УДК 821.124
РЫ1о^1а С1а88ка. 2020. Уо1. 15. Разе. 2
Латинская сатира Феофана Прокоповича на Георгия Дашкова (публикация текста и комментарий)*
Ольга Владимировна Бударагина
Санкт-Петербургский государственный университет,
Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7-9; [email protected]
Для цитирования: Бударагина О. В. Латинская сатира Феофана Прокоповича на Георгия Дашкова (публикация текста и комментарий). Philologia Classica 2020, 15 (2), 261-276. https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.206
Материал представляет собой первую публикацию гекзаметрической латинской сатиры Феофана Прокоповича (1681-1736), состоящей из 172 стихов и являющейся самым длинным его латинским поэтическим произведением петербургского периода. Рукопись входит в сборник сочинений Прокоповича, хранящийся в Отделе рукописей БАН в С.-Петербурге (Тек. Пост. 142. Л. 245-247 об.), и, насколько нам известно, представляет собой единственный сохранившийся список сочинения. Хотя сатира никак не озаглавлена, с большой долей вероятности можно утверждать, что адресатом нападок был архиепископ Георгий (Дашков) (ум. 1739), — так же как и двух эпиграмм, которые предшествуют в рукописи сатире и определенно направлены против него, имея соответствующие заглавия. Дашков иносказательно выведен под именем Грунния (Ошпшш) и изображен как человек, который не способен вынести успехов окружающих и неистово завидует им; в финале он предстает настоящим воплощением зла. Рассматриваются также две с половиной строки из этой сатиры (ст. 32-34), которые были на сегодняшний день опубликованы. Это произошло благодаря их цитированию Антиохом Кантемиром в комментариях к ст. 41 его третьей сатиры «О различии страстей человеческих. К архиепископу новгородскому». Во всех изданиях Кантемира латинский текст и, соответственно, русский перевод этого двустишия содержат ошибки, которые исправлены, а новый вариант текста и перевода предложено учесть при подготовке последующих изданий. Ключевые слова: Феофан Прокопович, Георгий Дашков, Антиох Кантемир, новолатинская поэзия, сатира.
В рукописном отделе БАН хранится датированный 1752 г. объемистый сборник сочинений Феофана Прокоповича, включающий как его прозаические, так и поэтические труды на русском и латинском языках.1 Значительная их часть, скопированная несколькими переписчиками, в разные годы была опубликована, однако есть исключения, об одном из которых и пойдет речь в настоящей статье.
На листе 245 расположены две написанные элегическим дистихом эпиграммы, обращенные к Георгию Дашкову. Хотя обе они были в свое время опубликованы (с ошибками), приведем здесь эти — важные для атрибуции сатиры — тексты, с нашим переводом.
* Публикация подготовлена в рамках проекта Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ) 20-012-42005.
1 Отдел рукописей БАН. Тек. Пост. 142. Сочинения преосвященного Феофана Прокоповича, архиепископа Новгородского. 1752 г. 282 л.
© Санкт-Петербургский государственный университет, 2020
T. A. N. in D. A. R. 2
Nobilium anthistes, vesanus amor3 equorum
Qui mirari unquam nil nisi novit equos,
Nunc jam donat equos, proceros4 dum praestat avaros Quos sibi prospicios conciliare studet.
Donat equos, brutisque datis, veneranda supremi Munera Pontificis vanus equiso rogat.
Nec vero mirum est, cupit hoc quod cultor equorum Dum tibi Consul equus, Roma profana fuit.
«Ф[еофана] а[рхиепископа] Н[овгородского] на Д[ашкова] а[рхиепископа] Р[остов-ского]
Предстоятель знатных, безумный любитель лошадей, который знает только их и другим никогда не восхищается.5 Теперь он начал дарить лошадей, снабжая жадную знать, расположением которой хочет заручиться. Он неразумно дарит лошадей и — ничтожный конюх — испрашивает почетный дар высочайшей власти патриарха. Неудивительно, что к этому стремится ценитель лошадей: пока конь у тебя был консулом, Рим был лишен святости.»6
Ejusdem in eundem epygramma7
Plus genus an virtus vitae conducat ad usus Grunnius exemplis edocet ipse suis.
Nobilis hic ortu, studiis [hic8] erat alter9 equorum Verum pauper eques dives equiso fuit.
«Того же на того же эпиграмма
Род или добродетель приносят большую пользу для жизни, Грунний показывает своим примером. Знатный происхождением, по своим увлечениям он был пестуном лошадей. Однако бедный всадник10 оказался богатым конюхом.»
Архиепископа Георгия (Дашкова) (ум. 1739) и Феофана Прокоповича (16811736) связывала долгая взаимная неприязнь, выражавшаяся в неоднократных попытках устранения оппонента от власти и влияния, которые предпринимались с переменным успехом на протяжении многих лет. Хотя оба они появились в Петербурге благодаря приглашению Петра I, это было, пожалуй, единственным, что их объединяло. Прокопович и Дашков были полной противоположностью друг другу во взглядах на церковные реформы, проводившиеся в России. Неудивительно поэтому, что первый из них, автор «Духовного регламента», в котором обосновывается отмена патриаршества, не мог найти взаимопонимания со вторым, ра-
2 Опубликовано в: Чистович 1868, 611, сн. 2.
3 Amator. Конъектура предложена А. А. Ветушко-Калевичем.
4 Ms и Чистович. Ошибочно вместо proceres.
5 Здесь, как и в некоторых других местах эпиграммы, например в последнем стихе, мысль автора выражена грамматически неотчетливо (что крайне затрудняет задачу переводчика).
6 О намерении Калигулы сделать своего коня Инкитата консулом пишет Светоний (Suet. Gaius 55)).
7 Опубликовано в: Theophanis Procopowicz 1786. Ненумер. приложение 21.
8 Ms и Theophanis Procopowicz 1786. Лишнее слово в гекзаметре.
9 Ms ошибочно вместо altor, которое принимается в переводе.
10 То есть дворянин.
товавшим за восстановление этого сана. Отличала их и разная ученая подготовка. Просветительский подход европейски образованного Прокоповича явно вступал в противоречие с неприязнью Дашкова к этой сфере, который «был не из ученых и не любил ученых».11 То же отмечает и их младший современник Антиох Кантемир в сатире «На хулящих учение. К уму своему»:
«Пред Егором Виргилий двух денег не стоит» (Сат. 1, 111).
Недолюбливая ученость, Дашков испытывал тягу к роскоши, а в особенности к лошадям, и жил на широкую ногу.12 В царствование Петра II усилились надежды на восстановление патриаршества и получение Дашковым этого сана,13 для чего, в частности, он задаривал влиятельных лиц. В «Сатире на зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений», написанной в начале 1730 г.,14 Кантемир так говорит об этих подарках:
«Задумчив, как хотевший патриархом стати,
Когда лошади свои раздарил некстати» (Сат. 2, 3-4).
Как видим, мотив страстной любви к лошадям и преподнесения их в качестве подарков для снискания расположения и покровительства присутствует и в латинских эпиграммах Прокоповича.
Впоследствии Дашкову пришлось поплатиться за роскошную жизнь: в 1730 г. он оказался под следствием, поставившим крест на его карьере; ему вменялись в вину взятки и поборы,15 хотя «дело не было выведено наружу бумажным порядком».16
Обратимся теперь к атрибуции произведений. Первая эпиграмма озаглавлена акронимом Т. А. N. 1п Б. А. К, то есть ТЬеорЬаи18 АгсЫер^сор1 Моуодгоёеш18 1п Daszkow АгсЫер^сориш КозШ^ешеш. В. Д. Литвинов, переводчик сочинений Прокоповича на украинский, предлагает дополнять второе А как АпШ1е (ошибочно вместо Antistitem).17 По всей видимости, Литвинов полагал, что автор сатиры отсылает к назначению Дашкова епископом Ростовским и Ярославским в 1718 г., тогда как возведение в сан архиепископа относится к 1726 г. Между тем было бы странно, если бы Прокопович уже после этой даты — поскольку эпиграмма написана позднее18 — обращался к Дашкову как к епископу («архиепископом ростовским» именует его и И. А. Чистович19).
11 Чистович 1868, 187.
12 Чистович 1868, 185-186.
13 Чистович 1868, 230 сл.; 230, сн. 1.
14 «Писана она месяца два спустя после первой» (Кантемир 1956, 77). Кантемир 1956, 13; Николаев 1999 (http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=990).
15 Черкас 1905, 137. Чистович 1868, 290.
16 Чистович 1868, 292.
17 «В оригiналi заголовок ешграми поданий у виглядi криптошзму; Т. А. N. 1п Б. А. Я., що розшифровуеться так: Theophanis Archiepiscopi Novogrodensis 1п Daszkow Ап^е Rostoviensis (Феофана, архieпископа новгородського на Дашкова, першосвященика ростовського)» (Феофан Про-копович 1981).
18 Точная датировка этих эпиграмм вызывает трудности. П. Н. Берков относит тексты к 1728 г., когда Дашков претендовал на патриаршество (Берков 1968, 45). Д. Л. Либуркин полагает, что вторая из них может быть датирована 1730 г., поскольку в ней так же, как и сатире, упоминается Грунний (Либуркин 2000, 109). Нам, однако, представляется, что мотив страсти к лошадям и элегический дистих сближает ее с предыдущей и она могла быть написана раньше 1730 г.
19 Чистович 1868, 185.
Вторая эпиграмма, тематически связанная с первой и озаглавленная в рукописи «Ejusdem in eundem epygramma», также указывает на Дашкова как адресата нападок Прокоповича.
Далее в рукописи следует никак не озаглавленный гекзаметрический текст из 172 строк, который является самым пространным из написанных Прокопови-чем латинских стихотворений петербургского периода.
Как сатиру на Дашкова его определила (не приводя дополнительных аргументов) в 1977 г. В. М. Ничик: «Среди найденных нами неопубликованных латинских стихотворений Феофана Прокоповича две эпиграммы и сатира посвящены острому осмеянию претендента в патриархи Георгия Дашкова, который надеялся получить это место, раздаривая коней из своего завода. По тонкости, остроумию, глубине и язвительности нападок на представителя духовенства эта сатира заслуживает быть причисленной к лучшим антиклерикальным произведениям начала
XVIII в.».20 Сатирой на Дашкова этот текст считают также Литвинов21 и Либур-
22
кин.22
Что дает основания для такой атрибуции? Первый, хотя не решающий, аргумент подсказан расположением сатиры сразу после эпиграмм на Дашкова. Второй и более весомый — имя главного героя, который назван Груннием,23 что совпадает с адресатом одной из эпиграмм. Прокопович позаимствовал это прозвище из анонимного позднеантичного «Завещания поросенка», в котором M. Grunnius Corocotta составляет свою последнюю волю. В других сохранившихся произведениях Феофана имя Грунния нигде не употребляется, что дает, как кажется, основания присоединиться к тем, кто считает текст сатирой на Георгия Дашкова.
Упоминание о том, что Прокопович сочинял «satyras contra corruptos saeculi mores» есть в биографии, приписываемой его другу академику Т. (Г.) З. Байеру.24 Насколько мы можем судить, публикуемый ниже текст — единственный сохранившийся образец в жанре сатиры, сочиненной Феофаном. В отличие от Ничик, мы бы не настаивали на том, что произведение имеет антиклерикальную направленность, поскольку в тексте нет никаких указаний на принадлежность Грунния к духовенству, к тому же было странно ожидать такого рода сословных обвинений от Феофана, который сам имел священнический сан. В первой половине сатиры нападки Прокоповича носят личный характер и направлены на осуждение мучительной завистливости человека, который приходит в уныние и даже заболевает от созерцания чужих, пусть и скромных, успехов. Во второй же половине фигура противника вырастает в масштабный образ бессердечного и жестокого злодея, которому чуждо сострадание и которого Прокопович, обращаясь к божественной помощи, призывает низвергнуть в Тартар.
20 Ничик 1977, 170.
21 Феофан Прокопович 1981 (http://litopys.org.ua/procop/proc311.htm).
22 Либуркин 2000, 119-120.
23 Grunnius от grunnire (хрюкать) — «Хрюндель» (в переводе Б. И. Ярхо «Хрюкалон»). Любопытно, что Грунний появляется и в сатире Кантемира «О различии страстей человеческих. К архиепископу новгородскому», обращенной к Прокоповичу. И хотя, как мы увидим, в ней он отзывается на текст Феофана, там Грунний никак не связан с Дашковым — Кантемир обозначает таким образом словоохотливого помещика (Сат. 3, 151; 296).
24 Vita Theophanis Prokopovitsch 1776, 265. Авторство Байера предполагает И. А. Чистович (1868, VII-VIII).
При том, что текст Прокоповича, как кажется, лишен намеков на конкретные события и реалии, Кантемир, современник и один из первых читателей сатиры, назвал ее «русской»,25 вполне осознавая за аллегорией российскую подоплеку. Здесь необходимо остановиться и поспорить с попытками Литвинова видеть в тексте Прокоповича указания на определенных лиц и события. Так, в славном полководце Эвполеме, вид которого во сне обращает Грунния в бегство и тот едва не кончает жизнь самоубийством (85-92), он предлагает видеть Петра I. 26 Ниже в тексте идет речь о том, что дела у Эвполема плохи (Eupolemi tristem esse statum — 103), что радует Грунния, возрождая его к жизни и подхватывая тему зависти. Предположение комментатора нам кажется натяжкой, поскольку трудно себе представить, чтобы герой (Дашков) мог радоваться неуспехам человека, благодаря которому во многом состоялась его карьера.
Приведем еще пример, в котором Литвинов усматривает дурное влияние Дашкова на царевича Алексея27 и даже вводит имя последнего в перевод:
<.. .> Nam trux Alecto videtur Ex oculis spectare tuis (146-147).
«<...> ^зним, що правда, здаешся Ти Оле^еви — пику твою коли бачить.»
В равной степени неубедительной кажется попытка видеть в ст. 153-154 намек на самосожжение раскольников:
<...> Ecquando miseros spirare sodales Exitioque tuo concedes esse beatos?28
Помимо Эвполема и другие персонажи, упоминаемые в сатире, носят условные имена — Автолик, Тонгилий, Галла, — однако, в отличие от Грунния, они едва ли имеют реальные прототипы, а Прокопович использует античные имена вне связи с исходным контекстом. Так, его Автолик (27) не имеет никаких черт своего мифологического отца Гермеса: здесь он крестьянин, получивший хороший урожай и вызвавший тем самым зависть Грунния (24-27). Имя юноши Тонгилия (33), женившегося на Галле, отсылает нас к римскому nomen gentilicium, которое Прокопо-вич мог знать, например, из Цицерона, где так именуется один из сподвижников Катилины (Cat. 2, 2), или стихов Ювенала (7, 130) и Марциала (2, 40, 1; 7), с творчеством которых Феофан был прекрасно знаком. При этом Прокопович не сохраняет уничижительный контекст упомянутых авторов, а использует имя безоценочно.
Остановимся подробнее на пассаже, посвященном Тонгилию и Галле, поскольку это единственные строки сатиры, которые были на сегодняшний день опубли-
25 Кантемир 1956, 101.
26 Феофан Прокопович 1981, сн. 15 (http://litopys.org.ua/procop/proc321.htш).
27 «Олексш — царевич Олексш Петрович (1690-1718 рр.), старший син Петра I. В наведених словах сатири вш натякае, очевидно, на негативний вплив Дашкова як представника реакцшного крила духiвництва на поведшку марновiрного i дуже побожного царевича.» (Там же, сн. 19).
28 «Йдеться, очевидно, про фанатиюв з числа розкольниюв, я к спалювали себе на вогш. «Нещасш» — тут и вiруючi, що вважали !х за святих. Проти самоспалювання було видано кшька указiв Петра I. «Оголошення», «вмовляння», звернеш до розкольниюв, писав також Ф. Прокопович.» (Там же, сн. 20).
кованы. Этим мы обязаны Кантемиру, который в комментарии к третьей сатире, обращенной к Прокоповичу, пишет:
«Ст. 41. А кушанье подано. Свойственным порядком так бы слова лежали: а кушанье
коли подано на двух блюдах, кричит и пр. Сей стих есть подражание следующих:
Dote tuum nummum Gallam nupsisse celatum est Fongilio juveni: post quam damnabilis, inquit, Invaluit luxus.
Феофан Прокопович в сатире русской».29
Текст, цитируемый по первому изданию 1762 г., имеет ошибки по сравнению с рукописью, которые, к сожалению, сохранились и даже приумножились в последующих публикациях. В списке, хранящемся в БАН, текст отчетливо читается следующим образом:
«Dote trium nummum Gallam nupsisse relatum est Tongilio juveni: proh quam damnabilis, inquit, Invaluit luxus!» (32-34)
Первый перевод этого двустишия появился в издании П. А. Ефремова 1867 г.30 и принадлежал, по всей видимости, В. Я. Стоюнину, написавшему вступительную статью и составившему примечания. По допущенным ошибкам видно, что переводчик опирался на издание 1762 г.: «Скрыто то, что Галлияна31 вышла замуж за юношу Фонгилия, получив в приданое твои монеты; а после этого, говорит он, усилилась проклятая роскошь». В издании сочинений Кантемира 1956 г. в серии «Библиотека поэта» celatum est верно изменено на relatum est и исправлено в переводе. Остальные ошибки, однако, остались: «Передают, что Галла вышла замуж за юношу Фонгилия, получив в приданое твои деньги, после чего, как он сказал, воцарилась проклятая роскошь».32
Кантемир в своей сатире саркастически намекает на небывалую «роскошь» и приводит строки Прокоповича, которые было бы верно перевести следующим образом: «Рассказывают, что юноша Тонгилий женился на Галле с трехгрошевым приданым. "Как, — говорит, — увы, вошла в силу недостойная роскошь!"» Исправление латинской цитаты и ее перевода важно учесть при подготовке нового издания сочинений Кантемира.
Каким временем можно датировать сатиру Прокоповича? При отсутствии конкретных указаний в тексте единственный надежный terminus ante quem — это август 1730 г., когда Кантемир, по его собственному утверждению, отправил Феофану третью сатиру с посвятительными стихами.33 Помимо цитирования в ней ст. 32-34 он нарекает одного из своих героев Груннием. Нижняя временная граница создания текста остается не вполне ясной. Ничик не приводит датировку на-
29 Сатиры 1762, 42.
30 Ефремов 1867, т. 1. с. 79, сн. 62.
31 Изд. 1762 г. — ОаПаш. Написание и перевод имени исправлены в изд. 1956 г.
32 Кантемир 1956, 101.
33 Кантемир 1956, 99.
прямую, но рассматривает сатиру и обе эпиграммы в контексте претензий Дашкова на патриаршество.34 1728 г. датировал эпиграммы и Берков.35 Автухович в диссертации 1981 г. считает текст написанным «около 1730 г.»,36 а позднее уточняет дату серединой года.37 Если верно, что знакомство Прокоповича и Кантемира произошло около начала 1730 г.38 вскоре после появления первой сатиры молодого поэта,39 благосклонно принятой Феофаном, то резонно предположить, что Кантемир откликнулся на недавно написанное произведение Прокоповича. Таким образом, мы также склонны датировать сатиру первой половиной 1730 г.
В завершение разговора о датировке сатиры мы бы предложили не связывать ее вопрос напрямую с эпиграммами на Дашкова. Однако именно так поступают Ничик и Автухович. Для первой датировка всех трех произведений оказывается более ранней,40 а вторая предполагает влияние первых сатир Кантемира на Про-коповича, побудивших его сочинить не только эпиграммы, но и собственную сати-ру.41 С одной стороны, расположение текстов в рукописи один за другим как будто бы подсказывает такое решение. С другой — эпиграммы имеют вполне конкретные намеки на увлечения Дашкова и его склонность делать дорогие подарки — тема, которая отсутствует в сатире. Нам представляется, что нападки на противника, отраженные в эпиграммах, могли быть уже не вполне актуальны в 1730 г. после смерти Петра II и восшествия на престол Анны Иоанновны в преддверии увольнения Дашкова из Синода в июле 1730 г. и начала процесса над ним. Исходя из сказанного, осторожно предположим более раннюю датировку эпиграмм по сравнению с сатирой.
Содержание
(1-2) Как нет ничего, чего бы не присвоил себе вечно алчущий [Грунний], так он завидует всем. (3-10) Если кто-то, не обладающий никакими достоинствами, добивается расположения царей и богатства, мы приходим в изумление. Справедливо негодующий дух ненавидит без зависти. (11-20) А благородный по происхождению Грунний отчаянно завидует всем, кто пришел на помощь людям и стал их наставником. Им не причитаются никакие награды, для них жаль даже малости — разодранных лохмотьев, куска тухлой свинины, ветхой лачуги. (21-23) Если они недостойны и заслуживают кары, такое поведение тирана неудивительно. (24-31) Но каким образом он судит об остальных? Хороший урожай на чужом поле заставляет Грунния стонать. Его радует болезнь Автолика и, наоборот, пугает выздоровление. Только вести о похоронах умерших от лихорадки способны поднять ему настроение. (32-39) Тонгилий женился на Галле и взял скромное приданое — невиданная роскошь. Бедняк Гургулион покрыл дом свежей соломой — Груннию это напомина-
34 Ничик 1977, 170.
35 Берков 1968, 45.
36 Автухович 1981, 164.
37 Автухович 1999.
38 Кантемир 1956, 11.
39 Первая сатира Кантемира была завершена в конце 1729 г.: Николаев 1999.
40 Ничик 1977, 170.
41 Автухович 1999.
ет осаду города. (40-49) Брат вернулся после удачной торговли в Сирии — Грунний потерял дар речи и слег, а врач не может определить причину болезни.
(50-62) Настала ночь, но Груннию не дают заснуть успехи товарищей. Как незаметная вначале искра превращается в полыхающий огонь, так и чужое процветание способно довести героя до смерти. (63-76) Тело устало, но мысли не дают заснуть. Наконец, после обильной еды и питья он проваливается в сон, (77-90) однако появляются страшные видения. Грунний видит огромную толпу, которая расступается перед триумфатором Эвполемом. От сцены всеобщего ликования героя охватывает ужас, и он бросается в бегство. Трижды пытается бежать и трижды цепенеет. (91-99) Грунний просыпается, но подвиги Эвполема ему и сейчас кажутся настоящими. Он блуждает по дому в поисках веревки, чтобы покончить с жизнью.
(100-119) Силы возвращаются к Груннию после известия о том, что дела Эвполема плохи. Неудачи других доставляют его звериному сердцу радость. Он считает себя несчастным, если не может терзать людей и причинять им боль. Его бесполезно умолять и пытаться разжалобить слезами. Он не способен к милосердию, даже если детей наказывают на глазах родителей, а младенец будет ползать на груди убитой матери. (120-133) О я несчастный, что до сих пор вижу это нечестие! О родина, мать героев, почему ты до сих пор не исторгла его? По сравнению с ним кроток Фаларид, мягок Нерон, а кони Диомеда укрощены. Подобного тебе не видел век. (134-139) Куда бы ты не направил свои стопы, ты повсюду разносишь яд. В твоем присутствии поблек бы свет солнца, ветер принес гниль, родники пришли в негодность, деревья лишились листьев, а трава завяла. (140144) Эта зараза не пощадила бы и лучших — повсюду бы лежали испустившие дух люди и животные. Даже гадюка умерла бы, укусив тебя. (145-151) Твой ужасный вид внушает смятение, а из твоих глаз, кажется, глядит свирепая Алекто. На тебя страшно смотреть — извиваются и шипят волосы Фурий, а зубы готовы грызть все вокруг.
(152-156) О стыд! О наказание нашего века! Позволишь ли ты спокойно вздохнуть товарищам и обрести счастье после твоей гибели? Терпеть тебя было бы достаточно и нескольких дней, а мы томимся годами. (157-161) Всемогущий отец, многими преступлениями мы заслужили это зло и готовы понести заслуженной наказание! (162-172) Но милостиво сжалься и освободи нас от жестокого врага, изведи зло на корню и соверши отмщение, отправив этого страшного человека в Тартар!
Текст
Ниже приводится текст сатиры Феофана Прокоповича. Орфография подлинника сохранена (ае — е42; oe — е; i перед гласными и в интервокальной позиции — и — у). Пунктуация частично изменена для придания тексту большей удобочитаемости. В скобках ставим предлагаемые издателем знаки препинания. Очевидные ошибки переписчика исправлялись, а чтение рукописи в этих случаях приводится в аппарате.
42 Соблюдается не всегда.
(fl. 245)
Ut vero nihil est, sibi quod non vendicet unquam
Perpetuo sitiens, ita nil non invidet ulli.
Num quid ego insolitae memorem ludibria sortis?
Ut si quis miserae surgens de stercore plebis,
Non virtute potens, non praestans dotibus ullis, 5
Non clarus meritis, et te non dignior43 ipso,
Infamis Grunni, subito vestigia Regum
Tangat, et immensas, irritamenta malorum44
Nanciscatur opes, namque ista stupere solemus
Et juste indignans animus, non invidus, odit(.) 10
(fl. 245 06.)
Grunnius eximijs et claro sanguine cretus(,)45
Quique vel auxilio res adivere caducas46
Vel populi mores exornavere docendo
Tutores hominum, patriaeque ad commoda nati(,)
Invidet his vecors, his Grunnius invidet, unquam 15
Juditio47 istius nulla his stipendia, nulla
Praemia debentur, nec ad usum denique quidquam
Vile licet, faciensque aliquem vix forsan ad usum
Non laceri panni, non rancida frusta suillae
Non in concretam rimosa mapalia brumam(.) 20
Nec miranda tamen,48 saeva haec mandata Tyranni Hi si quidem immeriti sunt ipsi, et turba nocentum,49 Tolenda exitiis, stricta exstirpanda securi(,) Sed quam de reliquis bene judicet? Ecce tumentes Nuper, iter faciens, alienae messis aristas 25
Vidit et ingemuit(.) Factus50 decumbere morbo Audijt Autolicum(,) paulo post cernit eundo(,)51 Incolumem expavit, seque atra clausit in aede Continuitque diu, viduus ceu factus et orbus Ut vero febrim grassari, et funera crebra, 30
Nuncius52 afferret,53 solito festivior exit. Dote trium nummum Gallam nupsisse relatum est Tongilio juveni: proh quam damnabilis, inquit, Invaluit luxus! patulae54 simul ora fenestrae
43 Ms dignor.
44 Ov. Met. 1, 140.
45 Sanguine cretus в клаузуле: V. Aen. 2, 74; 3, 608; Ov. Met. 13, 31; Stat. Silv. 5, 2, 17.
46 Caducas в клаузуле: V. G. 1, 368; Ov. Met. 6, 396; 9, 597; 9, 651; Fast. 1, 181.
47 =Judicio.
48 Лишняя запятая?
49 Лишняя запятая?
50 Вероятно, ошибочно вместо factum.
51 Eundo в клаузуле с предшествующей двухсложной глагольной формой: Lucr. 6, 341 (crescit); Ov. Met. 5, 464 (lustrat); Stat. Theb. 6, 432 (aequat).
52 =Nuntius.
53 Ms aferet.
54 Ms putalae.
Inseruit, sed et his terret nova scaena: recenti 35
Gurgilio55 pauper vestibat stramine tectum:
Non secus indoluit, quam si de moenibus urbis56
Cerneret hostiles turres, pluteosque parari
Urbis in excidium, supremaque fata suorum(.)57
Interea Syrijs frater remeavit ab oris 40
Mercatumque sibi bene succesisse58 ferebat(,)
tIstenigilt59, verum pressis quasi faucibus haeret
Mutus, et ex alto suspiria pectore60 ducens
Procubuitque thoro, penitus tabescere visus
(fl. 246)
Mirante et causam medico ignorante doloris 45
Quid quod et invisis terrent hunc somnia spectris,
Saevit et in vigilem fugientis imago soporis
Quale est, stertenti ferijs quod contigit istis.
Nox erat,61 et tale tranquilla papavera62 Morpheus
Sparserat ignavus, pressa omni voce sonoque 50
Lunaque iter tacito curru carpebat: at illum
Curae exercebant, et pectora livor edebat:
Percurrens socios, nunc, hunc, nunc aestimat illum
Ut laeti et sani volitent, ut possidet iste,
Ille petit, reperitque63 bonae bona munera sortis(.) 55
At veluti64 gelido nova si carbone recepta est
Scintilla, exigua dudum vix luce coruscat
Quod si jam dextra ventum jam parte sinistra,
Impellas flabris, furit irritata, suamque
Igne aucto fidem pervadit, non secus istum 60
Hinc, illinc subiens variaque in imagine ludens Prosperitas aliena necat, totumque perurit. Fessa quidem placidam poscunt sibi membra65 quietem.66 Labes dira negat, jam mens, jam corpus agendis
55 То же, что gurgulio. Описка могла появиться по аналогии с формой Tongilio в ст. 33.
56 Moenibus urbis в клаузуле: V. Aen. 12, 116; Ov. Met. 7, 553; Luc. 7, 369 etc.
57 Fata suorum в клаузуле: Ov. Met. 8, 698; Luc. 9, 735; Sil. It. 6, 561.
58 Ms successise.
59 Возможно, следует читать iste nihil (то есть «он ничего» не приобрел в отличие от брата).
60 Ms pectora (вероятно, по аналогии с предшествующим suspiria).
61 Употребительный зачин гекзаметра (Hor. Ep. 15. 1; V. Aen. 4, 522; 8, 26; Ov. Am. 3, 5, 1; Her. 18, 55; Fast. 1, 421, 2, 792; 3, 639; 6, 673; Pont. 3, 3, 5; V. Fl. 3, 92; 7, 11).
62 Papavera в гекзаметре всегда на стыке дактилических четвертой и пятой стопы (V. Ecl. 2, 47; G. 1, 78; Aen. 9, 436; Ov. Am. 2, 6, 31 etc.)
63 Ms reperiitque.
64 Единственное развернутое simile в сатире. Сравнение любви, усиливающейся подобно искре, раздутой ветром, есть у Овидия (Met. 79-83), однако параллель не очень близкая.
65 Fessa membra — cf. Ov. Her. 2, 90; 4, 90 etc.
66 Versus aureus. Определение placida для quies — топос не только поэзии, но и прозы («at Venus Ascanio placidam per membra quietem» (Aen. 1, 691). Аккузатив словосочетания встречается в: Ov. Fast. 1, 205; 6, 331; Sen. Agam. 60. Stat. №eb. 8, 45. Примеров употребления в versus aureus не засвидетельствовано.
Deficiunt67 rebus, sed enim versantur amoeni 65
Successus,68 oculosque fricant, abiguntque soporem,
Ipse fatigatus sopori vellet, et omni69
Tardos arte vocat somnos, jam pronus obeso
Ventre premit lectum, jam sordida terga supinus
Invertit dextrumque cubat, cubat atque sinistrum 70
In latus et tegit affectos et detegit artus
Surgit item, meditansque suo quid praebeat alvo.
Et tua flava Ceres,70 petit et tua munera Bacche,71
Vix tandem, vino mentem superante malignam,
Corruit in stratum, putrido languore solutus 75
Cum subito metuenda sibi simulacra patescunt (:)
Ire videbatur confertam plebe72 per urbem,
(fl. 246 06.)
Tum saevus lictor vacuam jubet esse plateam
Depelletque73 globos, et utrinque recedere mandat:
Iste putat, quod erat magnum adventare triumphum 80
Et licet ignoret, de quo victoria parta est
Et cujus virtute ducis, tamen ilicet ore
Palluit obsceno, res utpote ferre secundas
Nescius ecce autem magna comitante caterva,74
Eupolemum sonipes per compita lata ferebat, 85
Exoritur clamorque virum, clangorque tubarum75
Festivoque simul resonabant76 omnia plausu(.)77
Hic vero obriguit scenae spectator inanis
Seque perire putans, fugitivo evadere cursu
Ter conatus erat, ter gressibus haesit ineptis, 90
Donec pressa avis prorupit faucibus aura,
Excussusque sopor, spectacula78 vana removit,
Res tamen Eupolemi ceu veras pallidus horret,
Seque volet79 natum, neque scit, qui vivere posset(.)
67 Deficiunt в начале гекзаметра: Ov. Met. 9, 649 (deficiunt silvae), Stat. 'Шeb. 11, 598 (deficiunt gres-sus), V. Fl. 4, 246 (deficiunt visu) etc. Форма не встречается у Вергилия.
68 <...> ianua Baiarum et gratum litus amoeni / seccessus (Juv. 3, 4-5)
69 В конце гекзаметра встречается у Juv. (3, 104; 10, 280; 14, 237), Prop. (3, 9, 27), Ov. Met. 4, 356, Luc. (6, 184). Возможно, Прокопович неслучайно использует в соседних стихах две цитаты из 3 сатиры Ювенала.
70 У других поэтов всегда в начале гекзаметра: Tib. 1,1,15; V. G. 1, 96; Ov. Am. 3, 10, 3; Luc. 4, 412.
71 Munera Bacchi в клаузуле: Ov. AA 1, 565; (Stat. Achill. 2, 101; Colum. 10, 1, 1, 3; Manil. 4, 204).
72 Возможно, ошибочно вместо plebs. В этом случае получается необычный для Прокоповича anovÔsiàÇwv. В случае восстановления plebes конечное s не должно закрывать слога, что также было бы нетипично для Феофана.
73 По-видимому, ошибочно вместо презенса depellit.
74 V. Aen. 2, 40; 2, 370.
75 Cf. «It caelo clamorque virum clangorque tubarum» (V. Aen. 11, 192). У Прокоповича та же метрическая позиция.
76 Ms resonabat.
77 Cf. «<...> sonuerunt omnia plausu» (V. Aen. 5, 506).
78 Ms spectucula.
79 Возможно, ошибочно вместо nolet, однако futurum неясен и в этом случае.
Ergo per infaustas aedes errare locumque 95
Sollicitus laqueo, et fatalem quaerere restem
Certum est funestos, inquit vel fune ministro
Decurtare dies, et amaram rumpere vitam
Atque utinam illius saltem durascet in horam(.)
Invisi species visi, frueremur amici 100
Fructibus alterni officij, mutuique favoris(.)
Vera et grata ferens pereuntem fama refecit
Eupolemi tristem esse statum: varijsque periclis
Circumstari hominem, portuque carere quieto(.)
Sic animus redijt, tantum illum80 sors laeta virorum 105
Deijcit, et tantum permulcent aspera fata(.)
Sunt tamen haec animo solatia parva ferino
Nec satis est socios laetum spectare jacentes
Conculcare caput, miserum se, bellua, credens
Ni miseros laniet, mestosque doloribus urat, 110
(fl. 247)
Inque cruces adigat, si qua licet arte dolove.
Vires adfuerint, rabiemque imitata potestas
Non illum lacrimae, non supplicis ulla movebit
Vox aut conditio81(.) Spernet puerosque senesque82
Et matronarum planctus, et ab hoste cruento83 115
Abductas turbas, captosque in vincula Reges(.)
Ipse negat quidquam miserandum posse videri
Vel si plectantur nati84 ante ora parentum85,
Vel si infans caesae repat circa ubera matris(.)
Me miserum, quod tale nefas prope cernere cogor? 120
O patria heroum genetrix! Lybiamne sequuta86
Usque adeo dirum potuisti excludere foetum?
Hoc bene, quod modicae sortis, nec stemmatis87 ampli,
Imbellemque hominem daemon insederit atrox,
Nec latro ingenti valletur robore namque 125
Si scelus hoc (meliora Deus) regalibus esset
Armatum sceptris, solioque tumeret in alto,
Lenis erat Phalaris, blandus furor ipse Neronis,
Mansueti Diomedis equi, mitissimus88 et tu,
Viva cadaveribus qui jungere corpora noras(,) 130
80 Нарушение метрики: конечный слог в illum лишний для гекзаметра.
81 = Condicio.
82 В конце гекзаметра: iuvenesque senesque (Ov. Met. 8, 526; Mart. 1, 3, 5; 7, 71, 5; 9, 7, 9); puerique senesque (Pers. 5, 64; Sil. 6, 366); parvosque senesque (Stat. №eb. 7, 520)
83 Ore cruento в конце гекзаметра: Tib. 1, 5, 46; V. Aen. 1, 296; 9, 341; 10, 489; 12, 8; Petr. 122, 1, 127; Sil. 4, 378; 5, 331, 526; 6, 47; 10, 240, 17, 134.
84 Nati ante — редкий у Прокоповича гиат.
85 V. G. 4, 477 (=Aen. 6, 308); Aen. 5, 553.
86 Возможно, имеется в виду противостояние Г. Скрибония Куриона и нумидийского царя Юбы в Африке в 49 г. до н. э. (cf. Luc. 4, 689-692).
87 Ms stemnatis.
88 Ms missimus. Сверху добавлено ti.
Edere hic specimen, quod secula nulla videbant,
Subjectumque brevi truculentus perderet orbem
Qui si, quanta anima sedit, tibi tanta sederet
Juvenis,89 scelerate, lues; quocunque nefandos
Proferres gressus, simul atra venena tulisses. 135
Te praesente, jubar sol subtraxisset amoenum
Celum surriperent tenebrae, putris aura noceret,
Conciperent saniem fontes, labentibus arbor
Staret nuda comis, viridis marcesceret herba;
Nec, quibus est melior vitae vigor usque furentem 140
Effugerent pestem: per rura, per oppida,90 passim,
Per vias91 hominesque simul pecudesque92 jacerent
Vitam exhalantes, periisset93 et ipsa repente
(fl. 247 06.)
Si quae forte tuam tetigisset vipera carnem,94
Proh tibi tunc quantas poenas natura95 dedisset? 145
Sic quoque, nescio quid toruum[que]96 tetrumque tuendo Conturbas animos. Nam trux Alecto97 videtur Ex oculis spectare tuis, turpesque per artus Horresco aspiciens! Furiarum serpere crines
Certe ore impuro semper stridere minaces(,) 150
Percipimus dentes, ceu rodere cuncta paratos O pudor!98 O nostri plane intolerabile secli Supplicium! Ecquando miseros99 spirare sodales Exitioque tuo concedes esse beatos?
Sat mala sors fuerit paucis te ferre diebus, 155
Jam plures gemimus, suspiramusque per annos(.)
Scilicet immani per crimina multa reatu
Te quibus, o pater omnipotens,100 offendimus ipsum
Hoc immane malum meriti sumus utque maligne
Egimus ingrati tecum sic usque fatemur 160
89 Ms jnvenis. Нарушение просодии. Исправить на <O> juvenis (конъектура предложена В. В. Зель-ченко).
90 Per oppida — традиционное расположение в гекзаметре (конец четвертой — пятая стопа: V. G. 1, 176; Aen. 11, 581; Ov. Met. 6, 146 etc.).
91 Нарушение метрики, поскольку в vias первый слог краток. Исправить на per<que> (конъектура предложена В. В. Зельченко).
92 Pecudesque — традиционное расположение в гекзаметре (конец четвертой — начало пятой стопы: V. G. 1, 478; Ov. Met. 1, 286; Stat. ШЬ. 10, 141 etc.).
93 Две поставлены ii metri causa.
94 Ms carmen.
95 Ms natum.
96 Que — лишний слог в гекзаметре.
97 Нарушение просодии, поскольку в Alecto последний слог долог.
98 O pudor в начале гекзаметра: Ov. Her. 9, 111; Mart. 8, 78, 4; V. Fl. 8, 269.
99 Ms miseris.
100 Pater omnipotens — обычное обращение к Юпитеру (Lucr. 5. 399; V Aen. 1, 60; Ov. Met. 1, 154; V. Fl. 2, 117 etc.). При этом в классической поэзии есть только один пример аналогичного расположения этого обращения после трехполовинной цезуры (V. Aen. 251 — Quae Phoebo pater omnipotens, mihi Phoebus Apollo).
Nos haec justa pati, dignasque expendere poenas(.)101
At tu commiserans discrimina tanta tuorum
Nam licet offensus, Pater102 es tamen et tua jugis
Cura sumus, nostras clemens ne cernito labes,
Nosque a crudeli defende salutifer hoste 165
Quique potes veros Abrahae de marmore103 natos
Formare, hunc etiam, durum licet atque ferocem
In sobolem contende tuam convertere, quodsi
Usque tuae dextrae male sanus et usque resistat,
Surdior aspidibus, calcato immitior hydro 170
Tolle malum e medio, pluresque averte procellas
Tartareumque hominem vindix ad tartara mitte.
Литература
Автухович Т. E. Литературное творчество Феофана Прокоповича. Дисс. ... канд. филол. наук. Минск, 1981.
Автухович Т. Е. Феофан Прокопович. Словарь писателейXVIIIвека. Санкт-Петербург, Ин-т русской литературы (Пушкинский Дом), Вып. 2, 1999, http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=851 (дата обращения: 19.08.2020).
Антиох Кантемир. Собрание стихотворений. Л., Советский писатель, 21956.
Берков П. Н. Русские новолатинские и греческие поэты XVII-XX вв. LLAnnuaire de I'Institut de philologie et d'histoire orientales et slaves. 1966-1967, 18. Bruxelles, 1968, 13-54.
Ефремов П. А. (ред.) Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Статья и примечания В. Я. Стоюнина. Санкт-Петербург, И. И. Глазунов, 1867-1868. Т. 1-2.
Либуркин Д. Л. Русская новолатинская поэзия: материалы к истории: XVII — первая половина XVIII века. М., РГГУУ 2000.
Николаев С. И. Кантемир Антиох Дмитриевич. Словарь писателей XVIII века. Санкт-Петербург, Ин-т русской литературы (Пушкинский Дом), Вып. 2, 1999, http://lib.pushkinskijdom.ru/DefauIt. aspx?tabid=990 (дата обращения: 18.08.2020).
Ничик В. М. Феофан Прокопович. Москва, Мысль, 1977.
Сатиры и другие сочинения князя Антиоха Кантемира с историческими примечаниями и кратким описанием его жизни. Санкт-Петербург, Императорская академия наук, 1762.
Черкас А. Георгий Дашков. Русский биографический словарь: Дабелов — Дядьковский. Санкт-Петербург, Тип. товарищества «Общественная польза», 1905. Т. 6, 135-138.
Чистович И. А. Феофан Прокопович и его время. Санкт-Петербург, Тип. Имп. академии наук, 1868.
[Beier "tt. G. S. ] Vita tteophanis Prokopovitsch Nordische Nebenstunden 1776, tt. 1, 251-270.
Феофан Прокопович. Фшософсьт твори в трьох томах. Переклад з латинсь^ В. Д. Литвинова, Ф. Й. Луцька, Ю. Ф. Мушака, М. Д. Роговича. Т. 3. Кшв, Наукова Думка. 1981, http://litopys.org.ua/ procop/proc321.htm (дата обращения: 11.08.2020).
tteophanis Procopowicz. De arte poetica libri III ad usum et institutionem studiosae juventutis roxolanae dictati Kioviae in orthodoxa Academia Mohyleana anno domini 170S. Mohilov, 1786.
101 В клаузуле гекзаметра: V. Аеп. 10, 669; V. И. 7, 421.
юг в ст. 158 со строчной.
103 М^ demarmare. С£ Матф. 3:9 («...и не думайте говорить в себе: "Отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней этих воздвигнуть детей Аврааму») (благодарю за параллель В. А. Дымшица).
Latin Satire vs. Georgij Dashkow by Theophanes Prokopovich (Publication of the Text and Commentary)*
Olga V. Budaragina
St. Petersburg State University,
7-9, Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russian Federation; [email protected]
For citation: Budaragina O. V. Latin Satire vs. Georgij Dashkow by Theophanes Prokopovich (Publication of the Text and Commentary). Philologia Classica 2020, 15 (2), 261-276. https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.206 (In Russian)
The paper submits the first publication of the hexametrical Latin satire of Theophanes Prokopovich (1681-1736), which consists of 172 verses and is his longest poetic work written in Latin during his St. Petersburg period. The manuscript is part of Prokopovich's collection of works, which is kept in the Manuscripts Department of the St. Petersburg Branch of the Russian Academy of Sciences (Tec. Post. 142, f. 245-247 v.), and, as far as we know, it is the only surviving copy of the work. Although satire is untitled, it is very likely that the addressee of the attacks was Archbishop Georgyi (Dashkov) (d. 1739). In the satire, Dashkov is derived in an allegorical manner under the name of Grunnius and is depicted as a man who is viciously jealous of others and is unable to bear even the modest success of his fellow human beings. The article also touches upon two and a half lines from this satire that have been published to date, thanks to their quotation by Antioch Cantemir in the commentary on v. 41 of his third satire "On the Distinction of Human Passions. To the Archbishop of Novgorod". In all Cantemir editions, the Latin text, and therefore the Russian translation of this couplet contain errors that have been corrected, and it is suggested that the new variant of the text and translation is to be taken into account in the preparation of future editions.
Keywords: Theophanes Prokopovich, Georgij Dashkov, Antioch Cantemir, Neo-Latin poetry, satire.
References
Avtuhovich T. E. Literary work of Theophanes Prokopovich. PhD in Philology Thesis. Minsk, 1981. (In Russian) Avtuhovich T. E. Theophanes Prokopovich. Dictionary of writers of the XVIII century. St. Petersburg, Institute of Russian Literature (Pushkinskii Dom), Fasc. 2, 1999, http://lib.pushkinskijdom.ru/Default. aspx?tabid=851 (accessed: 19.08.2020). (In Russian) Antioch. Collection of poems. Leningrad, Sovetskii pisatel' Publ., 21956. (In Russian) Berkov P. N. Russian Neo-Latin and Greek poets of the XVIII-XIX centuries. LAnnuaire de I'Institut dephilologie et d'histoire orientales et slaves. 1966-1967, 18. Bruxelles, 1968, 13-54. (In Russian) Jefremov P. A. (ed.) Essays, letters and selected translations of Prince A. D. Cantemir. Article and notes by
V. Ja. Stojunin. St. Petersburg, I. I. Glazunov, 1867-1868. Vol. 1-2. (In Russian) Liburkin D. L. To the history of Russian Neo-Latin poetry: XVII — first half of the XVIII century. Moscow,
RGGU Publ., 2000. (In Russian) Nikolajev S. I. Kantemir Antioch, son of Dmitrii. Dictionary of writers of the XVIII century. St. Petersburg, Institute of Russian Literature (Pushkinskii Dom), Fasc. 2, 1999, http://lib.pushkinskijdom.ru/Default. aspx?tabid=990 (accessed: 18.08.2020). (In Russian) Nichik V. M. Theophanes Prokopovich. Moscow, Mysl' Publ., 1977. (In Russian)
Satires and other works by Prince Antioch Cantemir with historical notes and a brief description of his life.
St. Petersburg, Imperial Academy of Sciences Publ., 1762. (In Russian) Cherkas A. Georgij Dashkov. Russian biographical dictionary: Dabelov — Diad'kovskii. St. Petersburg, Tip. Tovarishhestva "Obshhestvennaia pol'za", 1905. Vol. 6, 135-138. (In Russian)
* The reported study was funded by RFBR, project number 20-012-42005.
Chistovich I. A. Theophanes Prokopovich and his time. St. Petersburg, Tip. Imp. Akademii nauk, 1868. (In Russian)
[Beier Th. G. S. ] Vita Theophanis Prokopovitsch. Nordische Nebenstunden 1776, Th. 1, 251-270. Feofan Prokopovich. Philosophical writings in three volumes. Pereklad z latins'koi V.D.Litvinova, F. J. Lucka, Ju. F. Mushaka, M. D. Rogovicha. Vol. 3. Ki'iv, Naukova Dumka Publ., 1981, http://litopys.org.ua/pro-cop/proc321.htm (accessed: 11.08.2020). (In Ukrainian) Theophanis Procopowicz. De arte poetica libri III ad usum et institutionem studiosae juventutis roxolanae dictati Kioviae in oroxa Academia Mohyleana anno domini 1705. Mohilov, 1786.
Received: July 23, 2020 Accepted: October 16, 2020