг (боевой эпизод) и др.

Обратимся к анализу лексики в двух профессиональных областях, которые, на наш взгляд, относятся к числу наиболее стремительно развивающихся в начале нового века, - реклама в сфере продаж и кадровый менеджмент. Эти профессиональные сферы являются относительно новыми для российской действительности, не случайно так велико здесь число иноязычных заимствований. При этом новые лексемы отражают динамику общественного сознания. Проиллюстрируем это на двух конкретных примерах, актуализированных в современных электронных СМИ.

Первое слово - воблер - связано с развитием рынка потребительских товаров. Данное обозначение относится к группе наименований POS-материалов (< англ. Point of Sale 'точка продажи'), то есть предметов, используемых для лучшей визуализации товаров в магазине. Слово воблер употребляется наряду с такими названиями, как шелфтокер, диспенсер, мо-байл и др. Наше внимание привлекло даже не столько звучание этого слова, сколько сфера-источник нового рекламного термина: воблер в первоначальном значении - рыболовная снасть, спиннинговая приманка. Название восходит к английскому wabble 'качание'.

Главная особенность воблера - способность покачиваться от движения воздуха, и это привлекает внимание. Рекламный воблер представляет собой ламинированный или лакированный печатный материал, закрепляемый на

вертикальной поверхности с помощью держателя («ножки»). Воблеры размещаются непосредственно в местах продаж - с торца полки супермаркета, на стекле окошка кассы в аптеке и т. д. интересно, что покупатель в данной ситуации выступает в роли «дичи», на которую охотятся (примерно тот же образ воспроизводится в термине «целевая аудитория товара» и т. п.).

Второе слово имеет отношение к сфере кадрового менеджмента. О развитии этой профессиональной области можно судить прежде всего по таким понятиям, как оценка персонала, управление персоналом, развитие персонала, линейный персонал, которые отражают современные кадровые стратегии, а также по новым названиям типа тренинговый центр, бизнес-тренинг, HR-директор (< англ. Human Resors-es - человеческие ресурсы). Помимо менеджера по персоналу, появились другие профессии (и соответственно - должности): менеджер по развитию персонала, менеджер по развитию и обучению, а также тренер-консультант, бизнес-тренер и др. Одной из новых профессий является и профессия коуча, на содержании которой мы бы хотели остановиться.

Коуч - это специалист, объединяющий знания и умения профессионального консультанта, наставника, психолога и тренера. Последнее особенно важно, поскольку само слово возникло в спортивной среде. К кадровому менеджменту имеет отношение прежде всего корпоративный коучинг, т.е. метод обучения осознанному управлению своей деятельностью.

как отмечается в электронных материалах, коуч помогает каждому сотруднику организации четко определить свои цели и задачи, сконцентрироваться на их достижении и получать результаты за кратчайший срок и с меньшими усилиями. Профессиональный коучинг предполагает со-трудничество, взаимодействие. При этом коуч не решает проблему за человека, он лишь помогает ему найти решение. Следовательно, коуч вовсе не должен быть экспертом в той или иной профессиональной области. Задавая вопросы и активно слушая, коуч помогает сотруднику в анализе его собственных возможностей.

Вокруг слова «коуч» в русском языке группируется целый ряд производных: коучинг, коуч-сопровождение (персонала), коуч-консультант, коуч-сессия, коуч-форум; бизнес-коучинг, АВС-коучинг и др. Употребляются сочетания школа коучинга, стиль коучинг, коучинг реализации и

др. Так, возникнув в российской культуре совсем недавно, данное явление оказалось весьма востребованным, а слово-понятие - концептуально значимым. Следовательно, в нем реализована некая важная для современного человека потребность в психологической поддержке, наставничестве, профессиональном партнерстве.

Проведенный нами анализ на основе статей и рекламных материалов в городских газетах, журналах и на электронных сайтах г. Челябинска позволяет судить не только о новых тенденциях профессиональной коммуникации, но также об открытости средств массовой информации для широкого отражения реальных сторон жизни и профессиональной деятельности жителей современного города.

Список литературы

1. Голованова Е. И. Профессиональная коммуникация через призму языка // Теоретические и прикладные аспекты профессиональной коммуникации: коллект. монография. Челябинск : Энциклопедия, 2010 (в печати).

2. Голованова, Е. И. Словарь актуальных профессий. Челябинск : Челяб. гос. ун-т, 2004. 103 с.

3. Епимахова, А. Ю. Межъязыковое заимствование наименований лиц по профессии в когнитивно-коммуникативном аспекте : ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2010. 23 с.

4. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). 2-е изд. М. : Языки русской культуры, 2000. С. 142-161.

5. крысин, л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М. : Просвещение, 1968. 208 с.

6. крысин, л. П. Русское слово, свое и чужое : Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М. : Языки славянской культуры, 2004. 888 с.

7. Маринова, Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX - начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М. : Эл-пис, 2008. 495 с.

м. В. Эагидуллина

русская классика в современном интеллектуальном пространстве (романы Б. АКУНИНА «FM» И В. ПЕЛЕВИНА «Т»)

*Исследование выполнено при поддержке РГНФ, проект 09-04-00337а

Статья посвящена сопоставлению двух романов известных писателей. Автор соотносит позиции Акунина и Пелевина в самом отношении к классическому наследию.

Ключевые слова: Акунин, Пелевин, классика, классический пантеон, ремейк.

Пелевин и Акунин относятся к «безусловному» верху сегодняшней массовой литературной культуры, являя собой не только и не столько писателей, сколько жизнестроителей, как свойственно отечественной традиции. Именно поэтому тенденции их творчества имеют такое большое значение для осмысления современного литературного процесса и могут рассматриваться как своеобразные флюгеры, указывающие направление тренда.

обращение обоих писателей к знаковым фигурам отечественной классики симптоматично. Разумеется, это не единственный пример использования классических текстов в рамках повествований обоих писателей, однако в случае

с обозначенными в теме романами мы имеем дело с замечательным параллелизмом: и Аку-нин (в 2006 году1), и Пелевин (в 2009-м2) поставили в центр своего повествования фигуры классических русских писателей первого ряда - Достоевского и Толстого.

Следует отметить, что этих писателей уже с легкой руки Мережковского можно было бы считать культурными героями-близнецами, принесшими в отечественную словесность ослепительный свет прозрения (по Мережковскому, оба они провидцы, Достоевский - провидец духа, а Толстой - плоти). Впоследствии культурная пара «Толстой и Достоевский» превратилась в «Толстоевского» у Набокова, стре-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.