Научная статья на тему 'Лексические средства репрезентации операций памяти в немецком языке: принципы лингвистического анализа'

Лексические средства репрезентации операций памяти в немецком языке: принципы лингвистического анализа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
177
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛ / СЕМАНТИКА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ / VERB / SEMANTICS / LEXICAL-SEMANTIC GROUP / GERMAN LANGUAGE / SEMANTIC STRUCTURE / PARADIGMATIC RELATIONS / FUNCTIONAL EQUIVALENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ребрина Лариса Николаевна

Цель данной работы комплексный лингвистический анализ лексико-семантической группы глаголов памяти в немецком языке и выявление закономерностей репрезентации операций памяти данными глаголами. В представленном исследовании определяется состав и внутренняя структура организации исследуемой лекcико-семантической группы, описывается семантика ее единиц и их парадигматические отношения, характеризуется экспликация репрезентации операций памяти и выявляются функциональные эквиваленты глаголов памяти.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with a complex linguistic analysis of a lexical-semantic group 'verbs of memory' in the German language and representations of memory operations in it. In the article the composition and the structure of the group is determined, the semantic structure and paradigmatic relations between the verbs are described, the explication of the memory representation procedures and ascertain functional equivalents of the verbs analyzed are defined.

Текст научной работы на тему «Лексические средства репрезентации операций памяти в немецком языке: принципы лингвистического анализа»

© Л.Н. Ребрина, 2008

УДК 811.112.367.625 ББК 81.432.4

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ОПЕРАЦИЙ ПАМЯТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ПРИНЦИПЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

Л.Н. Ребрина

Цель данной работы - комплексный лингвистический анализ лексико-семантической группы глаголов памяти в немецком языке и выявление закономерностей репрезентации операций памяти данными глаголами. В представленном исследовании определяется состав и внутренняя структура организации исследуемой лексико-семантической группы, описывается семантика ее единиц и их парадигматические отношения, характеризуется экспликация репрезентации операций памяти и выявляются функциональные эквиваленты глаголов памяти.

Ключевые слова: глагол, семантика, лексико-семантическая группа, немецкий язык, семантическая структура, парадигматические отношения, функциональные эквиваленты.

В нашей работе комплексному лингвистическому анализу подвергается лексикосемантическая группа (далее - ЛСГ) глаголов памяти в немецком языке, что дает нам возможность описать семантику анализируемых единиц с точки зрения способов отражения информации об участниках, условиях протекания операций памяти и выявить закономерности репрезентации соответствующих операций глагольными конституентами лексико-семантической системы (далее -ЛСС) данного языка.

Единицей ЛСГ является лексико-семантический вариант (далее - ЛСВ) глагола, то есть глагол в одном из его лексических значений, описываемых толковыми словарями, совокупность которых образует семантическую структуру (далее - СС) многозначного глагола.

Необходимость определения состава ЛСГ глаголов памяти, выявления структуры ее внутренней организации, описания семантики, парадигматических отношений консти-туентов, характеристики степени эксплициро-ванности репрезентации памяти в их семанти-

ке определили использование статистического, компонентного, контекстуального анализа и толкование словарных статей в качестве методов исследования.

ЛСС языка представляет собой открытую, развивающуюся, подвижную систему, в которой нет резких границ, поэтому при определении состава ЛСГ, границ между ее ядром и периферией лингвисты часто опираются на здравый смысл, критерии удобства и целесообразности. В нашей работе используется комплексная методика определения состава ЛСГ, заключающаяся в анализе словарных статей и соотнесении между собой таких статистических характеристик, как индекс значения ЛСВ глагола (Ж), средняя частота употребления для данной ЛСГ (Рср), частота употребления конкретной единицы (Р), а также функциональная нагрузка конституента ^) [2, с. 51-59].

Величина индекса значения учитывает разную значимость ЛСВ в СС многозначного глагола и вычисляется по формуле:

Ж = ((п + 1) - г) : п,

где Ж - индекс значения;

п - количество рубрик толкования; г - ранг компонента (номер рубрики в толковом словаре).

ЛСВ глагола, который указывается в дефиниции толкового словаря первым, получает наибольшую величину индекса значения - «1», W остальных конституентов зависит от номера рубрики в толковом словаре и количества рубрик (ЛСВ). Например, интересующий нас ЛСВ глагола sich (Dat.) merken имеет значение «im Gedächtnis behalten» [8], которое приводится под рубрикой N° 2 среди трех рубрик. W этого конституента будет равен:

W = ((3 + 1)- 2) : 3 = 2 : 3 = 0,66.

Для получения объективных результатов нами привлекались данные нескольких словарей и вычислялось среднее арифметическое всех величин индекса значения. В состав исследуемой ЛСГ войдут конституенты с 1 < W > 0,3, в состав ядра ЛСГ или подгрупп -с 1 < W > 0,6, в состав периферии ЛСГ или подгрупп - с 0,6 < W> 0,3.

Эта процедура позволяет лишь приблизительно определить состав исследуемой группы. Так, например, глагол wiedererinnern имеет максимальный W, равный 1, но в отобранных минимальных контекстах встречается очень редко, что не может не иметь значения для отнесения конституента к анализируемой ЛСГ или распределению единиц между ядром и периферией. Соотнесение величины функциональной нагрузки, частоты употребления единиц и средней частоты употребления для данной ЛСГ дает возможность откорректировать предварительные результаты. Средняя частота употребления (F ) определяется по формуле:

где N - число всех употреблений конституентов данной ЛСГ;

V - количество единиц данной группы (или подгруппы).

Ядерные единицы имеют F > Fср . Под функциональной нагрузкой мы понимаем степень участия конституента в процессе построения высказываний в тексте по сравнению с другими единицами ЛСГ или ее подгруппы, имеющими сходную функцию, то есть среднюю долю употреблений данного ЛСВ глагола от общего числа употребле-

ний конституентов исследуемой ЛСГ или подгруппы:

Q = 100F : V,

где F - частота употребления конкретной единицы;

V - общее количество употреблений конституентов ЛСГ или подгруппы.

После соотнесения описанных статистических величин к ЛСГ глаголов памяти в немецком языке были отнесены более пятидесяти ЛСВ глаголов. Глагольные единицы с максимальными перечисленными статистическими характеристиками мы отнесли к ядру ЛСГ, а конституенты с низкими и минимальными характеристиками - к ближней и дальней периферии ЛСГ.

Поскольку именно семантическое содержание единиц определяет структуру внутренней организации ЛСГ, парадигматические отношения внутри нее и ее связи с другими глагольными подсистемами в ЛСС языка, следующей задачей нашего исследования является реконструирование СС глаголов памяти. При анализе СС глаголов мы исходили из положения, что значение глагола может быть описано на макроуровне, конституируясь денотативным макрокомпонентом (логико-предметное ядро, указывающее на характеристики означаемой ситуации), селективным макрокомпонентом (лексико-синтаксическая часть значения глагола, информирующая о его синтагматических свойствах), коннотативным макрокомпонентом, отражающим субъективное восприятие денотата. В рамках макрокомпонентов выделяются микрокомпоненты -семы, операциональные единицы, составляющие значение ЛСВ глагола, соотносимые с каким-либо фрагментом реальной действительности и указывающие на его отдельные признаки.

С позиций компонентного анализа значение глагола может быть представлено как иерархия категориальной, интегральных и дифференциальных сем. Интегральные и реализующие их дифференциальные семы могут быть денотативными, то есть отражать признаки события, и неденотативными, то есть содержать впечатления или оценку денотата индивидуумом. Денотативные семы представ-

ляют собой иерархию, образуемую несубстанциональными семами, содержащими характеристики ситуации, и субстанциональными семами, отражающими признаки ее участников. Первые определяют собственно лексическое значение глагола, вторые - его лексико-синтаксическую часть, то есть синтагматику глагола [1, с. 59-64].

При описании СС глаголов памяти в работе используются компонентный и контекстуальный анализ, а также словарные дефиниции, в которых часто содержатся указания через компоненты толкования на релевантные для значения данной единицы семантические характеристики.

В качестве иллюстрации продемонстрируем применение названных методов лингвистического анализа на примере ЛСВ aufwärmen, который является конституентом ближней периферии и описывает специфические операции памяти. Aufwärmen имеет следующее значение: «alte Geschichten, einen alten Streit wieder aufwärmen - erneut zur Sprache bringen, aufleben lassen» [8], «etwas (Unfreundliches), was vergessen oder erledigt war, wieder in Erinnerung bringen, darüber sprechen» [7], «wieder ins Gedächtnis rufen, sich wieder erinnern (meist. negativ)» [11]. Компоненты толкований данного ЛСВ глагола «etwas» и «alte Geschichten, einen alten Streit» указывают на денотативную субстанциональную дифференциальную сему ‘неодушевленность’ объекта операции памяти. Компоненты словарной статьи «alte Geschichten, einen alten Streit», «etwas (Unfreundliches), was vergessen oder erledigt war» позволяют охарактеризовать объект операции памяти, описываемый данным глаголом как специфичный (некое неприятное событие из прошлого). «Aufleben lassen», «in Erinnerung bringen», «ins Gedächtnis rufen, sich wieder erinnern» позволяют интерпретировать репрезентируемую aufwärmen операцию памяти как «воспроизведение информации из памяти», а также как стремящуюся к своему пределу и исчерпывающуюся с его достижением. Компонент толкования «wieder» указывает на ее повторяемость. Означаемая ситуация предполагает наличие одушевленного субъекта, инициирующего воспоминание, то есть наличие воли субъекта (некто ворошит старое и рассказы-

вает о прошлых событиях). Для подтверждения данного наблюдения может быть использован контекстуальный анализ. Компоненты толкования «erneut zur Sprache bringen, aufleben lassen», «darüber sprechen» указывают на релевантность для СС aufwärmen денотативной несубстанциональной дифференциальной семы ‘наличие’ сопровождающего действия, а именно - на повествование, рассказ.

Глагол, функционируя в простом предложении, может описывать сложную ситуацию, состоящую из нескольких семантически связанных между собой во временном и мотивационном планах элементарных ситуаций: из базовой и фоновой ситуации [3, c. 9-23]. Глаголы памяти, являясь полиситуативными, могут быть проспективными (имплицируют некоторое последующее состояние или действие, мотивируемое базовым глагольным действием) и ретроспективными (имплицируют некоторое предшествующее состояние или действие, мотивирующее базовую ситуацию). ЛСВ aufwärmen описывает сложную ситуацию с ретроспективно-проспективными темпорально-мотивационными отношениями между составляющими ее элементарными ситуациями. Базовая ситуация (воспоминание о забытом неприятном событии) мотивируется фоновой ситуацией (в прошлом произошло нечто неприятное, но об этом забыли) и мотивирует, в свою очередь, вторую, последующую фоновую ситуацию (вспомнив о неприятном событии, о нем рассказывают).

В толковании конституента отсутствует указание на каузацию, которая обычно эксплицируется такими компонентами, как «lassen», «veranlassen», «machen» и т. д. Дифференциальная сема ‘наличие каузации’ не релевантна для анализируемой СС. Интегральная сема ‘партнер операции памяти’ реализуется в дифференциальной семе ‘отсутствие партнера’, поскольку, не являясь каузативной, данная ситуация не предполагает двух взаимодействующих партнеров (каузатора и каузируемого объекта).

Анализ словарной статьи показывает, что описываемая операция памяти не сопровождается эмоциональной реакцией. Объект операции памяти отрицательно оценивается индивидуумом, на что указывает компонент толкования «Unfreundliches». Например: Der Ferdl

hat die Nase voll gehabt von diesen Skandaljournalisten. Nichts hat der Verein weniger brauchen können, als daß die alte Bestechungsgeschichte mit dem Ortovic wieder aufgewärmt wird [10, s. 59]. Объект операции памяти может быть конкретным или абстрактным, субъект - единичным или множественным. Эти субстанциональные семы определяют словосочетательные потенции глагольной единицы. Они не отражаются в словарных толкованиях и выявляются в ходе контекстуального анализа. В приведенном примере объект операции памяти имеет конкретный характер. В следующем предложении содержание объекта абстрактно: Hier soll wohl die längst überwundene Klassenkampf wieder aufgewärmt werden! [9, s. 551]. По дифференциальным семам ‘единичный’/‘множествен-ный’ субъект операции памяти, как и ‘конк-ретность’/’абстрактность’ объекта, aufwärmen не маркирован (то есть нейтрален, диффузен к оппозиции по данным семантическим характеристикам) [4, с. 80] и может описывать операции памяти, инициируемые как единичным, так и множественным субъектом. Компонент толкования «meist. negativ» и характер описываемой операции памяти указывают на неденотативную дифференциальную сему ‘неодобрительная’ оценка операции памяти говорящим.

Операции памяти могут мыслиться как фазовые, то есть развивающиеся, изменяющиеся между несколькими различными состояниями. Их репрезентация позволяет указание (через сочетание глагольной единицы с соответствующими контекстуальными уточнителями) на начало, конец, ограничения, степень завершенности, а также повторяемость операции памяти. Описание значения ЛСВ aufwärmen, приводимое в толковых словарях, эксплицирует поэтапное осуществление соответствующего процесса памяти и предполагает интерпретацию ситуации как допускающей фазовое протекание.

В отличие от единиц с малосодержательной семантикой, словарные статьи кон-ституентов, описывающих специфические операции памяти, характеризующиеся ограничениями для субъекта, объекта или особыми условиями протекания, содержат указания на большинство семантических признаков, реле-

вантных для их СС. Анализ толкований ЛСВ глаголов и контекстуальный анализ дополняют друг друга.

По результатам проведенного лингвистического анализа иерархия семантических признаков в СС конституентов исследуемой ЛСГ выглядит следующим образом.

Категориальная сема ‘осуществление операции с фрагментами прошлого опыта в активном поле сознания’ уточняется следующими интегральными семами:

I. Денотативные несубстанциональные семы: 1) ‘продвижение фрагментов прошлого опыта в пространстве памяти’; 2) ‘каузатив-ность’; 3) ‘темпорально-мотивационные отношения, описываемые ЛСВ глагола’; 4) ‘характер операции памяти’; 5) ‘сопровождающее действие’; 6) ‘сопровождающие эмоциональные реакции’.

II. Денотативные субстанциональные семы: 1) ‘характер субъекта операции памяти’; 2) ‘характер объекта операции памяти’; 3) ‘партнер операции памяти’.

III. Неденотативные семы: 1) ‘субъективная оценка объекта операции памяти’; 2) ‘оценка операции памяти говорящим’.

Перечисленные семы указывают на релевантную для носителей немецкого языка информацию об участниках и условиях протекания операций памяти.

Проделанный контекстуальный и компонентный анализ всех конституентов ЛСГ глаголов памяти позволил выявить единицы с идентичной и близкой СС. Например, ЛСВ zurückdenken и denken с идентичной СС отличаются друг от друга по дифференциальным субстанциональным семам ‘абст-рактность’/‘конкретность’ объекта операции памяти.

По результатам проведенного лингвистического анализа были выделены следующие типы связи конституентов внутри ЛСГ глаголов памяти: «вхождение», основанный на общности сем (разновидности: родовидовая, синонимическая, градуальная связь); «схождение», строящийся на близости содержания сем (разновидности: тяготение, реминисцен-тная связь); и «расхождение», предполагающий противоположность содержания сем (разновидности: антонимическая связь, несовместимость, противодействие). Например, в

толковании описанного выше конституента aufwärmen через компонент толкования «was vergessen... war» указывается на операцию, предшествующую базовой ситуации воспроизведения информации, - забывание, то есть на реминисцентную связь («схождение») ЛСВ aufwärmen и vergessen.

Следующая задача - описать внутреннюю структуру организации ЛСГ глаголов памяти, определить, какие подгруппы конституируют данную ЛСГ.

Анализ СС глаголов памяти и внутренней структуры исследуемой ЛСГ убеждает, что данная подсистема лексических единиц имеет иерархическую организацию, во главе которой находятся базовые глаголы с наиболее отвлеченным значением, а остальные глаголы вступают с ними в привативные оппозиции, выстраиваясь внутри ЛСГ в порядке возрастания количества семантических признаков в их СС, то есть от ЛСВ глаголов с более общим значением к единицам с более конкретным значением. Базовые глаголы находятся друг к другу в отношении семантической оппозиции по дифференциальным семам, реализующим интегральную сему «продвижение фрагментов прошлого опыта в пространстве памяти» и описывают основные операции памяти.

Интерпретируя операции памяти, мы исходили из понимания этих процессов как продвижения фрагментов прошлого опыта в пространстве памяти. Запоминание может быть описано как продвижение фрагментов прошлого опыта извне внутрь пространства памяти, когда пространство памяти пополняется новыми, отсутствовавшими ранее единицами. Забывание - как продвижение единиц с поверхностных слоев памяти, то есть из активной зоны памяти, доступной для воспроизведения, вглубь пространства памяти, куда они вытесняются, замещаясь более релевантной информацией. При воспоминании мы говорим о всплывании единиц с глубинных слоев памяти, то есть из пассивной зоны, на поверхность, в активную зону памяти. Хранение информации в памяти может быть интерпретировано как отсутствие продвижения единиц в данном пространстве. На основании реализации интегральных сем ‘продвижение фрагментов прошлого опыта в пространстве памяти’ и ‘кау-

зативность’ все конституенты ЛСГ глаголов памяти подразделяются на следующие подгруппы и составляющие их микрогруппы: «хранение», «сохранение» информации в памяти (микрогруппа каузации запоминания и запоминания), «воспроизведение» (микрогруппа каузации воспоминания и воспоминания), «утрата» информации.

Описание структуры внутренней организации анализируемой ЛСГ, распределение ее конституентов по подгруппам позволяют охарактеризовать степень эксплицированно-сти репрезентации отдельных операций памяти в семантике анализируемых глаголов и выяснить, насколько полно и в равной ли степени представлены конкретные операции памяти глагольными конституентами ЛСС немецкого языка, для чего были проанализированы функциональная нагрузка и размер подгрупп, то есть количество конституирующих их единиц.

Асимметричность парадигм лексических единиц проявляется, однако, не только в неодинаковых статистических характеристиках соответствующих подгрупп, но и в степени дифференцированности состава парадигм (то есть в совокупности дополнительных характеристик операции памяти и ее участников, эксплицированных в семантике конститу-ентов отдельных подгрупп). Проведенный семантический анализ показал, что парадигма подгруппы утраты информации из памяти наименее дифференцированна (развита), поскольку в семантике ее конституентов эксплицируется наименьшее количество возможных специфичных характеристик соответствующих операций.

Подгруппа «воспроизведение информации из памяти» - самая большая по количеству конституентов с максимальной функциональной нагрузкой в составе исследуемой ЛСГ. Конституенты данной подгруппы могут описывать операцию памяти как внезапную (kommen, einfallen), интенсивную (kommen, heraufbeschwören, ausholen, zurückblicken, ermähnen, mahnen), направленную на специфичный объект (sehen, hersagen, aufsagen, zurücksehnen), на отрицательно (aufwärmen, aufrühren) или положительно (nachweinen, nachtrauern, gedenken, zurücksehnen) оцениваемый субъектом объект, как операцию, со-

провождаемую другим действием (heraufbeschwören, ausholen, zurückblicken, zurückgreifen, erkennen, wiedererkennen, hersagen, aufsagen, ermähnen, mahnen, anmahnen) или эмоциональной реакцией (положительной - gedenken, zurücksehnen; отрицательной - nachweinen, nachtrauern), субъективно оцениваемую говорящим (положительно - gedenken; отрицательно -aufwärmen, aufrühren). Парадигма единиц данной подгруппы, таким образом, наиболее развита, заполнена.

Результаты статистического анализа и анализ степени дифференцированности парадигм лексических единиц, описывающих разные операции памяти, доказывают, что репрезентация операций памяти глагольными единицами ЛСС немецкого языка характеризуется асимметричностью. Операции сохранения и воспроизведения информации характеризуются высокой степенью эксплициро-ванности, а операции хранения и утраты информации - низкой. Такие наблюдения могут послужить материалом для выводов лингвокультурологического характера.

ЛСГ глаголов памяти, однако, представляет собой открытую, подвижную, развивающуюся подсистему, взаимодействующую с другими парадигматическими объединениями глагольных единиц, что обусловливает непрерывность ЛСС языка.

Из более 160 отобранных при сплошной выборке и в ходе анализа словарных статей и статистических характеристик глаголов, используемых для описания операций памяти в немецком языке, более 100 единиц были отнесены к другим ЛСГ. Среди данных ЛСВ глаголов есть регулярно используемые для описания операций памяти и имеющие довольно высокую частоту употребления (F > F высокая Q), например: erwähnen, erzählen, andeuten, verweisen, beschwören, bedenken, kennen, sich vorstellen, hören, aussehen, klingen, speichern, fixieren, festhalten, finden, suchen, vermissen, vergeben, verzeihen, auftauchen, ausblenden, auslöschen, aufleben.

Другие глаголы редко (F < F, низкая Q) функционируют в качестве эквивалентов глаголов памяти в силу их семантических характеристик или так как эти глаголы менее час-

тотны по сравнению с другими глагольными конституентами ЛСС немецкого языка. Например: antrainieren, haften bleiben,

schmecken nach etw., stinken nach etw., anklingen, verschwitzen, sich zurückbesinnen, richen nach etw., abspeichern, zurückschauen, einhämmern.

Наш материал показывает, что в качестве функциональных эквивалентов глаголов памяти регулярно употребляются глаголы знания, восприятии и говорения. Речь, мышление, восприятие и память - психические процессы, не существующие обособленно, изолированно друг от друга. Это находит свое отражение в языке. Например, глаголы говорения erwähnen и erzählen могут быть использованы для описания операции воспоминания, если содержание речевой деятельности характеризуется соотнесенностью с прошлым: ... und als er anfing, von der Schule zu erzählen, wurde sein Gesicht um einen Schein heller, mich aber ergriff Langweile [6, s. 17]. Глаголы знания и глаголы памяти имеют общую основу, а именно отношение к умственной деятельности. Например, kennen может употребляться для репрезентации операции хранения информации в памяти или воспоминания-узнавания: «Kennst du den Weg noch?»- fragte Schrella [5, s. 986]. Глаголы восприятия используются для репрезентации операций образной памяти, например воспроизведения визуального или звукового ряда.

Функциональные эквиваленты замещают глаголы памяти в контекстах благодаря существующим связям между соответствующими психическими процессами и наличию в их семантике компонентов значения, указывающих на владение, хранение, воспроизведение или установление тождества.

Таким образом, привлечение компонентного, контекстуального, статистического анализа и словарных дефиниций позволило определить состав и внутреннюю структуру организации исследуемой ЛСГ, описать семантику ее конституентов и их парадигматические отношения, охарактеризовать степень эксплицированности репрезентации основных операций памяти глагольными единицами ЛСС немецкого языка и выявить функциональные эквиваленты глаголов памяти.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гайсина, Р. М. К вопросу о специфике значения глагола / Р. М. Гайсина // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1982. - Т. 41, №> 1. - С. 59-64.

2. Кійю, Ю. Е. Інвентаризація лексию-семантичноі групи дієслів пересування в сучасній німецькій мові / Ю. Е. Кійко // Германська філологія : науковий вісник /ЧДУ -Випуск 4. -Чернівці: ЧДУ 2001. - С. 51-59.

3. Сильницкий, Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов / Г. Г. Сильницкий // Проблемы структурной лингвистики - М., 1973.

4. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. - М., 1973.

5. Böll, H. Romane und Erzählungen II. Bülard um halb zehn / H. Böll. - Köln : Lamuv Verlag : ^epenheuer-Wüsch, 1989. - S. 886-1173.

6. Böll, H. Und sagte kein einziges Wort. Roman / H. Böll. - Köln : Lamuv Verlag : Kiepenheuer - Witsch, 1953.- 810 s.

7. Duden. Das Bedeutungswörterbuch. B. 10. -Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Meyrs Lexikon Verlag, 1985.- 790 s.

8. Duden. Deutsches Universalwörterbuch: 3., neubearb. und erweit. Aufl. - Mannheim : Dudenverlag, 2001.

9. Grass, G. Der Butt / G. Grass - Darmstadt: Luchterhand Verlag GmbH - CoKG, 1977.

10. Haas, W. Der Knochenmann / W. Haas. -Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 1997.

11. Wahrig-Burfeind, R. Deutsches Wörterbuch / R. Wahrig-Burfeind. - Gütersloh ; München : Bertelsmann-Lexikon Verlag, 2000. - 1451 s.

LEXICAL MEANS OF MEMORY OPERATION REPRESENTATIONS IN GERMAN: PRINCIPLES OF LINGUISTIC ANALYSIS

L.N. Rebrina

The article deals with a complex linguistic analysis of a lexical-semantic group ‘verbs of memory’ in the German language and representations of memory operations in it. In the article the composition and the structure of the group is determined, the semantic structure and paradigmatic relations between the verbs are described, the explication of the memory representation procedures and ascertain functional equivalents of the verbs analyzed are defined.

Key words: verb, semantics, lexical-semantic group, German language, semantic structure, paradigmatic relations, functional equivalents.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.