Научная статья на тему 'Лексические особенности стихов 5-10 в Catull. 3'

Лексические особенности стихов 5-10 в Catull. 3 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
230
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
поэзия / римская литература / Катулл / стихотворение 3 / лексика / стилистика / poetry / Roman literature / Catullus / carmen 3 / lexicon / stylistics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Котова Анастасия Викторовна

В статье рассматриваются лексические особенности стихов 5-10 третьего стихотворения сборника Катулла, а именно выражения plus oculis suis amare, mellitus, sua ipsa, pipiare. Проводится анализ их использования и вли-яния на тон стихотворения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL CHARACTERISTICS OF VERSES 5-10 IN CATULL. 3

В статье рассматриваются лексические особенности стихов 5-10 третьего стихотворения сборника Катулла, а именно выражения plus oculis suis amare, mellitus, sua ipsa, pipiare. Проводится анализ их использования и вли-яния на тон стихотворения.

Текст научной работы на тему «Лексические особенности стихов 5-10 в Catull. 3»

№ 5 (62)

май, 2019 г.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

КЛАССИЧЕСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ, ВИЗАНТИЙСКАЯ И НОВОГРЕЧЕСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТИХОВ 5-10 В CATULL. 3

Котова Анастасия Викторовна

канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургская государственная академия ветеринарной медицины»,

РФ, Санкт-Петербург E-mail: anastakot@gmail. com

LEXICAL CHARACTERISTICS OF VERSES 5-10 IN CATULL. 3

Anastasia Kotova

candidate of philological sciences, docent, associate professor at the department of foreign languages, FSBEI HE «St. Petersburg State Academy of Veterinary Medicine»,

Russia, St. Petersburg

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются лексические особенности стихов 5-10 третьего стихотворения сборника Катулла, а именно выражения plus oculis suis amare, mellitus, sua ipsa, pipiare. Проводится анализ их использования и влияния на тон стихотворения.

ABSTRACT

In the article the lexical features of verses 5-10 of Catullus' carmen 3 are discussed, videlicet the expressions plus oculis suis amare, mellitus, sua ipsa, pipiare. Their use and influence on the tone of the poem is analysed.

Ключевые слова: поэзия, римская литература, Катулл, стихотворение 3, лексика, стилистика.

Keywords: poetry, Roman literature, Catullus, carmen 3, lexicon, stylistics.

Гай Валерий Катулл (I в. до н. э.) принадлежит к античным поэтам, чьи произведения ученые воспринимают по-разному и часто видят в них иронию или комический эффект. В данной статье проводится анализ употребления выражений plus oculis suis amare, mellitus, sua ipsa, pipiare из третьего стихотворения сборника с целью определения их влияния на интонацию текста.

1. Plus oculis suis amare (carm. 3, 5)

Подобное употребление oculis, с одной стороны, восходит к греческому фагесс [2, p. 7; б, S. б; 3, p. 93; 9, p. 208]: 'AvTÍK^eiav ïcov фагест фЛ^саг (Call. Hymn 3, 2i i); tôv <...> TÍecKov ïcov фагессг è^oïciv (Mosch. 4, 9). С другой стороны, аналогичное выражение встречается и в римской комедии: ni mage te

quam oculos nunc ego amo meos (Ter. Ad. 701); tuos <...> pater, qui te amat plus quam hosce oculos (Ad. 903); quae te tam quam oculos amet (Plaut. Mil. 984). Отсюда можно сделать вывод, что оно имело разговорный, даже поговорочный, характер [7, S. 249].

Кроме как в carm. 3, 5, выражение «plus oculis suis amare» встречается у Катулла еще в carm. 14, 1 (ni te plus oculis meis amarem); похожее по смыслу сочетание carius esse oculis настойчиво обыграно в carm. 82, 2, 4 (aut aliud si quid carius est oculis; / <.> multo quod carius illi / est oculis seu quid carius est oculis) и, кроме того, используется в carm. 104, 2 (quae carior est ocu-lis).

Судя по тому, что carius esse oculis встречается только в эпиграммах, а amare plus oculis - в полиметрах, можно предположить, что эти выражения по-

Библиографическое описание: Котова А.В. Лексические особенности стихов 5-10 в Catull. 3 // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2019. № 5(62). URL: http://7universum. com/ru/ philology/archive/item/7323

№ 5 (б2)

разному стилистически окрашены: второе используется в более сниженном языке, а первое - в более строгом, хотя оба принадлежат к разговорному языку культурных людей.

2. Mellitus (carm. 3, 6)

В carm. 3, б птенчик Лесбии назван «mellitus». У Катулла это прилагательное встречается также в carm. 48, 1 (mellitos oculos tuos) и 99, 1 (mellite Iuuenti) (оба раза - о молоденьком Ювенции).

«Mellitus», как отмечает Кролль [б, S. б], является исконно народным ласкательным словом. Цицерон в «Письмах к Аттику» называет своего молодого сына «mellitus Cicero» (I, 18, 1), что Эллис переводит как «darling» [2, p. 7]. Также это слово и однокоренные ему встречаются у Плавта (в том числе и в обращениях): meum mel (Poen. 3б7), mea mellilla (Cas. 135). Можно предположить, что в carm. 3, б Катулл как бы цитирует Лесбию, которая звала свою птичку «mellitus».

3. Sua ipsa (carm. 3, 6-7)

Выражение «sua ipsa» (означающее «своя (его) хозяйка» [4, s. v. ipse, 12]) весьма характерно для разговорного языка [б, S. б; 3, p. 94]. Подобное сочетание встречается в CIL VI, 15б39 (Claudiae <...> Gellius Zoilus issae suae: «Геллий Зоил <...> своей госпоже Клавдии»).

Ipse аналогично употребляется у Плавта: ego eo quo me ipsa misit (Cas. 790: «я иду туда, куда меня послала хозяйка»); si a foro ipsus redierit (Aul. 35б: «если бы хозяин с форума вернулся»).

Народный суперлатив ipsimus используется в таком же значении: ipsimi nostri delicatus (Petr. б3, 3: «любимчик нашего хозяина»); cepi ipsimi cerebellum (Petr. 7б, 1: «я подчинил себе волю хозяина).

Итак, мы видим в стилистически обособленных строках 5-7 третьего стихотворения скопление разговорных элементов, но ни один из них не имеет сниженного оттенка и не привносит в текст пародийности или ироничности. «Похвала птенчику» решена скорее в чувствительном ключе: мы словно стышим голос Лесбии, которая умиляется своему питомцу.

4. Pipiare (carm. З, lO)

В carm. 3, 10 встречается глагол pipiare, в котором Дж. Д. Бишоп усматривает иронию: обычно passeres известны мелодичностью своего пения, а этот только пищит [1, p. 1б0].

Предполагает ли употребление pipiare какую-либо ироничную коннотацию? На наш взгляд, нет: это обычный звукоподражательный «terminus

май, 2019 г.

technicus». Редкость слова (для классической латыни это гапакс) не означает, будто оно выдумано Катул-лом: все подобные глаголы встречаются нечасто. Большинство из них известны по обширному фрагменту из грамматического сочинения Светония «Prata» (fr. 1б1 Reifferscheid), где приводится список звуков, издаваемых различными животными и птицами. Чириканье «воробьев» (passeres) характеризуется в нем глаголом titiare, а щебетание маленьких птичек - глаголом minurrire; оба слова не засвидетельствованы нигде больше (minurrire в SHA V, 5 принадлежит той же лексикографической традиции, восходящей к Светонию). К тому же сходное pipare (в Оксфордском словаре латинского языка этот глагол приравнивается к pipiare) встречается в техническом контексте у Колумеллы: undevicesimo animad-vertat an pulli rostellis ova pertuderint, et auscultetur si pipant (VIII, 5, 14: «В девятнадцатый день пусть наблюдает, раскололи ли цыплята клювиками яйца, и пусть вслушивается, пищат ли они»), что свидетельствует о возможности его нейтрального использования.

Согласно К. Квинну, катулловское pipiabat подразумевает сразу две ассоциации: читатель должен одновременно вспомнить и пищащих птенцов, и младенцев [8, p. 98]. Маргарет Джонсон, усматривающая в pipiabat особую трогательность, также приравнивает птенчика Лесбии к маленькому ребенку [5, p. 31]. Опорой для этих утверждений служит место из Тертуллиана (Monog. 1б): Satis opportunos novissimis temporibus fructus iteratis matrimoniis colligant: ubera fluitantia et uteros nauseantes et infantes pipiantes («Пусть в последнее время они собирают весьма благоприятные плоды, повторно вступая в браки: текущую грудь, чрево, которое тошнит, и пищащих детей»). Между тем специфический, ехидно-язвительный контекст Тертуллиана, намеренное употребление уникальных сочетаний (uteri nauseantes о родах) не дают никакой возможности использовать этот пассаж как доказательство того, будто связь глагола pipiare с жалобным плачем младенцев ощущалась носителями латинского языка I в. до н. э. В латыни есть более привычные для обозначения детского писка слова - в первую очередь терминологическое vagire (Ter. Hec. 517: nam audivisse vocem pueri visust vagien-tis; Cic. Fin. II, 31: summum enim bonum et malum vagiens puer utra voluptate diiudicabit, stante an movente?; Ov. Fast. II, 405; VI, 14б; и др.).

Таким образом, pipiare в carm. 3, 10 употреблено в нейтральном значении и не привносит в текст иронического оттенка.

Список литературы:

1. Bishop J. D. Catullus 2 and Its Hellenistic Antecedents // Classical Philology. - 1966. - Vol. 61. - P. 158-167.

2. Ellis R. A Commentary on Catullus. - London: Macmillan and CO., 1876. - 516 p.

3. Fordyce C. J. Catullus: A Commentary. - Oxford: Oxford University Press, 1961. - 422 p.

4. Oxford Latin Dictionary / Ed. P. G. W. Glare. - Oxford: Oxford University Press, 1982. - 2150 p.

5. Johnson M. Catullus 2b: The Development of a Relationship in the Passer Trilogy // The Classical Journal. - 2003. - Vol. 99. - P. 11-34.

6. C. Valerius Catullus / Hrsg. und erkl. von W. Kroll. 2. Aufl. - Leipzig; Berlin: Teubner, 1929. - xii, 299 S.

№ 5 (62)

UNIVERSUM:

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

• 7universum.com

май, 2019 г.

7. Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer / Ges. und erkl. von A. Otto. - Leipzig: Teubner, 1890. - xlv, 436 S.

8. Catullus. The Poems / Ed. with rev. text, and comm. by K. Quinn. - London: Macmillan Classical Series, 1973. -xli, 460 p.

9. Catullus / Ed. with a text. and interpret. comm. by D. F. S. Thomson. - Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press, 2003. - xii, 578 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.