ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 81: 008 001
Квебекский роман о земле: истоки и развитие
Екатерина Васильевна Исаева,
к. филол. н, профессор, директор, ФГБОУ ВПО Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ), г. Москва, Российская Федерация, 125993, ГСП-3, Москва, Миусская площадь, д. 6. Тел: +7 495 250 69 19, E-mail: [email protected]
В квебекской литературе особое место занимает цикл произведений о земле, публиковавшихся на протяжении 100 лет, как отдельными изданиями, так и на страницах литературных журналов. Более 40 романов и несколько сборников новелл повествуют о франкоязычных канадцах, преданных своей родине. Роман о земле, как часть патриотической литературы, доминирующей в этот период в Квебеке, связан с консервативной идеологией франкоканадцев, провозглашающей сохранение французского языка, франко-канадской культуры, католической веры в условиях опасности ассимиляции с англоязычным окружением. Исторически важно, что первые франкоязычные художественные произведения о земле появляются всего через несколько лет после Восстания в Верхней и Нижней Канаде (1837-1838), плотно издаются в период создания Канадской конфедерации (1867), а публикационный размах получают в первой половине XX в. В этот же исторический период консервативная идеология франкоканадцев, позиция защиты ценности сельской
300
жизни претерпевает существенные изменения, что находит отражение и в квебекском романе о земле.
Ключевые слова: Квебек, Канада, патриотическая литература, роман о земле, ценность земли, культурное наследие Квебека
Quebec novel of the land: origins and development
Dr. Ekaterina V. Isaeva
Ph. D, Professor at the Department international relations,
Russian State University for the Humanities (RGGU).
Miusskaya pl. 6, 125993, Moscow, Russie.
Tel.: +7 495 250 69 19; E-mail: [email protected]
In Quebec literature, a particular place is given to the cycle of works on the earth, published during the 100-year period on the pages of literary magazines as well as by complete editions. More than 40 novels and several collections of short stories chronicle the life of Francocanadians devoted to their homeland. The novel of the land, as a part of the patriotic literature, dominant in this period in Quebec, is related to the conservative ideology that proclaims the preservation and the defense of the French language, French-Canadian culture, the Catholic faith in the conditions of the danger of assimilation with the language and the culture of Canadian Anglophones. Historically, it is important that the earliest literary works on earth appear, just a few years after the rebellions in the British colonies of Lower Canada and Upper Canada in 1837 and 1838, they are widely published at the time of the creation of the Canadian Confederation (1867), while they receive a real advertising scale in the first half of 20th century. This historic period is marked by notorious transforma-
301
tions of the conservative ideology of French-Canadians and their position of defense of the values of rural life translated in particular into the novel of the land.
Keywords: Quebec, Canada, patriotic literature, the novel of the land, the value of the land, the cultural heritage of Quebec
Le roman de la terre au Québec: origines et développement
Dr. Ekaterina V. Isaeva,
professeur, directeur, Université d'Etat des Sciences Humaines de Russie (RGGU), Moscou, Fédération de Russie, 125993, GSP-3, Moscou, 6, pl. Miusskaya.
Tél: +7 495 250 69 19, E-mail: [email protected]
Dans la littérature québécoise, une place particulière revient au cycle d'œuvres sur la terre, publiées durant la période de 100 ans sur les pages des magazines littéraires ainsi que par des éditions intégrales. Plus de 40 romans et plusieurs recueils de nouvelles relatent la vie des francocanadiens dévoués à leur patrie. Le roman de la terre, comme une partie de la littérature patriotique, dominante en cette période au Québec, est lié à l'idéologie conservatrice qui proclame la préservation et la défense de la langue française, de la culture francocanadienne, de la foi catholique dans les conditions du danger de l'assimilation avec la langue et la culture anglophone. Historiquement, il est important que les premières des œuvres littéraire sur la terre apparaissent, quelques années seulement après les rébellions dans les colonies britanniques du Bas-Canada et du Haut-Canada en 1837 et 1838, elles sont largement publiées à l'époque de la
302
création de la Confédération canadienne (1867), tandis qu'elles reçoivent une véritable envergure publicitaire dans la première moitié de 20 siècle. Cette période historique est marquée par des transformations notoires de l'idéologie conservatrice de francocanadiens ainsi que de leur position de la défense des valeurs de la vie rurale traduites notamment dans le roman de la terre.
Mots-clés: Québec, Canada, la littérature patriotique, le roman de la terre, la valeur de la terre, le patrimoine culturel du Québec.
С 1846 по 1945 г. в Квебеке публикуется более 40 романов и сборников новелл, повествующих о жизни сельских франкоканадцев, их традициях, культуре и французском языке. Несмотря на то, что общей темой этих произведений является ценность сельской жизни франкоканадцев, в литературной критике существуют различные определения для корпуса художественных произведений, условно входящих в общее название «роман о земле»/ «le roman de laterre». Нередко в названии жанра встречаются различные сочетания слова «земля» и ее производных с определителем «родная». Квебекские исследователи, помещая то один, то другой роман в одну из категорий патриотического направления квебекской литературы, тем не менее, единодушны в том, что главная идея в романе о земле «le roman de la terre» связана с описанием традиций и образа жизни сельских франкоканадцев, в то время как в романе о родной земле «le roman du terroir» речь уже идет о трансмиссии семейных ценностей франкоканадцев, а в романе о территории «le roman du territoire» существенное место отводится описанию освоения новых земель [1; 2; 3] Несмотря на эти различия, общей для всех типов произведений этого цикла является
303
идея защитыфранко-канадского присутствия натеррито-рии Канады.
Хронологически выход наиболее значимых произведений о земле можно представить в следующем порядке: 1846 - Lacombe, Patrice «La Terre paternelle» Патрис Ла-комб «Родная земля»; 1846 - Chauveau, P. J. Olivier «Charles Guérin» П. Ж. Шово « Шарль Герен»; 1863 -Gérin-Lajoie Antoine «Jean Rivard le défricheur» Антуан Герен-Лажуа «Пахарь Ривар»; 1904 - Rodolphe Girard «Marie Calumet» Родольф Жирар «Мари Калюмэ»; 1908 -Potvin, Damase «Restonschez nous!» Дамаз Потвен «Останемся дома!»; 1914 - Hémon, Louis «Maria Chapdelaine» Луи Эмон «Мария Шапделен»; 1914 - Rivard, Adjutor «Cheznous» Аджютор Ривар «У нас дома»; 1916 - Groulx, Lionel«LesRapaillages» Лионель Гру «Сенокос»; 1916 -LeNormand,Michelle «Autour de la maison» Мишель Ле-Норман «Вокруг дома»; 1918 - Laberge, Albert «La Scouine» Альбер Лаберж «Ла Скуин»; 1919 - Potvin, Damase «l'Appel de la Terre» Потвен Дамаз «Зов земли»; 1919 - Frère Marie-Victorin «Récits laurentiens» От. Мари-Викторен «Лаврентийские рассказы»; 1923 -Edmond J. Massicotte «Nos Canadiens d'autrefois» Эмонд Ж. Массикот «Наши древние канадцы». 1925 - Bernard, Harry «La Terre vivante» Ари Бернар «Живая земля»; 1933 - Grignon, Claude-Henri«Un Homme et son péché» Клод-Анри Гриньон «Человек и его грех»»; 1934 -LeFranc, Marie «La Rivière solitaire» Мари Ле Франк «Одинокая река»; 1937 - Savard, Félix «Antoine Menaud maître-draveur» Феликс-Антуан Савар «Мено, бригадир плотогонов»; 1938 - Ringuet «Trentearpents» Ренге «Тридцать арпанов»; 1945 - Guèvremont, Germaine «Le Survenant» Жермена Гевремон «Нежданный гость».
304
Очевидно, что названия некоторых романов говорят сами за себя. К представленному списку можно добавить другие яркие названия такие, как «Земля, которую ты защищаешь / La Terre quel'on défend» Анри Лепуэнта (1928) и «Земля мстит за себя /La Terre sevenge» Эжени Шенель (Eugénie Chenel (1932). Таким образом, уже в названии романа присутствует образ земли, в котором видятся антропоморфические характеристики: земля подобно человеку нуждается в защите, вместе с тем она способна мстить. Восприятиефранкоканадцами земли как живого существа репрезентировано и более ранней квебекской литературе, например, в первых литературных памятниках Новой Франции - дневниках путешественников, реляциях, описаниях новых земель [4, с.108].
Итак, квебекский роман о земле родился во второй половине XIX в. на страницах франкоязычных литературных журналов La Minerve, Revue canadienne, Soirée canadienne, Foyer canadien и других, выходящих в Монреале и в крупных городах Квебека. Издатели журналов в основном разделяли консервативную идеологию франко-канадской оппозиции, поэтому нередко публиковали роман анонимноичастями, иногда и вовсе не полностью илишь в первой половине XX в. роман начал выходить отдельными изданиями.
Вместе с тем, говоря об авторах романа, важно пояснить, что среди них помимо профессиональных писателей и журналистов встречаются и люди свободных профессий, например Патрис Лакомб - нотариус, Антуан Жерен-Ляжуа - адвокат, Аджютор Ривар - судья, Эдмон Массикот - художник. Также авторами романа о земле стали ученые (естествоиспытатель Арри Бернар), священники (Лионель Гру, От. Мари-Викторен, Феликс-Антуан Савар), военные (Родольф Жирар) и политиче-
305
ские деятели, такие как премьер-министр Квебекас 1867 по 1873 г. Пьер Оливье Шово (Chauveau, P. J. Olivier).
С точки зрения литературоведческого анализа необходимо отдельно отметить, что исследуемыепроизведе-ния о земле, перекликаются, с одной стороны, с первыми литературными памятниками Новой Франции, а с другой, с французскими художественными произведениями (влияние Шатобриана и Бальзака чувствуется в романах XIX в.), и вместе с тем как бы коммуницируют друг с другом, ведут межтекстовый диалог о земле. Поэтому весь корпус квебекских литературных произведений о земле я предлагаю рассматривать как один метатекст.
Выявить главного актора романа о земле не сложно, им выступает квебекское крестьянство, смыслом жизни которого является передача семейных франко-канадских ценностей. Важный тезис всех романов заключается в следующем: сельское хозяйство - это призвание франко-канадского народа: «Наше выживание тесно связано с землей. В слове «земля» содержится наше прошлое, традиции, нравы, наша вера и французский язык. Если убрать это слово из социальной, экономической и политической жизни Канады, то в ней не останется франко-канадской культуры» [5].
Таким образом, авторы романа о земле, поставив перед собой задачу убедить читателя в том, что крестьянская жизнь важнее и выше других («В ней заключено мощное средство улучшить общее процветание страны, обеспечивая при этом благосостояние каждого» [6]), практически всегда негативно описывалиперсонажей, которые выбирают другой путь, а не жизнь на земле отцов, выставляли их как предателей, не выполнивших свой долг по отношению к родной земле, наделяли их признаками несчастных скитальцев, обреченных на горе-
306
стное существование вдали от дома и католической церкви.
Итак, сточки зрения морали, как видим, все хорошее и доброе связано в романе с землей и католиками франко-канадцами, а все плохое - с городом и протестантами англичанами. Наиболее печальный вариант интриги романа звучит примерно так: крестьянин с семьей живет в гармонии на земле своих предков, все усердно трудятся и земля воздает сторицей за их тяжелый труд. По мере увеличения земных благ и роста благосостояния семьи главный герой заслуживает уважение односельчан и сельского кюре. Но однажды происходит семейная драма, когда один из сыновей, порвав с близкими людьми, уезжает в город, а еще хуже - эмигрирует в США. Продав свою землю и переехав жить в город, он непременно становится алкоголиком, преступником и в лучшем случае заканчивает свою жизнь в тюрьме. Именно в городе судьба ожесточается против негоболезнями, несчастьями, алкоголизмом и безработицей.
Примечательно, что именно город (чаще всего это Монреаль и Квебек) для честных квебекских крестьян представлен местом нравственного падения, нищеты, коррупции. Более того, если крестьяне эмигрируют в США, то они практически всегдазаболевают либо от плохой экологии американских мануфактур, либо просто от тоски и скуки. Для доказательства своих идей некоторые авторы, вооружившись статистическими данными, осуждают эмиграцию в США, которая захватила Квебек в начале XX в., прерывают изложение основного сюжета и рассказывают читателю о важности сельского хозяйства. Например, в романе «Останемся дома» Дамаз Потвен прерывает свой роман на 29! страниц, чтобы подробно описать положение рабочих. Суть послания прозрачна -
307
земля, где в полной безопасности процветают католическая вера и французский язык, которая является историческим призванием франко-канадца - колонизатора и крестьянина, - это и есть будущее человечества. Покидать родную землю, скитаться на чужбине, подвергая себя еще и опасностям индустриализации, - об этом и думать нечего! [7; 8, с. 76]
Общим для большинства романов о земле является также счастливое завершение интриги. В финале романа полностью опустошенный и испытывающий отвращение к городской жизни, главный герой возвращается домой, где его встречают как блудного сына, простив все его грехи. Он начинает новую жизнь на родной земле, выбирает в жены односельчанку и живет долго и счастливо.
Несмотря на довольно простой сюжет и не слишком богатую палитру художественных средств, автору удается воздействовать на читателя, «надавив» на болевые точки франкоканадцев. Такой болевой точкой является захват или оккупация англичанами территории, принадлежавшей французам до 1763 г., в связи с чем патриотические ценности, выдвинутыена передний план в романе о земле, определяют его суть. В романах «Жан Ривар, пахарь», «Мария Шапделен» и «Мено, бригадир плотогонов» речь уже не идет о том, чтобы отец семейства передал в наследство сыну свою землю либо помог ему купить свою собственную, а о том, чтобы им сообща занять и освоить землю раньше англичан, которые все отняли у французов: «Они пришли и забрали у нас нашу землю и наши деньги» [9]. Сильный образ главных героев Ривара, отца Шапделена и Мено, ведущих беспощадную борьбу с суровой природой, наполнен другим, более глубоким смыслом, а именно - франкоканадцы должны слиться воедино с лозунгом, брошенным в 1837-1838 гг.
308
Луи-Жозефом Папино (Louis-JosephPapineau) и Людже-ром Дювернэ (Ludger Duvernay), лидерами и вдохновителями Восстания патриотов в Нижней Канаде: «Захватим землю / Emparons-nous du sol!». Это намерение еще более очевидно прослеживается в тех романах, где католики франкофоны соседствуют на одной территории с протестантами англофонами, например, в романе «Сосновая ферма»[10].
Анализ квебекского романа о земле был бы не полным, если не остановиться на той важной трансформации, которую за 100 с лишним лет своейжизни роман о земле претерпел как с точки зрения заключенной в нем оценки отношения главного персонажа к родной земле, так и с позициизащиты ценности сельской жизни. В XX в. в романе отсутствует жесткое противопоставление, определяющее отношение квебекцев к земле, как это было в первых произведениях. Если в XIX в. в описании персонажа, часто встречаются оценочные оппозиционные прилагательные верный / неверный (fidèle / infidèle); коренной / некоренной (enraciné/déraciné); оседлый / кочевой (sédentaire / nomade, то во второй половине суще-ствованияромана подобная дихотомия приобретает некоторые оттенки. Так, в Мария Шапделен (1913), крестьянская жизнь отнюдь не идеализирована, крестьяне ведут тяжелую жизнь, урожаи не всегда богатые, в то время как природа по отношению к ним часто сурова и враждебна. Тем не менее, Мария, которая могла бы уехать в город, остается в деревне, чтобы не предавать память своих родителей и всех тех, кто стал первооткрывателем квебекской земли. Она слышит голоса, диктующие ей, как правильно выполнять свой долг франко-канадской крестьянки: «Вокруг нас иностранцы, которых нам нравится называть варварами; они захватили почти всю власть; они
309
получили почти все деньги, но в стране Квебек ничего не изменилось. Ничего не изменится, потому что мы - свидетели. Свидетели нас самих и наших судеб, но мы еще не поняли четко, что наш долг - продолжать поддерживать друг друга <...> Все это время мы поддерживали друг друга, может быть, для того, чтобы через несколько веков мир продолжал существовать и о нас сказали бы: это люди той расы, которая не умеет умирать <...> Мы сами свидетельство этому. / Поэтому надо остаться на нашей земле, где остались наши отцы, жить, как они жили, чтобы выполнить глубокую заповедь, которая сформировалась в их сердцах, которая перешла и в наши сердца. Наш долг - передать эту заповедь нашим многочисленным детям: в стране Квебека ничто не должно умереть и ничто не должно меняться»... Autour de nous des étrangers sont venus, qu'il nous plaît d'appeler des barbares; il sont pris presque tout le pouvoir; il sont acquis presque tout l'argent; mais au pays de Québec rien n'achangé. Rien ne changera, parce que nous sommes un témoignage. De nous-mêmes et de nos destinées nous n'avons compris clairement que ce devoir-là: persister... nous maintenir... Et nous nous sommes maintenus, peut-être afin que dans plusieurs siècles encore le monde se tourne vers nous et dise: Ces gens sont d'une race qui ne sait pas mourir... Nous sommes un témoignage. «C'est pourquoi il faut rester dans la province où nos pères sont restés, et vivre comme ils ont vécu, pour obéir au commandement inexprimé qui s'est formé dans leurs coeurs, qui a passé dans les nôtres et que nous devrons transmettre à notre tour à de nombreux enfants: Au pays de Québec rien ne doit mourir et rien ne doit changer...» [11]. Идея сохранения квебекского культурного достояния становится, таким образом, одним из ключевых тезисов романа о зеле в XX в.
310
Менее отчетливо звучит тема патриотизма в романах «Мено, бригадир плотогонов» Антуана Савара (1937) и «Тридцати арпанах» Ренге (1938). Патриарх Мено не сумеет вместе с односельчанами противостоять англичанам, захватившим глубь земель. Более того, в этой борьбе он потеряет своего сына и свое психическое здоровье. Жалким утешением ему станет передача факела борьбы дочери и зятю. Эвхариста Муазана, добропорядочного крестьянина предадут и собственная земля и сын-наследник, он умрет в изгнании в США в доме своего сына-дезертира.
Наконец, в романе 1940-х гг. более нюансированными становятся и оценочные суждения в характеристике главного героя, что приводит подчас к изменению привычного сюжета. В романе «Нежданный гость» (1945) и в его продолжении, «Мари-Дидас» (1947) Жермена Гев-ремон, хотя и не осуждает оторвавшегося от земли крестьянина, но и не оправдывает его: главный герой вызывает симпатию, как и другие персонажи папаша Дидас и Анжелина. Автор не определяет проблему в терминах верности / неверности национальному долгу: ей важнее изучить два образа жизни, издавна разделяющих квебек-цев. В своем интервью газете La Presse (от 3 февраля 1968), она следующим образом охарактеризовала квебек-цев :«<...> наше квебекское общество состоит из двух фундаментальных рас. С одной стороны, «абитаны», крепко стоящие на земле, а с другой - «лесные скитальцы», авантюристы и проходимцы» [12, c. 26].
В квебекской литературе описываемого периода существует также серия произведений, которые квалифицируются исследователями как антиземельные, в которых дается полностью негативное видение как земли (тяжелый и неблагодарный труд в условиях сурового
311
климата), так и национального долга франко-канадца. Например, в романе «Мари-Калюмэ» Родольфа Жирара 1904 г. смело критикуется католическое духовенство, а сам роман, довольно легкий по жанру, не построен в русле консервативной идеологии, несмотря на то что в нем действие происходит в деревне и описываются квебекские традиции и обычаи.
Антиземельным можно назвать и весьма популярный, неоднократно экранизированныйроман «Человек и его грех» Клода-Анри Гриньона. Серафим Пудриене любит ни землю, ни религию, не обладает чувством семейного долга: скупость - его основная добродетель [13; 14]
Полностью антиземельным и антиконсервативным романом, на мой взгляд, можно считать «Ла Скуин» Аль-бера Лабержа. Автор описывает крестьян, как людей ленивых, невежественных и жестоких, склонных к алкоголизму, зависимых от половых влечений. Земля, вовсе не представлена как кормилица-мать, напротив, она малоплодородная и тем самым обрекает крестьян на голод. Семья - это место самых низких инстинктов: любовные отношения жалкие, а сыновья преданность питается местью и жадностью.
В середине XX в. роман о земле прекратил свое существование, вытесненный новой квебекской литературой, в частности, публикацией романа Габриэль Руа «Счастье по случаю»1945, событием, ставшим преддверием тех крупных изменений в квебекском обществе, которое принесет Тихая революция 1960-х гг.
В заключение следует отметить, что, во-первых, квебекский роман о земле не охватывает всю литературу о земле, так как эта тема присутствует в произведениях жанралегенд, сказок, в поэтическом и песенном творчестве Квебека. В начале 1860 г. писатели Жозеф-Шарль
312
Таше (Joseph-Charles Taché), Рэмон Касгрен (Raymond Casgrain) и другие публикуют в журнале Les Soirées Canadiennes легенды и сказки, собранные и записанные имив разных уголках провинции Квебек, в которых, как и в романе о земле, читатель находит описание традиций сельской жизни, народных праздников, устного творчества, характеристики занятий, связанных с обработкой земли [15, с. 8].
Также важно понимать, что значимость данного литературного жанране исчерпывается определенным периодом жизни квебекского общества. Квебекский роман о земле, просуществовавший более ста лет, заложил, по сути, фундамент тех ценностей, которые и ныне разделяются квебекцами, хранятся в их коллективной памяти, составляют сущностные элементы их национальной идентичности.
Литература и источники
1. Proulx B. Roman de la terre et du territoire. Montréal: Université du Québec à Montréal, 1987. 327 p.
2. Lemire M. De Maria Chapdelaine au Survenant La littérature du terroir. [Электронный ресурс] - URL: http://www.erudit.org/culture/cd1035538/cd1043855/8342ac. pdf (дата обращения: 30.04.2017).
3. Mailhot L. Le Roman canadien-français.Montréal-Paris: Fides, 1965. 460 p.
4. Исаева Е. В. Образ холода в дневниках путешественников в Канаду в XVII-XVIII вв. // Miscellanea linguistica. Сб. науч. ст. в честь проф. В. Т. Клокова. Саратов: Изд. центр «Наука», 2014. С. 106-112.
5. Grignon C.-H. Un homme et son péché. Entrepôt de livres numériques. Association nationale des éditeurs de livres.
313
[Электронный ресурс] - URL:
http://vitrine.entrepotnumerique.com/resources/97827606279 94 (дата обращения: 29.04.2017).
6. Gérin-Lajoie, Antoine Jean Rivard, le défricheur. La Bibliothèque électronique du Québec Collection Littérature québécoise Volume 9: version 1.4. [Электронный ресурс] - URL: http://beq.ebooksgratuits.com/pdf/Gerin-Lajoie-Rivard1.pdf (дата обращения: 03.02.2017).
7. Potvin D. Restons chez nous! La Bibliothèque électronique du Québec. Collection Littérature québécoise Volume 471: version 1.0. [Электронный ресурс] - URL: http://beq.ebooksgratuits.com/pdf/Potvin-restons.pdf (дата обращения: 05.02.2017).
8. Vincenthier G. Histoire des idées au Québec (1837-1980). Montréal: VLB éditeur, 1983. 468 p.
9. Gérin-Lajoie, Antoine Jean Rivard, le défricheur. La Bibliothèque électronique du Québec Collection Littérature québécoise Volume 9: version 1.4. [Электронный ресурс] - URL: http://beq.ebooksgratuits.com/pdf/Gerin-Lajoie-Rivard1.pdf (дата обращения: 03.02.2017).
10. Bernard H. La Ferme des pins. Montréal: Librairie d'action canadienne-française, 1931. 205p.
11. Hémon L. Maria Chapdelaine. La Bibliothèque électronique du Québec. Collection Littérature québécoise. Illustrations de Clarence Gagnon. Volume 1: version 2.0. [Электронный ресурс] - URL: http://beq.ebooksgratuits. com/pdf/Hemon-Maria-illustre.pdf (дата обращения: 30.04.2017).
12. Mailhot L. Le Roman canadien-français. Montréal-Paris: Fides, 1965. 460 p.
13. Piette A. Un homme et son péché: l'innocente avarice ou le masque idéologique. [Электронный ресурс] - URL:
314
https://www.erudit.org/fr/revues/vi/1978-v4-n1-vi1410/ 200139ar.pdf 15.04.2017 (дата обращения: 02.05.2017).
14. Grignon C.-H. Un homme et son péché. Entrepôt de livres numériques. Association nationale des éditeurs de livres. [Электронный ресурс] - URL: http://vitrine. entrepotnumerique.com/resources/9782760627994 (дата обращения: 30.04.2017).
15. Исаева Е. В. Социолингвистический анализ волшебной сказки Квебека 19 века // Голоса и образы. Les voix et les images. Москва-Квебек: Межуниверситетский центр «Москва-Квебек», 2005. С. 3-24.
References
1. Proulx B. Roman de la terre et du territoire. Montréal: Université du Québec à Montréal, 1987. 327 p.
2. Lemire M. De Maria Chapdelaine au Survenant La littérature du terroir // URL: http://www.erudit.org/culture/cd1035538/cd1043855/8342ac. pdf (Accessed on April 30, 2017).
3. Mailhot L. Le Roman canadien-français. Montréal-Paris :Fides, 1965, 460 p.
4. Isaeva E. V. Obraz holoda v dnevnikah puteshestvennikov v Kanadu vXVII-XVIII vv. [The image of the cold in the diaries of travelers to Canada in the XVII-XVIII centuries] // Miscellanea linguistica. Sb. nauch. st. v chest' prof. V. T. Klokova [Collection of scientific. articles in honor of Professor V. T. Klokov]. Saratov, izd. centr «Nauka», 2014. 284 p. ISBN 978-5-9999-1846-8. P. 106-112.
5. Grignon C.-H. Un homme et son péché. Entrepôt de livres numériques. Association nationale des éditeurs de livres // URL : http ://vitrine. entrepotnumerique. com/resources/ 9782760627994 (Accessed on April 29, 2017).
315
6. Gérin-Lajoie, Antoine Jean Rivard, le défricheur. La Bibliothèque électronique du Québec Collection Littérature québécoise Volume 9: version 1.4. // URL: http://beq.ebooksgratuits.com/pdf/Gerin-Lajoie-Rivard1.pdf (Accessed on February 3, 2017).
7. Potvin D. Restons chez nous ! La Bibliothèque électronique du Québec // URL: Collection Littérature québécoise Volume 471: version 1.0 http://beq.ebooksgratuits.com/pdf/Potvin-restons.pdf (Accessed on February 5, 2017).
8. Vincenthier G. Histoire des idées au Québec (1837-1980). Montréal: VLB éditeur, 1983. 468 p.
9. Gérin-Lajoie, Antoine. Jean Rivard, le défricheur. La Bibliothèque électronique du Québec Collection Littérature québécoise Volume 9: version 1.4. // URL:http://beq.ebooksgratuits.com/pdf/Gerin-Lajoie-Rivard1.pdf (Accessed on February 3, 2017).
10. Bernard H. La Ferme des pins. Montréal: Librairie d'action canadienne-française, 1931. 205 p.
11. Hémon L. Maria Chapdelaine. La Bibliothèque électronique du Québec. Collection Littérature québécoise. Illustrations de Clarence Gagnon. Volume 1: version 2.0. // URL: http://beq.ebooksgratuits.com/pdf/Hemon-Maria-illustre.pdf (Accessed on April 30, 2017).
12. Mailhot L. Le Roman canadien-français. Montréal-Paris :Fides, 1965. 460 p.
13. Piette A. Un homme et son péché : l'innocente avarice ou le masque idéologique // URL:https://www.erudit.org/ fr/revues/vi/1978-v4-n1-vi 1410/20013 9ar.pdf 15. 04.2017 (Accessed on May 2, 2017).
14. Grignon C.-H. Un homme et son péché. Entrepôt de livres numériques. Association nationale des éditeurs de
316
livres // URL: http ://vitrine.entrepotnumeri que. com/resources/9782760627994 (Accessed on 30 April 2017). 15. Isaeva E. V. Sociolingvisticheskij analiz volshebnoj skazki Kvebeka 19 veka [Sociolinguistic analysis of the fairy tale of Quebec of the 19th century] // Golosaiobrazy. Les voix et les images.Moskva-Kvebek: Centre interuniversitaire «Moscou-Québec», 2005. P. 3-24.
317