Научная статья на тему 'Лексическое поле "передвижение в эфире" в древнем индоарийском'

Лексическое поле "передвижение в эфире" в древнем индоарийском Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
68
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДВИЖЕНИЕ / MOVEMENT / ЭФИР / ETHER / "ЛЕТАТЬ" / "ПАДАТЬ" / ДРЕВНЕИНДИЙСКИЙ / ANCIENT INDO-ARYAN / ВЕДИЙСКИЙ / VEDIC / СРЕДНЕИНДИЙСКИЙ / НОВОИНДИЙСКИЙ / ОСНОВА / КАУЗАТИВ / CAUSATIVE / ПРОИЗВОДНОЕ / DERIVATIVE / 'TO flY' / 'TO FALL' / MIDDLEINDO-ARYAN / NEW INDO-ARYAN / STEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Захарьин Борис Алексеевич

Статья посвящена лексико-семантической и грамматической характеристике двух ведущих компонентов поля «передвижение в эфире» глаголам pát-«летать; падать» и dī-/ḍī«падать». Главной базой для анализа послужили гимны Ригведы, привлекались также языковые данные из пракритских и новоиндийских текстов. Была продемонстрирована динамика семантических и формальных преобразований указанных глаголов и производных от них, определяемая их соотнесенностью с разными фазами эволюции индоарийского.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Lexical Field “Movement in Ether” in AncientIndo-Aryan

The article is dedicated to lexical-semantic and grammatical characteristic of the two main components of the field ‘movement in ether’ namely, to the verbs pát‘to fly; to fall’ and dī-/ḍī‘to fly’. The main basis for the analysis served the hymns of Rgveda, the language data from texts in Middle Indo-Aryan and New Indo-Aryan were also attracted. The dynamics of the semantic and formal transformations of the verbs mentioned and of the derivatives from them, correlating with their functioning at different phases of the evolution of Indo-Aryan, was demonstrated.

Текст научной работы на тему «Лексическое поле "передвижение в эфире" в древнем индоарийском»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2018. № 3

ЯЗЫКОЗНАНИЕ Б.А. Захарьин

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ПЕРЕДВИЖЕНИЕ В ЭФИРЕ» В ДРЕВНЕМ ИНДОАРИЙСКОМ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования «Московский государственный университет

имени М.В. Ломоносова»

119991, Москва, Ленинские горы, 1

Статья посвящена лексико-семантической и грамматической характеристике двух ведущих компонентов поля «передвижение в эфире» - глаголам pat-«летать; падать» и di-/di- «падать». Главной базой для анализа послужили гимны Ригведы, привлекались также языковые данные из пракритских и новоиндийских текстов. Была продемонстрирована динамика семантических и формальных преобразований указанных глаголов и производных от них, определяемая их соотнесенностью с разными фазами эволюции индоарийского.

Ключевые слова: движение; эфир; «летать»; «падать»; древнеиндийский; ведийский; среднеиндийский; новоиндийский; основа; каузатив; производное.

Согласно одной из излагаемых в ведах космологических концепций, Вселенная представляла собой «триединое пространство» (trilo-ka), сотворенное «богом богов» Индрой (по другой версии - Брахмой). Раздвинув Небо и Землю, Индра закрепил их, соответственно, вверху и внизу и подпер собою как мировой осью. Промежуточную полость между Землей и Небом он превратил в «эфир» (antariksa), наполнив последний воздухом, тучами, туманами, птицами и заселив марутами, гандхарвами, кимнарами и прочими полубогами1. Целью данной работы является лексико-грамматическая характеристика глаголов (и подчиненных им именных групп), посредством которых в древнеиндийском - прежде всего в языке гимнов Ригведы - описывалось передвижение существ и предметов в эфире.

Соответствующее поле было представлено несколькими глагольными лексемами, главными из которых являлись pat- и di-/di. Оба

Захарьин Борис Алексеевич - доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ, зав. кафедрой индийской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: Zakharyin13@mail.ru).

1 Кейпер Ф.Б.Я. Труды по ведийской мифологии. М., 1986. С. 28-35; Елизаренкова Т.Я. «Ригведа» - великое начало // Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989. С. 496-497; Бэшем А. Чудо, которым была Индия. М., 1977. С. 513-514.

глагола присутствовали в текстах и на архаичном ведийском, и на более позднем санскрите, но их частотные характеристики и семантические потенциалы в указанных вариантах древнеиндийского совпадали не полностью. Глагол I класса pat- (с основой презенса pat-a-) в ведах характеризовался большей употребительностью и большей семантической размытостью, чем di-/di. Доминирующим значением у pat- являлось «летать», дополнительным - «падать», т.е. в целом глагол означал: перемещаться в любом направлении в воздушном пространстве, при необязательном осуществлении контроля за движением и при наличии или отсутствии фиксированного исходного либо конечного пунктов движения. Что касается глагола di-/di, то частотность его употребления была гораздо ниже, чем таковая у pat-, но семантически он был более отчетлив, чем pat-, и предполагал значения «летать/лететь» или «порхать», но не «падать».

В древнеиндийском существовал также глагол pad- (IV класса, основа презенса pad-ya-), означавший «падать» (не «летать»!). Формы от pad- «падать», сочетающиеся с превербами или без них, встречаются, хотя и нечасто, в текстах Атхарваведы. Однако в языке Шатапатха Брахманы уже засвидетельствована приставочная (с бывшим превербом ud-) презентная форма 3-го лица ut-pad-ya-te со значением «возникает, появляется»2. - Неочевидно, является ли эта семантика utpadya- естественным продолжением исходного pad-«падать» (ср., например, osadhaya utpadyante «растения появляются» из возможного «растения выпадают [из земли вверх]») или же речь должна идти о смешении (в разговорном древнеиндийском?) корней pat- и pad-. Так или иначе, именно значения «п(р)оявляться/возни-кать/рождаться» оказались доминирующими для всех - личных и неличных - потомков форм от основы ut-pad-ya- в среднем и новом индоарийском. А производную основу каузатива päd-aya- «ронять/ бросать» (от pad- «падать») Тернер считал продуктом совмещения с pätaya- «побуждать лететь/улетать» (от pat- «лететь/ летать»),

" 3

указывая, впрочем, что оно «произошло в новоиндийскую эпоху»3. Похоже, однако, что о начавшемся - и продолжившемся позднее -процессе смешения глаголов pat- и pad- можно говорить уже и в отношении древнеиндийского, а конкретнее - в отношении языка Ригведы (см. некоторые соображения об этом ниже).

2 Turner R.L. A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. Text. Vol. I. Delhi, 1989. P. 437, 439.

3 Ibid. P. 455.

В Ригведе позиция субъекта при pát- «летать/лететь» регулярно замещалась именем или именным компаундом со значением «птица», чаще всего - существительным váyas-:

váy-o nákis te papti-váms asa-te

птица-NOM PL вовсе не те летать-PART.Pf сесть.PRES-3SG «Те птицы, взлетев, вовсе не садятся» (RV I.48.6);

(2) ...hv-aya-nte... agní-m váy-o antáriks-e звать-PRES^PL Лгни-ACC SG птица-NOM PL эфир-LOC SG pát-ant-o

летать-PART.PR.-NOM PL

«Призывают. Лгни птицы, в эфире летающие» (RV X.80.5).

Птицы у ведических ариев считались сакральными существами, наделенными особой мощью или энергией. Из-за своей способности регулярно курсировать между земной твердью и небесным куполом они рассматривались как принадлежащие сразу к двум мирам - верхнему и нижнему. Термины, использовавшиеся для понятия «птица», а также имена для туч-Марутов (= небесных воинов Индры), стрел, колесниц и быстроходных скакунов, составляли единую группу объектов, лексически обозначаемую основой ví- «летун» (предположительно восходящей к числительному dvi-4 «два», что могло бы дополнительно указывать на «двойную» природу соответствующих референтов). Другими распространенными именами для «птица» были: вышеупомянутое váyas (производное от ví-), имевшее еще и значение «сила, мощь»; восходящие к корню pát- производные pata-tra, pata-tri(n), patanga (из pat-am + ga «в небо уходящая»), а также sakun-i/i букв. «могучая». Давая ложно-этимологическую трактовку имени "sakuni", Яска в своей «Нирукте» связывал его с глагольным корнем sak- «мочь; быть могучим, мощным»: 'sakunih saknoty-unnetum-atmanam' «[Зовется] "sakuni", [потому что] может/ обладает мощью отправлять себя вверх»5.

Лналогия с птицами нередко использовалась также в метафорах и в сравнительных оборотах, характеризовавших другие способные к полету объекты, - см., примеры (3) и (4), в которых речь идет о летающих небожителях (Марутах и богах-близнецах Лшвинах):

(3) a ... váyo na papta-ta...

PREVERB птица-NOM PL словно летать.PAST-2PL

«(Вы, Маруты), словно птицы, прилетайте!» (RV I.88.1);

4 Monier-Williams M. A Sanskrit-English Dictionary. London, 1978. P. 949.

5 Lakshman Sarup. The Nighantu and the Nirukta. The Oldest Indian Treatise on Etymology, Philology and Semantics. Delhi, 1998. P. 151.

(4) ...yad vam rath-o vi-bhis pata-t ...когда ваша колесница-NOM SG птица-INS PL летать.INJ-3SG

«Когда ваша, [о Ашвины,] колесница, птицами [направляемая], летит» (RV I.46.3).

Метафорические переносы, предполагающие способность к полету, распространялись и на людей (5), на их слова или мысли (6), на стихии (7) и на другие неодушевленные субстанции (8):

(5) ...aham... na syen-o vasati-m pâta-mi

я словно сокол-NOM SG жилье-АСС SG лететь.PRES-1SG

«Я лечу, словно сокол к [своему] жилью» (RV I.33.2);

(6) para hi me vimanyav-ah pâta-nti... далеко ведь мои утишающие-NOM PL лететь.PRES-3PL vayo na

птица^ОМ PL как

«В запредельность ведь летят, как птицы, мои утишающие (букв. «снимающие ярость») [? слова/? мысли]» (RV I.25.4);

(7) pata-ti... dûram vat-o van-ad adhi лететь.SUBJ-3SG далеко ветер-NOM SG дерево-ABL SG PREVERB

«Пусть улетает прочь от дерева ветер!» (RV I.29.6);

(8) antâh pat-at patatry à-sya arna-m между отлетать.Aor.-3SG oth^.GEN SG эта.GEN SG перо-NOM SG n.

«Между [Небом и Землей] отлетело [у] этой птицы перо» (RV IV.27.4).

От корняpât- при помощи суффикса -âya- могли образовываться две каузативные основы - одна, не предполагавшая усиления корневой гласной (pat-âya-), другая - с усилением (pat-âya-). Значения и функции у них были разными: только pat-âya- могла предполагать добавочную семему «каузировать» и в таком случае означала «побуждать улетать/прогонять»:

(9) ùt pat-âya-nti paksin-ah PREVERB летать-САШ-3 PL «крылан» - ACC PL

«[Богиня Ушас] прогоняет (< «каузирует взлетать») птиц (букв. «крыланов») (RV I.48.5).

Что касается основы pat-âya-, то семема «каузативность» в ней нередко могла трансформироваться в семему «(многократная) повторяемость», и значением глагола тогда становилось «порхать»/«совершать множественные перелеты по вертикали или горизонтали» - ср. (10), (11), (12):

(10) na manyu-m vayas cana ... pátaya-nta

не ярость-ACC SG птица.КОМ PL даже порхать-PART.PR.

ap-uh

получать.PF-3PL

«Даже порхающие6 птицы не обретают [такой] ярости [как у тебя]!» (RV I.24.6);

(11) ví me purutra pataya-nti kam-ah PREVERB мои беспорядочно летать.PRES-3 PL желания-NOM PL

«Разлетаются беспорядочно/по всем сторонам мои желания» (RV III.55.3);

(12) ...pasya-si ... antáriks-e pathí-bhih видеть.PRES-2 SG эфир-LOC SG путь-INST PL pát-ant-am tam...

летать-PART.Pr -ACC SG 3 SG. ACC

«.Увидишь его, многими путями [= в разные стороны] в эфире летающего» (RV X.87.6).

Каузативная основаpat-áya- могла также использоваться в тех же контекстах, что и базисная pát-, чаще всего предполагая при этом то же, что и для pát- значение «летать/лететь»:

(13) gRbhaya-ta raksás-ah... váy-o yé выхватывать-IMPER 2 PL демон-ACC PL птица-NOM PL которые bhü-tví pat-áya-nti naktá-bhih быть-CONJ летать-CAUS^ PL ночь-INST PL

«[Вы, Маруты], выхватывайте демонов, которые, сделавшись птицами, летают по ночам» (RV VII.104.18);

(14) ...yád antáriks-e pát-a-thah puru-bhuja

[при том], что эфир-LOC SG летать-PRES^ DU много радующие

«Когда оба вы, [Маруты], много радующие, летаете/летите в эфире» (RV VIII.10.6).

Но в ведийском отмечены и случаи употребления форм от каузатива pat-áya- в значении «налетать/нападать»:

(15) ... ye martya-m Rnavana-m na которые смертный-ACC SG должник-ACC SG словно patáya-nta

лететь.PRES-3 PL

«[Маруты], которые налетают/нападают на смертного, словно на должника» (RV I.169.7).

6 Елизаренкова также переводит "pátayanta váyas" как «порхающие птицы» (Елизаренкова Т.Я. Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989. С. 29).

В составе высказываний формы, произведенные от всех трех основ: и от базисной pát-, и от обеих каузативных, - могли быть модифицированы превербами, т.е. наречиями-частицами7. В языке Ригведы превербы, как правило, не предполагали непосредственной контактности с соответствующим личным глаголом и, в принципе, были способны занимать любую позицию в предложении; в большинстве случаев, однако, они тяготели либо к началу предложения, либо - по закону Вакернагеля - ко второму месту в нем. См. в связи с этим пример (9) и примеры (16) и (17) - везде личный глагол модифицируется превербом úd, базисное значение которого «вверх», «кверху»:

(16) úd... vayas cid vasat-er PREVERB птица. NOM PL даже гнездо-ABL SG a-papt-an

PAST-летать.РЕДУПЛ.-3PL

«И птицы из гнезда вылетели/взлетели» (RV I.124.12),

(17) ...pát-aya-nti vidyút úd ... летать-CAUS.PRES^ PL молния-NOM PL PREVERB

«? Падают/ (? устремляются вверх) молнии» (RV V.83.4)

Семантика ведийских превербов была весьма размытой. - Так, хотя базисными значениями для úd, согласно Елизаренковой, являлись «вверх/кверху», «воз-/вз-», «наружу», «из-», актуальные сочетания этого преверба с конкретными глаголами нередко предполагали значительную степень идиоматичности - например, úd + ga- «петь» подразумевало инхоативное «запевать», а конструкция úd + vRh-/bRh- «усиливаться, укрепляться» предполагала итоговое значение «вырывать (что-то из чего-то)»8. Вероятно, считаясь с той семантической неопределенностью úd и с ситуативным контекстом (нормально молнии предполагают движение от небес к земле, но не в обратном направлении), Елизаренкова предложила для (17) перевод «падают молнии», хотя при сохранении базисного значения в úd, сочетающегося с pátayanti «летят/летают», итоговая семантика конструкции должна была бы быть чем-то вроде «устремляются вверх».

7 Елизаренкова, отделяя эти единицы от послелогов/предлогов, называет их «наречиями-префиксами», вероятно, потому что в позднейшем санскрите большинство из них трансформировалось в глагольные приставки. Елизаренкова Т.Я. Грамматика ведийского языка. М., 1982. С. 256-257.

8 Там же. С. 260.

Обратим внимание на то, что синтаксис анализируемой строки также допускает разные интерпретации: поскольку úd размещается послеpátayanti, но перед (osadhi-r) jíhate «(растения) тянутся», его, в принципе, можно считать модификатором только pát- или только ha- «тянуться», или же и того, и другого. При этом подчинительная связь úd с каким-либо из наличествующих в рассматриваемом предложении существительных, в частности, с vidyút «молнии» или osadhih «растения», и управление ими исключаются, так как ведийский úd никогда не выступал в текстах в функции предлога или послелога9.

Проблемы с семо-синтаксической трактовкой высказываний обнаруживаются в Ригведе и в связи с другими превербами-пре-фиксами. Так, в (18) в позиции предшествования глаголу pát- присутствуют сразу два преверба; при этом один из них, а именно parás («вне/ за пределы»), согласно Елизаренковой, может употребляться и как предлог-послелог, требуя от зависимой ИГ оформления винительным падежом, тогда как второй, áti («сверх»), также способный и к такому использованию, здесь сохраняет лишь функцию наречного модификатора в отношении глагола pát-:

(18) ...tápanta-m áti sürya-m paráh

палящий-ACC SG PREVERB солнце-АСС SG вне/за пределы

sakuna iva papti-ma

птица-NOM PL словно лететь. PAST-1 PL

Структура данного высказывания позволяет трактовать оба пре-верба или каждый из них по отдельности и в качестве модификаторов глагольной формы paptima, и в функции предлогов-послелогов, управляющих винительным падежом существительного sürya «солнце». Эта особенность синтаксиса, по-видимому, и позволила Елизаренковой предложить для данного ведийского предложения два разных варианта перевода: (18а) «Мы перелетели за пределы палящего солнца, подобно большим птицам» и (18б) «Над ... палящим солнцем на ту сторону улетели мы, как птицы» (RV IX.107.20).

В текстах Ригведы в целом редко обнаруживаются примеры с pát-, имплицирующим не наиболее частотное значение «летать/лететь», но таковое «падать/устремляться сверху вниз». Это последнее неизменно выражалось сочетанием pát- c уже почти ставшим глагольной приставкой историческим превербом áva-, имевшим базисное значение «вниз/книзу», и тем самым выступавшим антонимом к úd:

9 Там же. С. 256 и 260.

(19) áva- -pát- -ant- -i- -h ... osádhay-ah

PREVERB летать PART.Pr. F NOM PL растение-NOM PL

«Слетающие вниз, [с небес, целебные] растения...» (RV X.97).

От корня pát- образовывались многочисленные производные имена. Некоторые из них были характерны лишь для языка Ригведы и позднее вышли из употребления - таковы, например, pát-man или pát-van «полет»; pat-ará илиpat-áru «летящий/летающий»; pát-atra «крыло, перо (птицы)». Другие уцелели и в санскрите и, сохранив характерные для ведийского значения, приобрели дополнительные новые. - Так, RV pát-ana «полет, спуск, бросок (сверху вниз)» уже в эпическом санскрите стало использоваться и в значении «закат (солнца)». Дополнительную семантику «солнце» еще в поздних Брахманах приобрел и ведийский компаунд pát-am-ga (букв. «в полет идущий»), означавший изначально «летающее насекомое (пчела, бабочка, мошка и т.п.)», а затем также «птица». Причастие pat-itá в ведийском употреблялось в значениях «упавший, слетевший вниз»; ко времени сложения Махабхараты оно все чаще стало использоваться с дополнительными коннотациями этического характера и означать «падший; утративший касту, социальные привилегии, прежний высокий статус и т.п.». Приблизительно в ту же эпоху появились неологизмы, практически вытеснившие из употребления изосемантичные ведийские имена, - например, RV pátatra «крыло, перо» заместилось санскритским páttra, предполагавшим весьма широкий круг значений: «птичье перо; наконечник стрелы; птица; подобный перу лист пальмы; колесница; скакун» и др. В RV отмечено прилагательноеpatàka со значением «летящий, трепещущий», субстантив от него (м.рода) использовался в значении «флаг, стяг»; в эпосе и позднейших санскритских текстах последний выступает в форме patàka (ж.рода) и, сохраняя старые значения, дополняет их новыми: «эмблема, символ, знак»10.

Разнообразные сложные основы с включениями производных от pát- засвидетельствованы еще в ведийском, но в санскрите количество таких образований существенно выросло. При этом порожденный от pát- именной компонент мог замещать и начальную, и конечную позиции в композите - ср., например, с одной стороны, asru-nipàta «поток (букв. «падение/падание») слез» или sara-pàta «стрелопад», а с другой, patita-garbhà (< patita- «упавший/улетевший» +garbhà «эмбрион») «женщина, у которой случился выкидыш»

10 Monier-Williams M. Op. cit. P. 581.

или patitanna (< patita- «падший, низкий» + anna «пища») «еда человека из низкого сословия/касты».

Одно из основосложений, а именно aksi-pát/d-, возможно, проливает дополнительный свет на речевые условия, при которых еще в ведийском могла осуществиться контаминация корней pát- «летать» и pád- «падать»:

(31) na-hí me aksi-pác caná á-chant-s-uh...

вовсе не 1SG. DAT глаз-?полет/?падение даже AOR-казаться-AOR-3PL

«Вовсе не показались мне [пять племен достойными] даже ?по-падания в глаз» (RV X.119.6).

Внешнее сандхи 't-/d- + c--► cc' (на стыке pát-/pád- + caná)

снимает оппозицию pát- ^ pád-, и это, с одной стороны, объясняет различия в трактовке указанной сложной основы индологами, переводившими гимн X.11911, а с другой, может служить показателем того, насколько уже далеко зашел объективный процесс смешения двух близких по форме корней. Елизаренкова перевела aksi-pát/d- в данном контексте как «взгляд», избегая отсылок к тому или иному глаголу: «Недостойными даже взгляда / Показались мне пять народов ...»12, но ту же самую сложную основу в строке 18b гимна VI.16 она интерпретировала как «(пылинка), попавшая (т.е., видимо, «упавшая»? - Б.З.) в глаз» и в комментарии пояснила, что aksi-pát/d-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13 "

следует понимать как «что-то незначительное»13, т.е. итоговый смысл основы aksi-pát/d-, видимо, «[нечто малосущественное], влетевшее/ упавшее в глаз».

Похоже, что в ходе дальнейшей эволюции древнеиндийского pát-исходное значение «летать» постепенно оттеснялось на периферию, а затем и вовсе было вытеснено значением «падать». Во всяком случае, показательно, что, например, восходящий к pát-глагол современного хинди paR-14 означает только «(вы)падать», но никогда не «летать»; в предложениях субъектную позицию при paR- могут замещать только имена неодушевленных, не контролирующих и не подлежащих контролю объектов - ср. baris paRta hai «идет (букв. «падает») дождь», musibatpaRi «постигло (букв. «упало») несчастье» и т.п.

11 См. примечание Елизаренковой к RV X.119.6, в котором она подытоживает различия в переводах рассматриваемой сложной основы у Рену, Штурмана и О' Фла-эрти. Елизаренкова. Ригведа. Мандалы IX-X. С. 517-518.

12 Там же. С. 276.

13 Елизаренкова. Ригведа. Мандалы V-VIII. С. 107 и 581.

14 Тернер без колебаний этимологически соотносил хинди paR- с древнеиндийским pat- в его значении «падать». Turner R.L. Op. cit. P. 436.

Для значения «летать/лететь» в древнеиндийском использовался также глагол dï- (IV класса, основа презенса dï-ya-). Именно этот вариант корня (с начальным дентальным) был характерен для языка Ригведы. В Шатапатха Брахмане он тоже еще выглядел как dï-, в частности, от него - при удвоении основы - была образована форма инфинитива dédïyitavai «упорхнуть». Однако уже в эпосе и в более поздних санскритских текстах обычным стал вариант с ретрофлексным: dï- (основы dï-ya- и da-ya-15). В ашокском (как самом архаичном из пракритов) корень еще сохранял свой «ведийский» облик, т.е. употреблялся с начальным дентальным: ô-di- «взлетать, подниматься». Но в более позднем среднеиндийском пали уже повсеместно преобладали формы с ретрофлексным согласным - типа, например, ud-deti «взлетает». Индологами предлагался ряд гипотез касательно рефлексивизации начального согласного в dï-, но все они не представляются в полной мере убедительными16. Примечательно, что в древнеиндийском, помимо dï- «летать», имелись еще два омонимичных, но не изосемантичных корня: dï- 3-го класса (основа dïdï-/ dïdi-) «сиять, светить» и корень dï- 4-го класса «разрушаться, гибнуть», основа презенса которого (dï-ya-) была идентична пре-зентной основе от dï- «летать».

Формы от dï- «летать» в древнеиндийских текстах употреблялись редко. Вот один из немногих примеров из Ригведы, dï- в нем сопровождается модификатором-превербом pari: (32) udan-vat-a pari dïya

вода-имеющий-INST SG кругом/вокруг летать!трег 2 SG râth-ena

колесница-INST SG

«[На] наполненной водой колеснице летай/порхай вокруг» - обращение к повелевающему дождями богу Парджанье (RV V.83.7).

Но, по-видимому, более обычным превербом, в предложениях комбинирующимся с dï- «летать», уже в ведийском был ùd «вверх, кверху». Ко времени сложения эпоса он трансформировался в приставку, а стандартным означающим глагольного корня «летать» сделался вариант с начальным ретрофлексным, ассимилировавшим исходный дентальный согласный приставки ud-. Именно эта ком-

15 Наличие у dï- варианта основы презенса da-ya- впервые отметил в своем Словаре Моньер-Вильямс, и она хорошо объясняет формы типа udde-ti «взлетает» в позднейшем пали. Monier-Williams M. Op. cit. P. 430.

16 Перечисляя лингвистов, в разное время высказывавших различные предположения относительно появления ретрофлексного d в корне «летать», Тернер называл, в частности, имена Вакернагеля, Блока и Майрхофера. Turner R.L. Op. cit. P. 312.

плексная основа uddi- стала базой для порождения ряда когнатов в позднейших среднеиндийских и новоиндийских языках17 - ср., например, пали uddaya-ludde-, старый гуджарати-раджастани üd-, панджаби udd-, возможно, хинди иг- и др., - все эти глаголы объединялись общим значением «(вз)летать1лететь». В пали презентная основа udde- послужила базой для построения вторичного каузатива utte-pe- (вероятно, из *udde-paya-l*udde-pe-) «побуждать улетать», «гнать», отлавливать» - ср., например, käk-e utte-pe-ti «каузирует улетать/гонит/ловит ворон»18. Одним из позднейших примеров использования основы ud-di- в текстах на пракритах является реализующее функцию претерита перфективное причастие от ud-di-, обнаруживаемое в относимой к IX в. драме Раджашекхары 'Karpüra-manjari':

(33) räjä: kadham uddi-n-o via ?!"

царь.КОМ SG как ? улетать-Perf.Pr-NOM SG словно

«Царь: «Как, [попугай], похоже, улетел (букв. «улетевший») ?!» (Karpüra-manjari, аС; IV).

Из новоиндийских языков показателен литературный хинди, в котором потенциально возводимый к ud-di- глагол ur-nä на уровне семантики подразумевает не только реализацию (горизонтального) «полета» или осуществление вертикального (снизу вверх) «взлета», но имплицирует и такие значения, как «исчезать», «пропадать», «гибнуть»19, что, вероятно, свидетельствует о произошедшем в соответствующем среднеиндийском диалекте смешении исторических (ud-) di-ldi- «летать» и di- 4-го класса «разрушаться, гибнуть» (см. выше). От основы ur- (и каузатива от нее ur-ä- «отправлять в полет») порождалось немало именных производных - ср., например, ur-än «летание, полет», ur-äk-äl ur-äk-ü «летающий», «летчик», ur-ä-ü «расточитель, мот», ur-ä-l «кора дерева баухиния» и др.20 - их употребительность в текстах превышала соответствующие показатели для тех производных от di-ldi-, которые существовали на более ранних ступенях эволюции индоарийского.

В целом в древнеиндийских текстах производных от ведийского корня di-l di- и от позднейшей основы ud-di- отмечено мало. Можно упомянуть, в частности, причастия da-ya-mana- «летающий» и

17 Ibid. P. 312.

18 Диахроническая интерпретация для udde-pe- и вышеприведенный пример предложены Рис-Дэвидсом и Стеде. Rhys Davids T.W. and Stede W. The Pali Text Society's Pali-English Dictionary. London, 1966. P. 129.

19 Хинди-русский словарь / Под ред. В.М. Бескровного. М., 1972. Т. II. С. 244.

20 Там же. С. 244-245.

dï-na-/dï-na- «(вз)летевший» - последнее в Махабхарате стало использоваться в качестве субстантива среднего рода «полет (птицы)». В сходных значениях употреблялись и другие отглагольные существительные (среднего рода): da-ya-na- «полет, летание», ud-da-ya-na- «взлет», ava-dï-na- «спуск, приземление». В эпических текстах эпизодически встречались также отглагольное прилагательное dï-n-ak-a- «порхающий, летающий туда-сюда» и существительное (женского или среднего рода) udu- «звезда», «созвездие (= «лунный дом»)». Приведенными формами в древнеиндийском практически исчерпывается набор производных от исходного dï-/dï- - как очевидно, он существенно уступает по объему аналогичному множеству производных от корня pat-.

Подведем итоги исследованию: глагол pat-, относящийся к семантическому полю «движение в эфире», в ведийском использовался преимущественно в значении «летать/лететь», тогда как значение «падать» было для него периферийным. Это последнее уже в эпоху эпического санскрита существенно потеснило у pat- семантику «летать». По ходу среднеиндийского этапа эволюции значение «падать» в глаголе стало доминирующим, а в новоиндийском (например, в хинди) единственно возможным. Принадлежавший к тому же полю глагол dï-/dï- в языке Ригведы употреблялся редко и предполагал значение «летать/порхать». Уже в эпическом санскрите он и его производные использовались, как правило, с приставкой ud-, образуя комплексную основу uddï- со значением «(вз)летать/(вс)пар-хивать», - «потомки» этой последней (в вариантах udd-, ûd-, ur- и др.) с тем же ведущим значением сохранились и в новом индоарийском.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКИ

1. Abhijnänasakuntalam of Kälidäsa. Bombay, 1958.

2. Bhatti-kävyam. Edited with an English Translation by Dr. Maheshwar Anant

3. Karandikar and Dr/(Mrs.) Shailaja Karandikar. Delhi, 1982.

4. Räja-Sekhara's Karpflra-manjarï. Critically edited by Sten Konow and translated by Charles Rockwell Lanman. Delhi, 1963 // Harvard Oriental Series. Vol. IV.

5. Бэшем А. Чудо, которым была Индия. М., 1977.

6. Елизаренкова Т.Я. «Ригведа» - великое начало // Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989.

7. Елизаренкова Т.Я. Грамматика ведийского языка. М., 1982.

8. Елизаренкова Т.Я. Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989; Мандалы V-VIII, 1995; Мандалы IX-X, 1999.

9. Кейпер Ф.Б.Я. Труды по ведийской мифологии. М., 1986.

10. Хинди-русский словарь / Под ред. В.М. Бескровного. Т. II. М., 1972.

11. Lakshman Sarup. The Nighantu and the Nirukta. The Oldest Indian Treatise on Etymolog. Philology and Semantics. Delhi, 1998.

12. Monier-Williams M. A Sanskrit-English Dictionary. London, 1978.

13. Rhys Davids, T.W. and Stede, W. The Pali Text Society's Pali-English Dictionary, London, 1966.

14. Turner R.L. A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. Text. Vol. I. Delhi, 1989.

Boris A. Zakharyin

THE LEXICAL FIELD "MOVEMENT IN ETHER" IN ANCIENT INDO-ARYAN

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 11999

The article is dedicated to lexical-semantic and grammatical characteristic of the two main components of the field 'movement in ether' - namely, to the verbs pat- 'to fly; to fall' and di-ldi- 'to fly'. The main basis for the analysis served the hymns of Rgveda, the language data from texts in Middle Indo-Aryan and New Indo-Aryan were also attracted. The dynamics of the semantic and formal transformations of the verbs mentioned and of the derivatives from them, correlating with their functioning at different phases of the evolution of Indo-Aryan, was demonstrated.

Key words: movement; ether; 'to fly'; 'to fall'; Ancient Indo-Aryan; Vedic; Middle Indo-Aryan; New Indo-Aryan; stem; causative; derivative.

About the author: Boris A. Zakharyin - PhD (Linguistics), D.Litt. (Linguistics), Professor-and-Head, Department of Indian Philology, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: zakharyin13@mail.ru).

References

1. Abhijnänasakuntalam of Kälidäsa, Bombay, 1958.

2. Bhatti-kävyam. Edited with an English Translation by Dr. Maheshwar Anant Karandikar and Drl(Mp.) Shailaja Karandikar, Delhi, 1982.

3. Räja-Sekhara's Karpüra-manjari. Critically edited by Sten Konow and translated by Charles Rockwell Lanman, Delhi, 1963. Harvard Oriental Series, vol. IV.

4. Beshem A. Chudo, kotorym byla Indiya (The Wonder that Was India). M., 1977.

5. Elizarenkova T.Ya. "Rigveda" - velikoe nachalo ("Rigveda" - the Great Beginning). Rigveda. Mandaly I-IV. M., 1989.

6. Elizarenkova T.Ya. Grammatika vediiskogo yazyka (Vedic Grammar). M., 1982.

7. Elizarenkova T.Ya. Rigveda. Mandaly I-IV (Rigveda. Mandals I-IV). M., 1989; Mandaly V-VIII (Mandals V-VIII), 1995; Mandaly IX-X (Mandals IX-X), 1999.

8. Keiper F.B.Ya. Trudy po vediiskoi mifologii (Studies in Vedic Mythology), M., 1986.

9. Khindi-russkii slovar' (Hindi-Russian Dictionary), ed. V.M. Beskrovny, V. II. M., 1972.

10. Lakshman Sarup. The Nighantu and the Nirukta. The Oldest Indian Treatise on Etymology, Philology and Semantics, Delhi, 1998.

11. Monier-Williams M. A Sanskrit-English Dictionary, London, 1978.

12. Rhys Davids T. W. and Stede W. The Pali Text Society's Pali-English Dictionary, London, 1966.

13. Turner R.L. A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. Text, vol. I, Delhi, 1989.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.