Научная статья на тему 'Лексические и стилистические средства репрезентации концепта «Зеркало» в малой прозе вирджинии Вулф'

Лексические и стилистические средства репрезентации концепта «Зеркало» в малой прозе вирджинии Вулф Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
373
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТОСФЕРА / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КАРТИНА МИРА / СОЗНАНИЕ / ДИАЛОГ / CONCEPT / CONCEPT SPHERE / PERCEPTUAL VIEW OF THE LITERARY WORLD / CONSCIOUSNESS / DIALOGUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белозерова Наталия Владимировна, Аланичева Наталья Евгеньевна

Рассматривается структура концепта «зеркало» в произведениях малой прозы Вирджинии Вулф, его роль в художественной картине мира. Выявлены средства репрезентации значимостной, понятийной и образной составляющих концепта. Изучены способы выражения идеи зеркальности в творчестве В. Вулф, их роль в организации структуры литературного текста и раскрытии замысла писателя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article explores the structure of the concept “mirror” in the flash fiction of Virginia Woolf, its role in the view of the world “in images”. The authors reveal means of representation of the perceptual, literal and “value” components of the concept under analysis. The ways of expressing the idea of mirroring in the works of V. Wolf, their role in the organization of the structure of the literary text and the disclosure of the writer's idea are studied.

Текст научной работы на тему «Лексические и стилистические средства репрезентации концепта «Зеркало» в малой прозе вирджинии Вулф»

известия вгпу. филологические науки

7. Leech G. et al. Change in Contemporary English: а Grammatical Study. Cambridge University Press, 2009.

8. The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments. The Text Conformable to That of the Edition of 1611 Commonly Known as The Authorized or King James Version. L., 1798 [Electronic resource]. URL: http://books.google.ru/books?id=tkFb

AAAAQAAJ&hl=ru (дата обращения: 29.11.2018). * * *

1. Dreeva Dzh.M., Otroshenko A.I. Osobennosti upotreblenija sinteticheskih form nastojashhego i proshedshego vremeni v tekstah Chetveroevangelija Biblij Uiklifa, Tindejla i Korolja Iakova // Fi-lologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2017. # 12(78): v 4 ch. Ch. 2. S. 100-104.

2. Otroshenko A.I. O vremennyh formah dlitel'-nogo razrjada v perevodah Chetveroevangelija na anglijskij jazyk na razlichnyh jetapah ego razvitija // Vestn. Cheljab. gos. un-ta. Filologija. Iskusstvovede-nie. 2012. Vyp. 67. # 20 (274). S. 99-105.

Н.в. белозерова, н.е. аланичева

(Санкт-Петербург)

ЛЕКСИЧЕСКИЕ

и стилистические средства репрезентации концепта «зеркало» в малой прозе вирджинии вулф

Рассматривается структура концепта «зеркало» в произведениях малой прозы Вирджинии Вулф, его роль в художественной картине мира. Выявлены средства репрезентации значимостной, понятийной и образной составляющих концепта. Исследуются способы выражения идеи зеркальности в творчестве В. Вулф, их роль в организации структуры литературного текста и раскрытии замысла писателя.

Ключевые слова: концепт, концептосфера, художественная картина мира, сознание, диалог.

Towards the dynamics of the use of the tense forms of the verb in Late Middle English and Early New English (using an example of the Four Gospels of Wycliffe and the Bible of the King James)

The article is focused on the problem of the formation of the English verb form system. The authors trace the process of grammaticalization of complex analytical forms. Based on the data of quantitative analysis, an analysis is made of qualitative changes in the system of forms of the English verb in the period under consideration. It is concluded that large-scale changes took place in the English verb paradigm at this stage of language development.

Key words: types of tense forms of the verb, comparative analysis, quantitative analysis, Middle English period, early New England period, Wycliffe Bible, King James Bible.

(Статья поступила в редакцию 27.12.2018)

Важнейшая функция языка заключается в концептуализации действительности через обозначение, выражение и описание ее явлений. Результатом этого процесса становится концепт, идеальная сущность, обеспечивающая через соединение национальных представлений и индивидуального опыта вхождение культуры в ментальный мир человека. Каждый естественный язык отражает определенный способ концептуализации мира, упорядочивая знания о мире, создавая единую коллективную систему взглядов, характерную для всего народа. Концептуальная картина мира, концептосфера (по определению Д.С. Лихачева), представляет собой совокупность концептов, включающую все их возможные реализации, культурно-специфическую систему знаний о мире, не сводимую к лингвистической сущности [3].

Единицей подобной системы является концепт, объединяющий все ментальные признаки определенного явления или предмета, отраженные в сознании народа. существует множество подходов к рассмотрению концепта. Так, по определению Ю.С. Степанова, концепт - это ячейка культуры: содержание культуры составляет совокупность концептов и отношений между ними. Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Н.Ф. Алефиренко, А.Д. Шме-

© Белозерова Н.В., Аланичева Н.Е., 2019

язы1кознание

лев полагают, что содержание концепта формируется через семантику языкового знака. В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин рассматривают концепт как условную ментальную единицу, соединяющую язык (сфера объективации концепта), сознание (область пребывания концепта) и культуру (ментальная проекция элементов культуры). Д.С. Лихачев, Е.С. Кубряко-ва считают, что концепт как посредник между словом и действительностью образуется в результате столкновения значения слова с личным и национальным опытом. Концепт может также рассматриваться как «основа структурированного знания» (М.Я. Блох, И.И. Каштанова), «базовая единица мышления» (З.Д. Попова, И.А. Стернин), «единица коллективного знания» (С.Г. Воркачев). Таким образом, концепт - первичное культурное образование, микромодель культуры в сознании представителя определенного этноязыкового сообщества, объединяющая общечеловеческие, этнические и индивидуальные элементы. Формируя систему знаний о мире, концепты отражают познавательный опыт человека, присущую ему способность классифицировать, систематизировать полученную из внешнего мира информацию.

Концепты определяют способ существования человека, освоения мира, информационную связь с ним. Это многомерное смысловое образование, которое обладает понятийным, образным и ценностным аспектами. в отличие от понятия, концепт включает описательно-классификационные, эмоциональные, образно-эмпирические характеристики. Способы выражения концепта объединяют все языковые и неязыковые средства, прямо или косвенно иллюстрирующие, уточняющие, развивающие его содержание.

Идиостиль писателя характеризуется специфическим соотношением концептов. Совокупность характерных для творчества определенного писателя концептов составляет присущую ему концептосферу. Художественный концепт, включающий индивидуально-авторские элементы наряду с априорными компонентами, закрепленными национальной традицией, является основой художественной картины мира, представляющей языковой материал через призму рефлектирующего творческого сознания. художественная картина мира включает два уровня:

1) концептуальный (совокупность регламентированных национальной традицией употреблений концепта);

2) индивидуально-речевой (ряд избранных автором концептов, обогащенных эмотивны-ми, ассоциативными компонентами).

таким образом, своеобразие художественной картины мира обусловливается не столько спецификой языковых форм, сколько особой точкой зрения автора, избирательностью восприятия действительности, стремлением выделить определенные ее фрагменты для творческого осмысления.

Единицей художественной картины мира является художественный концепт, который представляет собой динамическое ментальное образование, обладающее понятийным, ассоциативным, образным и символическим измерениями. Сложность интерпретации художественного концепта заключается в том, что он постоянно взаимодействует как с художественной картиной мира, так и с вновь возникающими авторскими смыслами: художественный концепт предстает каждый раз в новом контексте, в бесконечном количестве комбинаций выразительных средств. Кроме того, художественный текст является не только творением авторского сознания, но и продуктом определенной литературной традиции: он содержит, наряду с эксплицитной информацией, скрытые смыслы, которые выявляются через анализ интертекстуальных связей, аллюзий и ассоциаций.

Анализируя определенные аспекты художественной картины мира вирджинии вулф, необходимо принять во внимание тот факт, что ее авторское мировоззрение складывалось под влиянием идей модернизма. в центре внимания писателей-модернистов - рефлектирующее сознание во всем богатстве его проявлений: напряженная борьба познающего духа и бессознательного, сложная интеллектуальная работа, проявляющаяся в восприятии явлений окружающего мира, их анализе, работе воображения, памяти. Жизненные обстоятельства, общественные взаимоотношения представляют собой лишь повод для сосредоточенной внутренней работы, в результате которой творческое «я» создает собственную реальность, окрашенную в субъективные, импрессионистические краски, обусловленные индивидуальным подходом автора к интерпретации, оценки явлений. Задача писателя-модерниста заключается в передаче нюансов тонкой работы сознания, мира эмоций, впечатлений. внешний мир предстает словно преломленный в сознании рефлектирующей личности, от точки зрения которой зависит

ракурс изображения. При этом художественная мысль модерниста не отрицает традиционных выразительных средств - она насыщает их новым содержанием. Конструирование собственной реальности, мифотворчество осуществляются модернистами с помощью следующих средств:

1) новая трактовка идеи времени (вектор времени направлен в прошлое или распадается на мельчайшие отрезки, заставляя настоящий момент длиться бесконечно);

2) создание собственного хронотопа (единство времени и пространства, определенное сочетание момента и места действия как повод для умозаключений, впечатлений, ассоциаций и воспоминаний, «потока сознания»);

3) метафоричность (неожиданное столкновение концептов);

4) переосмысление (наличие нового смысла у традиционных языковых средств);

5) детальный анализ различных аспектов ментального мира (в центре внимания - жизнь сознания, неуловимый в многообразии своих проявлений, деятельный дух).

Идиостиль В. Вулф отличает соединение научной рефлексии и художественного воображения, что проявляется в активизации сложных когнитивных структур и поиске адекватных языковых средств их репрезентации. Малая проза В. Вулф свидетельствует о когнитивном подходе к исследованию человеческого опыта, о значимости рефлексии в ее буквальном и метафорическом смысле. Недаром лексическая единица reflection употребляется В. Вулф в двух значениях: прямом (отражение света от поверхности) и переносном (размышление). В этом можно наблюдать выход за пределы сенсомоторного опыта и соединение с областью абстрактного, миром идей. Как утверждал Ю.С. Степанов, со времен античности все представления об идеальном «связаны с пониманием зрения, света, отражения в зеркале» [4]. Дихотомия «отражение / размышление» в творчестве В. Вулф связана с идеей зеркальности и репрезентируется в том числе и посредством концепта «зеркало».

Художественный концепт характеризуется синхронным существованием и динамическим взаимодействием множества компонентов, что приводит к возможности реализации потенциала концепта в различных формах при образовании межконцептуальных связей. С.Г. Воркачев выделяет в структуре линг-вокультурного концепта следующие составляющие: 1) значимостную (совокупность имма-

нентных характеристик, определяющих место языковой единицы в лексико-грамматической системе); 2) понятийную (совокупность признаковых характеристик, связанных с общечеловеческими, национальными, индивидуально-авторскими смыслами); 3) образную (совокупность когнитивных метафор и метафорических моделей) [2].

В малой прозе В. Вулф концепт «зеркало» представлен двумя базовыми лексическими единицами - mirror и looking-glass. Исследуя значимостную составляющую концепта «зеркало», необходимо обратиться к словарным дефинициям лексем mirror и looking-glass. Следует отметить отсутствие четких семантических различий между ними: многие словари определяют одну лексему с помощью другой. Oxford Advanced Learner's Dictionary подчеркивает, что лексема looking-glass является устаревшей и более характерна для литературной письменной речи [6]. Исследователями также отмечались социальные различия, связанные со словоупотреблением различных слоев общества. Британский лингвист Алан Росс отмечал, что лексема looking-glass характерна для высших сословий (upper class), а лексема mirror преимущественно употребляется представителями более низких слоев общества (non-upper class) [8]. В словаре Merriam-Webster's First International Dictionary of the English Language (1890) представлены дефиниции обеих лексем, позволяющие обнаружить различия в их семантике [5]:

1) mirror - any glass or polished substance that forms images by the reflection of rays of light.

2) looking-glass - a mirror made of glass on which has been placed a backing of some reflecting substance, as quicksilver.

В данном случае лексема mirror допускает использование широкого круга материалов и предметов, обладающих отражательной способностью (стекло, металл, гладкая поверхность), в то время как лексема looking-glass связана именно со стеклом. Кроме того, как показывают представленные дефиниции, лексема looking-glass, содержащая сему 'обработка', связана с намеренным созданием предмета, способного отражать реальность, в то время как лексема mirror выявляет естественную отражательную способность предмета. Подобное семантическое различие объясняется и этимологией лексем. Mirror восходит к французскому mireoir, означавшему "a reflecting glass, looking-glass; observation, model, example" и в начале XIII в. вошедшему в лек-

сический состав английского языка. Moreior, в свою очередь, происходит от mirare (вульгарная латынь, to look at, вариант лексемы латинского языка mirari со значением "to wander at, admire"). Глагол to mirror восходит к двум лексическим единицам: mirouren (XV в., "to be a model") и miren (середина XIV в., "to look in a mirror"). Можно утверждать, что семантика лексемы mirror обусловливает ее связь с правдивым, точным отражением предмета. Именно об этом свидетельствуют следующие устойчивые выражения: hold a mirror up to nature («правдиво отражать жизнь»), a mirror image of society («правдивая картина общества»). Эмоционально-оценочный элемент (восхищение, удивление), который сближает лексемы mirror и miracle, реализуется во фразеологических сочетаниях, образованных с помощью mirror: do it with mirrors («совершать обман, мистификацию»), to fog a mirror («намеренно внести неясность»).

Как указано в словаре Oxford English Reference, лексема looking-glass, образованная соединением Participle I и имени существительного, обозначает "a mirror for looking at oneself" [7]. Можно заключить, что гносеологический потенциал зеркала как инструмента самопознания, проникновения во внутренний мир реализуется именно в лексеме looking-glass. Кроме того, в результате конверсии указанное имя существительное может употребляться и как имя прилагательное, характеризующее какое-либо явление как парадоксальное, противоречащее реальности: looking-glass writing («зеркальное письмо»), looking-glass symmetry («зеркальная симметрия»), looking-glass world («перевернутый мир»), а также looking-glass-policy («парадоксальная политика»), looking-glass self («представление о себе, основанное на мнении других»).

Анализируя понятийную составляющую концепта «зеркало», можно отметить, что в малой прозе В. Вулф лексемы mirror и looking-glass реализуют элементы значения, присущие им исторически, но при этом автор разделяет их функционально и семантически. Mirror употребляется В. Вулф для обозначения предмета окружающей обстановки в его денотативном значении: ...Mrs Barnet, while handing her the mirror and touching the brushes and thus drawing her attention... to all the appliances... confirmed her suspicion - that it was not right (p. 67)*. Кроме того, способностью отражать

* Примеры из прозы В. Вульф приводятся по изданию [9] с указанием страниц в круглых скобках.

свет В. Вулф наделяет различные предметы: a window pane, a wall, a rain drop, a petal, sand, marble, earth, a brass candlestick, etc. Создается оптический эффект дробления явлений и предметов окружающего мира, их увеличения, преломления или разделения на части. В рассказе Kew Gardens писатель в импрессионистской манере связывает отражение со светом (light, flash), цветом (myriads of flowers, red, blue, yellow, brown, green, transparent), движением (fall, expand, tremble, cross, pass, flash) и глубиной (raise, emerge, sinkdown, dissolve) (p. 77). Свет, вызывающий к жизни многочисленные краски, словно материализуется в различных формах движения, кульминацией этого превращения становится появление многочисленных ярких, вездесущих насекомых (flies, butterflies, dragonflies).

В произведениях В. Вулф реализуется амбивалентная семантика mirror, закрепленная культурной традицией: ясность / туманность изображения. Именно этот эмоционально-оценочный компонент раскрывается в следующих строках: We are looking into the mirror that accounts for the vagueness, the gleam of glassiness in our eye... (p. 10). Лексема looking-glass связывается В. Вулф именно с процессом самонаблюдения, изучения собственного изображения индивидуумом в зеркале, самоанализом: And Clarissa looked at her arm in the looking-glass; When Miss Milan put the glass in her hand, and she looked at herself with the dress on, an extraordinary bliss shot through her heart (p. 49, 38). Созерцание собственного отражения влечет за собой череду мыслительных операций: глаголы, обозначающие зрительное восприятие (to see, to look, to catch a glimpse of, to notice, to stare at, gaze into), сопровождаются глаголами интеллектуальной деятельности (to see the truth, to see to the bottom, to unveil, to recognise, to understand, to see the core, to see through, to see straight oneself, remember, recall). Диапазон эмоций, связанных с процессом самопознания, разнообразен: 1) страстное желание видеть / знать (the desire to see); 2) болезненное ощущение несоответствия между собственным представлением о себе и мнением окружающих (inadequacy, humiliation, agony); 3) страх выделиться из окружающего мира, быть иным (coward, numb, frozen, dumb, chilly); 4) радостное обретение гармонии (light, bliss, to spring into existence, new morning, new world).

Самоанализ и познание собственного «я» сближаются с процессом рождения, извлече-

ния из небытия, из глубин подсознания, неведомых свойств личности.

Как свидетельствует анализ малой прозы В. Вулф, автор в русле библейского мотива настаивает на горестном характере знания, процесс обретения которого связан не только со страхом, но и со смертью. небольшой предмет the round looking-glass становится символом страданий: ...it was amazing to think how much humiliation and agony and self-loathing and effort... were contained in a thing the size of a three penny bit; People should not leave looking-glasses hanging in their rooms... (p. 39, 112). В творчестве В. Вулф обретают новую жизнь уже известные в истории культуры мотивы, связанные с концептом «зеркало». Мотив двойника, рожденного зеркалом, характерен для произведений малой прозы В. Вулф. Лишь зеркальная поверхность отделяет познающего субъекта от его внутреннего, тайного «я», раскрытого отражением и начинающего жить уже независимо: So she got up from the blue sofa, and the yellow button in the looking-glass got up too... (p. 41); .never a ripple or shadow to break her reflection in the glass, as if she were glad to be Angela (p. 69). Значим также и мотив зеркала, как портала в иной мир, в данном случае - в мир, конструируемый в процессе напряженной интеллектуальной деятельности наблюдающего субъекта.

Мир, рожденный воображением, создан в рассказе The lady in the looking-glass: A reflection: его населяют неведомые создания, игра света преображает все и превращает обычную комнату в живое существо, которое способно думать и переживать (.and the room had its passions and rages and envies and sorrows coming over it and clouding it, like a human being) (p. 114). В следующих строках рассказа Moments of being зеркало представлено как хрупкая грань между реальным и отраженным мирами: That was the kind of spell that was the glassy surface that Miss Craye wanted to break (p. 91).

В малой прозе В. Вулф раскрывает в полной мере свой творческий потенциал, создавая неповторимую художественную картину мира, включающую ряд когнитивных метафорических моделей.

I. Зеркало - Вода. Сближение двух понятий происходит на основе присущей обоим референтам отражательной способности. лексико-семантическое поле water включает среди наиболее частотных, центральных лексем следующие: stream, sea, pool, river, wave,

fountain, ocean. Периферия данного лексико-семантического поля включает следующие лексемы: depth, weeds, fish, to sink, to drown, deep, reservoir, well, to float, shallow, gull. В малой прозе В. Вулф реализуются оба архаических, восходящих к индоевропейским корням значения лексемы water:

1) вода как неактивное начало (*uot'ort);

2) вода как активная сущность (*hap).

Первое значение репрезентируется с помощью лексемы pool и связывается в художественной реальности В. Вулф с моментом интроспекции, погружения в собственный внутренний мир: This lily floating flawless upon Times'spool, fearless, as if this were sufficient (p. 73); ...sink deeper and deeper away from the surface (p. 12).

Самонаблюдение сопоставляется писателем с процессом погружения в водные глубины. Именно в данном контексте мы встречаем глаголы to sink, to drown, to dip; они употребляются наряду с глаголами интеллектуальной деятельности to explore, to think, to pursue: ... those are the depth they will explore, those are the phantoms they will pursue... (p. 11). Самоанализ осуществляется в состоянии покоя, отдаления от полной забот и волнений, бурной жизни - действие связывается только с мыслью: How peaceful it is drown here, rooted in the centre of the world and gazing up through the grey waters with their sudden gleams of light and their reflections.; ...a world which one could slice with one's thought as a fish slices the water with his fin (p. 15).

В произведениях В. Вулф представлены и иные характеристики воды, передающие в рассматриваемой метафорической модели не только бурное течение самой жизни, но и напряженную интеллектуальную деятельность личности: Everything is moving, falling, slipping, vanishing... There is a vast upheaval of matter; ... and now she had passed Bond Street, she was by Hatchard's bookshop. The stream was endless, endless, endless.; The river of Bond Street was clogged.; The melancholy river bears us on. (p. 14, 49, 53). Таким образом, рассматриваемая когнитивная метафорическая модель передает два состояния сознания:

1) самопознание, обращенность в глубины внутреннего мира;

2) восприятие и анализ событий и явлений внешнего мира.

Столкновение концептов «зеркало» и «вода» проявляется также в сообщении свойств воды стеклу, предметам из стекла. Создает-

ся развернутая метафора, которая становится основой одного из рассказов Blue and green: стекло, материал, из которого изготовлено зеркало, приобретает способность перетекать, разливаться, заполнять сосуд, даже скрывать в своих глубинах невиданных животных. Возникает картина переплетения реального и воображаемого миров, трансформации действительности силой мысли, воображения рефлектирующей личности: All day long the ten fingers of the lustre drop green upon the marble; But the hard glass drips on to the marble; the pools hover above the dessert sand; .the shadow sweeps the green over the mantelpiece; the ruffled surface of ocean... (p. 86).

II. Зеркало - Глаза. В. Вулф настаивает на том, что восприятие является первой стадией познания мира. Однако, в отличие от зеркальной поверхности, беспристрастно отражающей объекты окружающего мира, зрительные анализаторы, органы чувств связаны с сознанием индивида и не только позволяют воспринимать и исследовать окружающий мир, но и определяют сложные психические процессы самопознания, творчества. При этом восприятие и оценка явлений и событий окружающего мира, их интерпретация зависят от точки зрения наблюдателя, суждения которого формируют версию реального мира, не воплощающую все многообразие его проявлений. Именно поэтому представление об окружающем мире, рожденное сознанием индивида, обречено на ошибку: оно отражает лишь те свойства объекта действительности, которые были выделены наблюдающим субъектом. Эта мысль В. Вульф обусловливает следующие строки: The eyes of others our prisons; their thoughts our cages... (p. 27). Проблему точки зрения при интерпретации фактов реальности мы обнаруживаем у М.М. Бахтина: «Когда мы глядим друг на друга, два разных мира отражаются в зрачках наших глаз» [1, с. 32].

III. Зеркало - Смерть. В произведениях В. Вулф зеркало может возвращать в прошлое, воскрешать образы минувших дней, которые уже стали тенями. Этот мотив раскрывается в рассказе A haunted house, в котором мы находим мысль о недолговечности зеркального отражения, хрупкости воображаемого мира: Death was the glass, death was between us... (p. 28).

Этот же мотив разрушения отраженного мира повторяется в рассказе The mark on the wall: Suppose the looking-glass smashes, the image disappears... (p. 16). Подобные идеи

возрождают мифологические и средневековые представления о зеркале как о границе с потусторонним миром, миром теней. но трагические коннотации образа зеркала в. вулф этим не объясняются. в акте самопознания, инструментом которого является зеркало, субъект оценивает себя с актуальной на данный момент эмоционально-волевой позиции. Зеркало, таким образом, выявляет определенный аспект личности, но выражаемое содержание не исчерпывает все многообразие духовного мира, который выходит за границы наблюдаемого.

в эстетическом плане отражение, рожденное зеркалом, подводит определенный итог духовным поискам субъекта, который полно и целостно во всем богатстве своих проявлений не может отразиться в зеркале. субъект, вовлеченный в познание окружающего мира и в самопознание, находится в постоянном трагическом диалоге с собственным двойником в зеркале.

Итак, можно утверждать, что в произведениях малой прозы в. вулф идея зеркальности облекается в различные формы.

1. Конструирование художественной картины мира, ядром которой становится концепт «зеркало», имеющий значимостную, понятийную и образную составляющие.

2. Организация художественного текста с помощью рамок и границ, подчеркивающих переход от реального к воображаемому, от внешнего к внутреннему, от материального к ментальному.

3. создание оптического эффекта увеличения, выявляющего дихотомию «макромир / микромир» и позволяющего наблюдать мельчайшие детали объектов окружающего мира.

4. Создание эффекта присутствия нескольких субъектов, ведущих наблюдение, полифонии сознаний. в этом раскрывается диалогическая природа сознания, стремящегося собрать отдельные смыслы бытия, осколки общей картины мира и создать в преходящем мире эмоционально-ценностный эквивалент вечного.

Список литературы

1. Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Автор и герой: к философским основаниям гуманитарных наук / сост. С.Г. Бочарова. СПб.: Азбука, 2000. С. 3-226.

2. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол. науки. 2001. № 1. С. 64-72.

известия вгпу. филологические науки

3. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: антология / под ред. В.П. Нерознака. М., 1997.

4. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971.

5. Merriam-Webster's First International Dictionary of the English Language. [Electronic resource]. URL: https://www.britannica.com/topic/Merriam-Webs ter-dictionary#ref31811 (дата обращения: 18.09.2018).

6. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition. Oxford University Press, 2005.

7. Oxford English Reference [Electronic resource]. URL: http://www.oxfordreference.com/view/ 10.1093/acref/9780199571123.001.0001/acref-978019 9571123 (дата обращения: 18.09.2018).

8. Ross Alan S.C. Linguistic class-indicators in present-day English // Neuphilologische Mitteilungen. 1954. Vol. 55. P. 113-149.

9. Woolf V. Selected short stories [Electronic resource]. URL: http://www.feedbooks.com/book/12 34.pdf (дата обращения: 15.09.2018).

д.в. арустамян

(Москва)

особенности форм предположения в рамках речеэтикетного диалога

(на материале американских фильмов)

Исследуются речеэтикетный диалог, рече-этикетные формулы предположения, выявляются и описываются способы их выражения в разговорной речи современных американцев. В ходе исследования было установлено, что традиционные англоязычные речевые формулы предположения в естественном диалоге активно дополняются нестандартными разговорно-эмоциональными речевыми средствами, выражающими субъективную модальность говорящего.

* * *

1. Bahtin M.M. Avtor i geroj v jesteticheskoj dejatel'nosti // Avtor i geroj: k filosofskim osnovani-jam gumanitarnyh nauk / sost. S.G. Bocharova. SPb.: Azbuka, 2000. S. 3-226.

2. Vorkachev S.G. Lingvokul'turologija, jazyko-vaja lichnost', koncept: stanovlenie antropocentri-cheskoj paradigmy v jazykoznanii // Filologicheskie nauki. 2001. # 1. S. 64-72.

3. Lihachev D.S. Konceptosfera russkogo jazyka // Russkaja slovesnost': antologija / pod red. V.P. Nero-znaka. M., 1997.

4. Stepanov Ju.S. Semiotika. M.: Nauka, 1971.

Lexical means of representing

the concept "mirror" in the flash fiction

of Virginia Woolf

The article explores the structure of the concept "mirror" in the flash fiction of Virginia Woolf, its role in the view of the world "in images". The authors reveal means of representation of the perceptual, literal and "value" components of the concept under analysis. The ways of expressing the idea of mirroring in the works of V. Wolf, their role in the organization of the structure of the literary text and the disclosure of the writer's idea are studied.

Key words: concept, concept sphere, perceptual view of the literary world, consciousness, dialogue.

(Статья поступила в редакцию 19.11.2018)

Ключевые слова: диалог, речевой этикет, ре-чеэтикетные формулы, модальная категория предположения, американский вариант английского языка.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Современные научные труды демонстрируют неослабевающий интерес ученых к антропоцентрическому исследованию речевых произведений, коммуникативной деятельности языковой личности, прагматическому аспекту речи (Н.Д. Арутюнова, И.И. Игнатенко, H.H. Федотова, В.М. Межуев, Т.З. Уразметов, Г.М. Бирюкова, Е.Г. Фирулина, О.Я. Вюст, Д. Кристал и др.). Диалог как наиболее естественная форма общения представляет собой объект исследовательского интереса представителей многих гуманитарных наук, изучающих различные стороны коммуникативной деятельности человека. В связи с этим изучение англоязычного этикетного диалога и способов выражения в нем предположений представляется нам актуальным в свете коммуникативного, дискурсивного и прагматического подходов к языку.

Мы исходим из того, что диалог - это одна из форм речи, при которой каждое высказывание прямо адресуется партнеру по коммуникации и оказывается ограниченным непосредственной тематикой разговора. высказывание в диалоге характеризуется относительной краткостью и простотой синтаксического построения [2, с. 128].

Большинство исследователей придерживаются мнения, что основной единицей диало-

О Арустамян Д.В., 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.