Культурные реминисценции в художественном тексте: содержательный, когнитивный и коммуникативный аспекты
ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ И ЦИФРОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ/ LINGUISTIC NORMS AND DIGITAL REALITY
УДК 81.22; 81.272
DOI: 10.24412/2413-693X-2021-2-3-12
Культурные реминисценции в художественном тексте: содержательный, когнитивный и коммуникативный аспекты
РЯДЧИКОВА Елена Николаевна, д. ф. н, профессор кафедры общего и славяно-русского языкознания
филологического факультета, Кубанский государственный университет, Россия, г. Краснодар;
E-mail: e.n.ryadchikova@gmail.com
ORCID: 0000-0002-8753-9732
Личный идентификатор РИНЦ: 2752-1490
ЛЕКАРЕВА Ольга Вячеславовна, преподаватель кафедры русского языка, Краснодарское высшее военное
авиационное училище летчиков, Россия, г. Краснодар;
E-mail: rekarewa@yandex.ru
Личный идентификатор РИНЦ: 2490-0537
Аннотация: Цель работы — проанализировать значимость для современного языкового сознания культурных реминисценций в художественных текстах и выявить факторы, формирующие эту значимость. Задачи исследования — описать состав (источники), познавательные свойства, коммуникативные функции культурных реминисценций в современных произведениях массовой художественной литературы — русскоязычном фэнтези. Рассматриваются культурные реминисценции на материале юмористического фэнтези Ольги Громыко. В статье использовались методы системного, когнитивного, структурного и функционального анализа. Авторы придерживаются идеи о текстоцентричности культуры, транслируемой в национальном корпусе текстов. Сейчас созданы новые каналы дистанционной коммуникации, иначе действующие на сенсорику и внимание. Однако чтение книг остается важнейшим источником формирования лингвокультурной компетенции читателей и способом межпоколенной передачи ценностей как национальной, так и универсальной культуры. Вместе с тем проект концепции национального культурного канона в России ограничивает перечень ключевых произведений литературы географической территорией происхождения и не учитывает универсальные компоненты, которые органично вошли в национальную культуру в результате исторической межкультурной коммуникации.
Текст — вид коммуникации между автором и читателем, поэтому задача сохранения культуры актуализирует проблему понимания современным читателем представленных в тексте культурных феноменов. Понимание текста на когнитивном уровне зависит от жизненного опыта. Чтение вызывает у читателя (слушателя) резонанс, если в тексте есть узнаваемые ситуации, вызывающие глубокие личные эмоции. Сопереживания героям в процессе чтения произведений художественной литературы приводят к тому, что такие произведения становятся значимыми для языковой личности, а воспоминания о них (реминисценции) работают в дальнейшем как стимулы, вызывающие определенные эмоции и ассоциации (в психологии это называется «якорением»). Последующий жизненный опыт и смена авторитетов закономерно влияют на понимание перечитываемого текста, нахождение в нем образов и идей для новых сопереживаний.
Прецедентный текст, вызывающий у значительного множества людей определенные регулярные ассоциации с различными сторонами жизни, встраивается в качестве понятийного, образного, эмоционально-оценочного и вербального компонента в наивную картину мира носителей данного языка. Реминисценция — интеллектуальное действие, в результате которого в тексте появляется прецедентный текст, придавая первому
2021, 15(2), 3-12 Ryadchikova E. N., Lekareva O. V.
Cultural reminiscences in a literary text: content, cognitive and communicative aspects
статус интертекста. Культурная реминисценция — вид реминисценции, воспоминание о любом культурном знаке. Культурные реминисценции целесообразно выявлять во всех видах дискурса, где они могут наблюдаться. В тексте реминисенции выполняют функции сжатия информации, создания экспрессии, апелляции к лингвокреативному мышлению реципиента, усиления эффективности воздействия. Авторами предлагается идея создания онлайн-словаря регулярных культурных реминисценций по всем видам современного дискурса, где такие реминисценции наблюдаются. Хотя состав прецедентных феноменов как части фоновых знаний языковой личности формируется на протяжении всей жизни, наиболее значимые из них, как правило, связаны с эмоционально воспринятыми в детстве и юношестве книгами и фильмами, в том числе с произведениями из школьной программы по литературе.
Реминисценции культурных феноменов в художественном тексте рассматриваются как особая разновидность лингвокультурной коммуникации автора и читателей. Успешная лингвокультурная коммуникация автора и читателя художественного текста является мощным источником эмоционального и когнитивного резонанса. Лингвокультурная коммуникация на уровне реминисценций возможна при наличии общих фоновых знаний и при совпадении их ценностных прагматических параметров. Поскольку существуют различия в объемах фоновых знаний у разных поколений носителей языка и культуры и вариативность смысловой интерпретации реминисцентных культурных знаков, авторам и редакторам художественных текстов рекомендуется снабжать их издания комментариями к интертекстемам на базе культурных реминисценций. Важность авторского комментирования собственных текстов определяется тем, что лингвокультурная коммуникация на базе культурных реминисценций в художественном тексте способствует актуализации и сохранению в сознании языковой личности значимых культурных знаков, базовых культурных смыслов.
Ключевые слова: художественный текст; культурная реминисценция; прецедентный феномен; значимость культурного знака; лингвокультурная коммуникация
Для цитирования: Рядчикова Е.Н. Лекарева О.В. Культурные реминисценции в художественном тексте: со-держательный, когнитивный и коммуникативный // Сервис Plus. 2021. Т.15. № 2. С. 3-12. DOI: 10.24412/2413-693X-2021-2-3-12
Статья поступила в редакцию: 02.04.2021.
Статья принята к публикации: 02.05.2021.
4
2021 Том 15 № 2
Культурные реминисценции в художественном тексте: содержательный, когнитивный и коммуникативный аспекты
Cultural reminiscences in a literary text: content, cognitive and communicative aspects
RYADCHIKOVA Elena Nikolaevna
Doctor of Philology, professor of the Department of General and Slavic-Russian Linguistics of Faculty of Philology,
Kuban State University, Russia, Krasnodar
E-mail: e.n.ryadchikova@gmail.com
ORCID: 0000-0002-8753-9732
RSCI Personal ID: 2752-1490
LEKAREVA Olga Vyacheslavovna
Teacher of the Russian Language Department, Krasnodar Higher Military Aviation School of Pilots,
Russia, Krasnodar
E-mail: rekarewa@yandex.ru
RSCI Personal ID: 2490-0537
Abstract: The aim of the work is to analyze the significance of cultural reminiscences in literary texts for the modern language consciousness and to identify the factors that form this significance. The objectives of the study are to describe the composition (sources), cognitive properties, and communicative functions of cultural reminiscences in modern works of mass fiction — Russian-language fantasy. The article deals with cultural reminiscences based on the material of Olga Gromyko's humorous fantasy. The article uses the methods of system, cognitive, structural and functional analysis. The authors adhere to the idea of the text-centricity of culture that is translated in the national corpus of texts. Now new channels of remote communication have been created, otherwise acting on sensory and attention. However, reading books remains the most important source of formation of linguistic and cultural competence of readers and a way of intergenerational transmission of values of both national and universal culture. At the same time, the draft concept of the national cultural canon in Russia limits the list of key works of literature to the geographical territory of origin and does not take into account the universal components that have organically entered the national culture as a result of historical intercultural communication. The text is a type of communication between the author and the reader, so the task of preserving culture actualizes the problem of understanding the cultural phenomena presented in the text by the modern reader. Understanding a text on a cognitive level depends on life experience. Reading resonates with the reader (listener) if there are recognizable situations in the text that evoke deep personal emotions. Empathy with the characters in the process of reading works of fiction leads to the fact that such works become significant for the language personality, and memories of them (reminiscences) work in the future as stimuli that cause certain emotions and associations (in psychology this is called «anchoring»). Subsequent life experience and the change of authorities naturally affect the understanding of the re-read text, finding images and ideas for new empathy in it. The precedent text, which causes a significant number of people to have certain regular associations with various aspects of life, is embedded as a conceptual, figurative, emotional-evaluative and verbal component in the naive picture of the world of native speakers of this language. Reminiscence is an intellectual action that results in a precedent text appearing in the text, giving the first one the status of intertextual. Cultural reminiscence is a type of reminiscence, a memory of any cultural sign. It is advisable to identify cultural reminiscences in all types of discourse where they can be. In the text, reminiscences perform the functions of compressing information, creating expression, appealing to the recipient's linguistic creative thinking, and enhancing the effectiveness of impact. The authors propose the idea of creating an online dictionary of regular cultural reminiscences on all types of modern discourse, where such reminiscences are observed. Although the composition of precedent phenomena as part of the background knowledge of a language personality is formed throughout life, the most significant of them, as a rule, are associated with books and films emotionally perceived in childhood and adolescence, including works from the school literature program. Reminiscences of cultural phenomena in a literary text are considered as a special kind of language and cultural communication between the author and readers. Successful linguistic and cultural communication between
SCIENTIFIC JOURNAL
SERVICE plus
2021 Том 15 № 2
Wm.PHILOSOPH RU
Cultural reminiscences in a literary text: content, cognitive and communicative aspects
the author and the reader of a literary text is a powerful source of emotional and cognitive resonance. Linguistic and cultural communication at the level of reminiscences is possible if there is a common background knowledge and if their value-based pragmatic parameters coincide. Since there are differences in the amounts of background knowledge among different generations of native speakers of the language and culture and the variability of the semantic interpretation of reminiscent cultural signs, authors and editors of literary texts are recommended to provide their publications with comments on intertextual phenomena based on cultural reminiscences. The importance of the author's commentary on his own texts is determined by the fact that linguistic and cultural communication based on cultural reminiscences in a literary text contributes to the actualization and preservation of significant cultural signs and basic cultural meanings in the consciousness of the linguistic personality.
Keywords: literary text; cultural reminiscence; precedent phenomenon; significance of a cultural sign; language and cultural communication
For citation: Ryadchikova E.N., Lekareva O.V. (2021) Cultural reminiscences in a literary text: content, cognitive and communicative aspects. Service plus, 15 (2), 3-12. DOI: 10.24412/2413-693X-2021-2-3-12 (In Russ.).
Submitted: 2021/04/02.
Accepted: 2021/05/03.
Культура — это наша память о мире, которая организована в виде различных связей — атрибутивных, предикативных, логических, когнитивных и т. д. Это знания и ценности, которые формируют образ мыслей и образ жизни человека.
Тезис о языке как хранилище культуры слишком абстрактен и требует уточнений. Во-первых, необходимо определить: какую же именно культуру мы сохраняем в языке? Ведь в социуме функционируют разные субкультуры, и поэтому всегда актуален вопрос об инварианте и о доминирующем в данном социуме варианте культуры. Во-вторых, в современной лингвосемиотической парадигме основательно утвердилась концепция, согласно которой культура все же не столько лингво-, сколько текстоцентрична [1], т. е. основным инструментом формирования, хранилищем и представителем культуры является не язык сам по себе, а текст. Национальная культура транслируется в корпусе самых различных текстов, так или иначе зафиксированных на национальном языке — текстов учебников по различным наукам, кулинарных книг, философских трактатов, анекдотов, сводов законов, религиозной литературы, звучащих текстов театральных постановок, художественных и мультипликационных фильмов, текстов видео- и аудиозаписей, представленных в средствах массовой информации и коммуникации, и т.д.
Сейчас созданы новые каналы для дистанционной коммуникации, иначе действующие на сенсорику и внимание. Тем не менее чтение книг остается важнейшим источником формирования лингвокуль-
турной компетенции читателей и способом передачи от поколения к поколению ценностей как национальной, так и универсальной культуры.
Художественный текст специфически маркирован в культурном аспекте. Художественный дискурс, особенно складывающийся в рамках массовой культуры, более других видов дискурса связан с опытом повседневного общения, образом жизни и менталитетом большинства носителей национального языка и культуры. Если рассматривать текст, с одной стороны, как феномен культуры и, с другой стороны, как вид коммуникации между автором и читателем, то проблема сохранения культуры актуализирует тесно связанную с ней проблему понимания читателем при чтении художественного текста представленных в нем культурных феноменов.
В рамках рассматриваемой нами тематики исследователями изучались проблемы понимания читателем художественного текста с выделением разных уровней такого понимания (Г. И. Богин, Н. А. Чернявская), анализировались формы и стилистические функции реминисцентных элементов в художественном тексте (Е. Н. Рядчикова, И. П. Назарова, А. А. Фомин), экспериментально выявлялась лингвокультур-ная компетенция читателей, позволяющая распознавать интертекстемы (Н. А. Кузьмина и др.). Например, темой исследования, описанного Н. А. Кузьминой, стали состав интертекстуальных знаков в медиадис-курсе и проблема распознавания их современными молодыми людьми (студентами и аспирантами университета). В процессе эксперимента реципиенты
2021 Том 15 № 2
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
Культурные реминисценции в художественном тексте: содержательный, когнитивный и коммуникативный аспекты
наиболее часто находили в журнальных и телевизионных текстах паремии, потом по убывающей частотности — цитаты из художественных и мультипликационных фильмов, из шлягеров, из художественной литературы, истории, политических новостей и рекламы [2].
В то же время лингвистами специально не исследовались факторы, влияющие на значимость прецедентного текста как культурного знака. Не рассматривались комплексы из разных видов культурных реминисценций в рамках одного творческого идиостиля, при изучении индивидуального лексикона, семантикона и прагматикона языковой личности. Не изучался собственно коммуникативный аспект реминисценций на базе прецедентных культурных феноменов в художественном тексте.
Как правило, культурные реминисценции возникают на базе прецедентных феноменов, ставших культурными знаками. Прецедентные имена, по мнению Д. Б. Гудкова, входят «в систему естественного языка как слова этого языка и в систему культурного кода, в которой они наделяются особыми значениями» [3, с. 45]. А. А. Фомин также считает, что прецедентное имя «в пространстве культуры функционирует в качестве ономастического культурного знака» [4, с. 45].
Предложенные Ю. Н. Карауловым три критерия определения прецедентного текста (как, впрочем, и любого прецедентного феномена) кратко можно передать в ключевых словах следующим образом: 1) «значимость для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях»; 2) «широкая известность»; 3) «многократное упоминание в дискурсе» [5, с. 216].
Первый признак представляется нам наиболее важным, определяющим остальные. Именно значимость того или иного культурного знака для языковой личности детерминирует в дальнейшем все остальные его свойства и функции. Поэтому логично задать вопрос: от чего зависит эта значимость? Какие объективные и субъективные факторы влияют на ее формирование?
Таким образом, целью статьи стал анализ значимости для современного массового языкового сознания культурных реминисценций в современных художественных текстах, а также выявление факторов, влияющих на эту значимость. Задачи исследования — выявить состав (источники), познавательные
свойства и коммуникативные функции культурных реминисценций в современных произведениях такой разновидности массовой художественной литературы, как жанр фэнтези, адресованный преимущественно молодой читательской аудитории, представляющей носителей фоновых знаний в настоящий период истории. В исследовании использовались методы системного, когнитивного, структурного и функционального анализа.
Естественный язык описывает восприятие человеком мира. Понимание художественного текста на когнитивном уровне зависит от жизненного опыта, поэтому, перечитывая один и тот же текст в разные периоды жизни, читатель каждый раз находит в нем что-то новое для себя. Художественный текст (как и любой текст) вызывает у читателя (слушателя) резонанс, если в нем есть узнаваемый жизненный опыт, эмоции, переживания. Например, характерно, что в Евангелии Иисус Христос поясняет слушателям смысл своего учения с помощью примеров из их повседневного жизненного опыта, чаще всего с использованием сельскохозяйственных метафор как наиболее понятных для жителей Палестины (притчи о сеятеле, о злых виноградарях, о добром пастыре), строительства, семейных отношений, торговли и др. Интересно отметить, что при этом в Евангелии мы не находим ни одной притчи, содержащей метафоры из области войны, — возможно, потому, что образы войны хотя и были понятны простому народу, но связанные с ними негативные переживания совершенно не соответствовали духу проповеди о благой вести.
Художественный текст становится прецедентным, когда его время от времени вспоминают, обсуждают и цитируют, особенно при общекультурном, непрофессиональном общении. Если же у значительного множества людей этот текст вызывает определенные регулярные ассоциации с различными сторонами жизни, тогда он встраивается в качестве понятийного, образного, эмоционально-оценочного и, конечно же, вербального компонента в наивную картину мира носителей данного языка.
Так, можно вспомнить, что мать Татьяны Лариной не читала Ричардсона, но была поклонницей его творчества, потому что часто слышала о нем от своей московской подруги-кузины Алины (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин». Гл. 2, ХХХ). По нашему мнению, значимость прецедентного текста в данном случае определилась благодаря нескольким факторам:
SERVICE plus SCIENTIFIC JOURNAL 2021 Том 15 № 2
Cultural reminiscences in a literary text: content, cognitive and communicative aspects
1) юному возрасту языковой личности; 2) большому авторитету референта; 3) аналогии изображаемой в романе Ричардсона ситуации с личной историей любви.
Проецирование информации на личный жизненный опыт, как правило, вызывает яркие эмоциональные переживания. В результате произведение художественной литературы становится стимулом, вызывающим определенные эмоции, — тем, что в нейролингвистическом программировании называется «якорем». Последующий жизненный опыт и смена авторитетов закономерно влияют на понимание перечитываемого текста, нахождение в нем образов и идей для новых сопереживаний.
Термины интертекст, прецедентный текст, литературная реминисценция и их производные с разных сторон описывают явление присутствия в одних текстах элементов других, предыдущих текстов. В наиболее обобщенной интерпретации мы понимаем под интертекстом текст, в который вставлен другой, изначально внешний по отношению к первому текст. Прецедентный текст — это тот внешний текст, который включается в интертекст. Реминисценция — интеллектуальное действие, в результате которого в тексте появляется прецедентный текст, придавая первому статус интертекста.
В лингвистическом дискурсе исследователи оперируют близкими, референциально пересекающимися понятиями «цитата», «литературная реминисценция», «заимствование», «интертекстема», различая их в основном по объему, форме и содержанию приводимого автором чужого текста. В данной статье не ставилась задача проанализировать различия в интерпретации содержания указанных понятий и референции соответствующих терминов в лингвистическом дискурсе различных исследователей.
Мы понимаем культурную реминисценцию широко и в двух значениях: 1) как прием, интеллектуальное и затем речевое действие, основанное на обращении автора текста к культурным знакам, и 2) как информационный источник, объект действия воспоминания и последующего упоминания в тексте. Во втором значении реминисценция сближается с цитатой и интертекстемой, но при этом является более широким понятием.
Итак, в самом общем значении реминисценция — это воспоминание, основанное на жизненном опыте человека. Культурная реминисценция — вид
реминисценции, воспоминание о любом культурном знаке. Литературная реминисценция как частный случай культурной реминисценции есть воспоминание о прецедентном художественном тексте. Мы будем далее использовать понятие «культурная реминисценция» по отношению к использованию в художественном тексте упоминаний любых прецедентных культурных знаков, подразумевая под этим прием реминисцентного использования не только прецедентных текстов и онимов, но также исторических событий, культурных стереотипов и т. п.
Распознавание реминисценций относится к тому уровню понимания художественного текста, который Г. И. Богин обозначил как когнитивный [6]. Считается, что «на когнитивном уровне происходит обращение читателя к опыту коллективного знания, включая универсальные ценностные смыслы, устойчивые ассоциации, образы, символы, мифологемы, архетипы» [7, с. 150].
Можно ли прогнозировать актуальные и регулярные реминисценции? Можно ли в результате мониторинга составить словарь регулярных культурных реминисценций для различных видов массового дискурса (хотя бы для художественного и публицистического) данного исторического периода?
В 2012 г. специалисты Санкт-Петербургского государственного университета составили перечень из наиболее популярных произведений российских и советских писателей — 100 книг по истории, культуре и литературе народов Российской Федерации, которые рекомендуются для внеклассного чтения старшеклассников российских школ. Логично предположить, что именно тексты из этого перечня, как и хрестоматийные произведения художественной литературы из учебных программ общеобразовательных школ, имеют высокую вероятность функционирования в художественном, публицистическом и обиходном дискурсе в качестве прецедентных текстов. Списки литературы для внеклассного чтения были и раньше. Особенность данного перечня состроит в том, что круг чтения определялся в рамках проекта разработки национального культурного канона. И именно в этом в перечне нет произведений всемирной литературы, то есть фактически понятие отечественного культурного канона ограничивается строго «географически», без учета многих универсальных компонентов, органично вошедших в национальную культуру в результате исторической межкультурной
2021 Том 15 № 2
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
Культурные реминисценции в художественном тексте: содержательный, когнитивный и коммуникативный аспекты
коммуникации. И это, очевидно, концептуальный недочет, который еще предстоит обсуждать.
Мировая художественная литература в мейнстри-ме — единый процесс. Многие известные персонажи и образы, заимствованные из мировой культуры и истории, имеют тенденцию интегрироваться в число культурных знаков принимающей культуры. Так, Маугли, Шерлок Холмс, Чингачгук, Ромео и Джульетта, Шекспир, Робин Гуд, барон Мюнхгаузен, Пеле, Хемингуэй, Чарли Чаплин — в данной статье нет смысла перечислять всех, чьи имена и образы заняли свое место ценных культурных знаков в национальном русском культурном каноне [8, с. 246]. Более того, они давно воспринимаются в России как «свои». Винни-Пух мультипликатора Федора Хитрука — это именно русский Винни-Пух, неуловимо отличающийся как от своего прототипа в книге А. Милна, так и от Винни-Пуха из мультфильма компании У. Диснея. Карлсон и фрекен Бок в советском мультфильме пляшут «русскую» под мелодию песни «Вдоль по Питерской».
Популярные переводные произведения становятся частью национальной культуры. По их образцу пишутся отечественные тексты. Известный пример адаптации культурных заимствований — история о том, как выдающийся корейский христианский живописец ХХ века Ким Ки Чан в серии картин изобразил персонажей Евангелия в облике корейцев эпохи Чосон, в корейской национальной одежде, в национальных жилищах и на фоне природного ландшафта Кореи. Это освоение заимствования в принимающей культуре было так же естественно, как и перевод молитвы «Отче наш» святителем Иннокентием на алеутский язык, где вместо слова «хлеб» было использовано слово «рыба».
Культурные реминисценции целесообразно выявлять во всех видах дискурса, где они могут наблюдаться. Они полностью отсутствуют в официально-деловом дискурсе, характерны для художественной и публицистической речи, используются в обиходном общении. Реминисценции на базе прецедентных культурных знаков — кинофильмов, литературных текстов, прецедентных имен и т.п. - есть также и в никнеймах пользователей сети Интернет.
Возникает вопрос о наличии или отсутствии культурных реминисценций в научном дискурсе, например, в гуманитарных научных и учебных текстах, специализирующихся на изучении культуры. Реми-
нисценция — воспоминание, возникшее «кстати», «по поводу», внешнее по отношению к основному тексту, в котором она возникает. Этим она отличается от исследовательского использования в научном тексте элементов анализируемого того или иного прецедентного текста.
Так, прецедентные тексты используются в философском дискурсе (и не только в трудах по эстетике). Например, русские философы Вл. С. Соловьев и Н. А. Бердяев предпочитали иллюстрировать свои философские идеи примерами из классической литературы. Этим они продолжили традицию отечественной литературной критики В. Г. Белинского, Н. А. Добролюбова, Д. И. Писарева, которая также была ориентирована на поиск в художественных текстах идей не только эстетического, но и социально-философского характера. Классическую художественную литературу в истории общества так или иначе воспринимали в том числе и как «учебник жизни». Возможно, такое понимание основано на психологии людей, не проводящих четких границ между вымышленным миром художественного произведения и жизнью (например, наивно отождествляющих личности киноактеров и их экранных ролей).
Функции реминисценций в тексте: сжатие информации, способ краткой передачи сложной мысли через культурные ассоциации, прецедентные феномены — тексты, имена, исторические события и артефакты, стереотипы. Хотя культурные реминисценции как знаки в художественном тексте подвергаются смысловой редукции и иногда — реинтерпретации относительно первоисточника, в принимающем тексте они, как правило, повышают плотность смысловой информации в речевом отрезке. Следует отметить, что текст, в котором используются культурные реминисценции, «в большой степени информативен, экспрессивен, интенционален, ярок, апеллирует к лин-гвокреативному мышлению реципиента, побуждает его к речемыслительной деятельности. Создание и восприятие таких текстов требует значительного напряжения мысли, чтобы создать и понять авторское переосмысление значений слов и их сочетаний» [10, с. 194].
О важности прагматично-личного компонента в интерпретации культурных знаков пишет О. В. Александрова: «Понимание того или иного сообщения требует знания определённого контекста, определённой информации, уже существующей у человека,
SERVICE plus SCIENTIFIC JOURNAL 2021 Том 15 № 2
Cultural reminiscences in a literary text: content, cognitive and communicative aspects
хранящейся в его памяти, опосредованной его знаниями, мнениями, впечатлениями» [11, с. 18]. То есть в процессе кодирования и декодирования культурных реминисценций, автор и читатель обращаются к фоновым знаниям, которые интеллектуально сфокусированы (мнения) и эмоционально окрашены (впечатления). В итоге повышается воздействующий эффект художественного текста.
Рассмотрим примеры культурных реминисценций из текстов популярного автора фэнтези Ольги Громыко с точки зрения их принадлежности к той или иной группе источников — прецедентных феноменов. Юмористическое фэнтези по своей природе предполагает наличие элементов пародийности, а следовательно, интертекстуальности. По нашим наблюдениям, в идиостиле Ольги Громыко доминируют реминисценции на базе культовых кинофильмов и прочитанных в детстве и в юности книг (сказок и школьных программных произведений).
Так, в тексте драматичной новеллы о межпланетной войне «Овчарка» есть две реминисценции на базе детской сказки «Три поросенка». Бойцы космодесан-та между собой называли своего сержанта Наф-Наф. В сказке Наф-Наф был самым умным и практичным персонажем, и снайпер-сержант в фэнтези тоже самый серьезный, умный и опытный воин в отряде. Затем пересечение смыслов основного и реминисцент-ного текста усиливается эпизодом, где упоминается фантастическое инопланетное дерево с густым шатром из ветвей, в котором солдаты по команде Наф-Нафа спрятались на ночь от хищников. Но если сказочные поросята тщетно пытаются спастись от Волка в домике из веток, то укрытие из веток инопланетного дерева в фэнтези оказалось надежным, как и каменный домик Наф-Нафа.
В космоопере «Космобиолухи» можно встретить реминисценции на базе следующих источников: 1) сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»: «Изначально обстановка кают-компании «Сигурэ» была шедевром минимализма <...> Однако <...> за два года пиратства здесь скопилось столько трофейного хлама, что результат иронично именовался «домиком Шляпника» (Ольга Громыко. Космобиолухи); 2) диснеевского мультфильма «Чип и Дейл спешат на помощь»: прозвище девушки-бортмеханика Мисс Отвертка по аналогии с именем похожего мультипликационного персонажа по имени Гаечка (Ольга Громыко. Космобиолухи); 3) трагедии У. Шекспира «Отелло»:
в переговорном устройстве космического корабля звучит придушенный голос девушки-бортмеханика, как будто бы она находится «в объятиях Отелло» (Ольга Громыко. Космобиолухи); 4) советского мультипликационного фильма о Винни-Пухе: «Кто ходит в гости по ночам, тот поступает мудро» — напевает, собираясь в грабительский поход, пират Винсент (которого друзья называют уменьшительной формой имени — Винни) (Ольга Громыко. Космобиолухи).
В главах «Идеальное свидание», «И много-много радости команде принесла...» из романа «Космоолу-хи рядом» есть реминисценции к таким источникам, как: 1) народные песни «В лесу родилась елочка» и «Степь да степь кругом»: «Сейчас за иллюминатором бушевала метель, и Полина сидела возле него с таким потерянным видом, словно где-то там в ледяной пустыне замерзал молодой самурай» (жених Полины в космоопере — имеющий предков-японцев офицер космической полиции Роджер Сакаи) (Ольга Громыко. Космоолухи рядом); 2) крылатая фраза из «Илиады» Гомера: «В результате на Елке повисли несколько пакетиков кошачьего корма, маринованные огурцы из данайских даров Полининой мамы... » (Ольга Громыко. Космоолухи рядом); 3) библеизм: «Девушка собиралась позвонить маме сама, сразу после новобобруйского Нового года, но Валентина Сергеевна успела первой. <...> Она <...> укоризненно взирала на блудную дщерь» (Ольга Громыко. Космоолухи рядом).
В главе «Бородатый рейс», название которой узнаваемо пародирует название кинофильма «Полосатый рейс», все мужчины-космолетчики, за исключением капитана, отращивают бороды. Здесь мы находим несколько реминисценций, объединенных концептом «Борода»: четверо членов экипажа устроили соревнование, у кого за месяц борода вырастет гуще и длиннее. Пилот использует спрей для роста волос под названием «Хоттабыч». Длинноволосый навигатор с бородой и в свитере становится похож на «барда», дворового гитариста, исполняющего песни под аккомпанемент из трех аккордов, и на страдающего депрессией хиппи. Возмущенный внешним видом команды капитан Петухов ищет утешения в описании исторического прошлого: «Капитан открыл на планшете книгу «ПетрПервый» и ушел в свою каюту, дабы хоть на часок окунуться в те благословенные времена, когда за порубание бород называли реформатором, а не самодуром» (Ольга Громыко. Бородатый рейс).
2021 Том 15 № 2
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
Культурные реминисценции в художественном тексте: содержательный, когнитивный и коммуникативный аспекты
Реминисценция известной пословицы «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали» встречается в романе «Профессия: ведьма» в эпизоде, когда героиня, вскрывая чужое письмо, оправдывается перед собой тем, что «Варвара не единственная любопытная женщина на Земле».
В новелле «Крысявки» безуспешный поиск автором в зоомагазине декоративной крысы очень редкого окраса завершается самоироничным вопросом: «А у вас нет такого же, но только с перламутровыми пуговицами?» — реминисценция на базе эпизода из кинофильма «Бриллиантовая рука». Смысл цитируемого вопроса — намек на нереальность требований покупательницы, которая со стопроцентной уверенностью спрашивает у продавца о заведомо отсутствующем в наличии товаре.
В романе «Космоолухи рядом» находим основную реминисценцию на базе тургеневского рассказа «Муму», где глухонемой Герасим топит в реке собаку по приказу капризной барыни. В тексте фэнтези Ольги Громыко один из персонажей испытывает сильное желание не помогать выбраться из воды другому персонажу. Надоедливый бухгалтер Сергей Петрович нарушает планы корабельного врача Вениамина спокойно порыбачить на озере и, кроме того, постоянно вызывает у последнего очень сильную неприязнь: «Сергей Петрович снова попытался вскарабкаться на платформу, снова сорвался и плюхнулся в воду <...>. Вениамин подавил в себе гены Герасима и, сложив удилище и леску в правую руку, протянул Сергею Петровичу левую» (Ольга Громыко. Космоолухи рядом).
В главе «Заноза» из романа «Космоолухи: до, между и после» можно отметить комбинированную реминисценцию двух исторических событий, представленных в сцене из кинофильма «Ленин в Октябре» (В. И. Ленин выступает перед революционной толпой с речью, стоя на броневике) и телерепортаже о событиях августа 1991 (Б. Н. Ельцин обращается к противникам ГКЧП, взобравшись на на танк): «Вячеслав <...> бранился и грозил кулаком с платформы, как лидер повстанцев с броневика» (Ольга Громыко. Космоолухи: до, между и после).
Реминисценции многих литературных мотивов и сюжетов можно считать свидетельством произошедшей ценностной интеграции заимствованных культурных феноменов. Например, с учетом наличия пародийного компонента в текстах Ольги Громыко
довольно четко прослеживается влияние ряда культовых произведений зарубежного фэнтези.
Первый источник подобных реминисценций — цикл фэнтези польского писателя А. Сапковско-го «Ведьмак», где странствующий ведьмак Геральт за плату избавляет мирных жителей от потусторонних монстров. Главный персонаж рассказов Ольги Громыко «Ведьмины байки» ведьма Вольха путешествует по городам и селам, беря у населения заказы на профессиональное уничтожение нежити.
Второй источник — киносага Дж. Лукаса «Звездные войны», в одном из эпизодов которой представители инопланетных рас участвуют в гонках летательных аппаратов по опасному горному каньону. В космоопере Ольги Громыко «Космоолухи» герои соревнуются в подобных гонках на транспортных космических кораблях.
Третий источник — цикл отечественных фэнтези Кира Булычева про Алису Селезневу, где среди отрицательных персонажей присутствуют космические пираты. Космолетчики из цикла «Космоолухи» Ольги Громыко также постоянно сражаются с космическими пиратами. Четвертый источник — романы Дж. Роулинг о волшебнике Гарри Поттере, обучавшемся в школе волшебства: в первых двух книгах трилогии о ведьме Вольхе юная героиня тоже учится в «школе чародеев, пифий и травниц» (Ольга Громыко. Профессия: ведьма. Ведьма-хранительница).
Таким образом, в текстах юмористического фэнтези Ольги Громыко можно наблюдать реминисценции на базе литературных источников, кинофильмов и мультфильмов, народных песен, исторических событий и явлений. Итак, можно сделать вывод о том, что использование реминисценций культурных феноменов в художественном тексте — это особый вид лингвокультурной коммуникации автора и читателя. Эта коммуникация возможна не только при наличии у автора и читателя общих фоновых знаний, но также при условии совпадения их ценностных и прагматических параметров. В настоящее время читатели разных возрастов владеют разными фоновыми знаниями, к тому же, автор может ссылаться на недостаточно широко известные культурные знаки.
Культурные реминисценции в художественном тексте могут быть стереотипичны, подвергаться авторской реинтерпретации, а также варьироваться по смыслу. Для успешной лингвокультурной коммуникации с читателями можно было бы рекомендовать авторам
SERVICE plus SCIENTIFIC JOURNAL 2021 Том 15 № 2
Cultural reminiscences in a literary text: content, cognitive and communicative aspects
и редакторам художественных текстов снабжать последние лингвокультурными комментариями. Кроме того, по аналогии с такими проектами, как Википедия и Национальный корпус русского языка, считаем целесообразным создать отдельный информационный ресурс — онлайн-словарь регулярных культурных реминисценций по всем видам современного дискурса, где такие реминисценции наблюдаются. Это бы стало частичным лексикографическим воплощением словаря лингвокультуры, представляющим собой, по определению В. В. Красных, «совокупность оязы-ковленных / поддающихся оязыковлению культурных смыслов и образов» [12, с. 5]
База для культурных реминисценций языковой личности, как правило, формируется в детстве и в молодости, в период интенсивного обучения и формирования первичного жизненного опыта. Именно в период детства и юношества проецирование информации из прочитанного и увиденного на личный
жизненный опыт вызывает яркие эмоциональные переживания. Сопереживания в процессе чтения произведений художественной литературы приводят к тому, что такие произведения становятся значимыми для языковой личности, а воспоминания о них (реминисценции) работают в дальнейшем как стимулы, вызывающие определенные эмоции и ассоциации (в психологии этот процесс называется «якоре-нием»).
Успешная лингвокультурная коммуникация автора и читателя художественного текста является мощным источником эмоционального и когнитивного резонанса и на практике способствует актуализации и сохранению в сознании языковой личности значимых культурных знаков, базовых культурных смыслов. Однако для этого целесообразно развивать такой новый вид лингвокультурной лексикографии, как составление словарей регулярных культурных реминисценций для разных исторических периодов.
Список использованных источников
1. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек. Текст. Семиосфера. История. М.: Азбука, 2014. 416 с.
2. Кузьмина Н. А. Интертекст: тема с вариациями. Феномены языка и культуры в интертекстуальной интерпретации. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2018. 272 с.
3. Гудков Д. Б. Коды культуры и система естественного языка // Русистика без границ. 2017. Т.1. С. 43-48.
4. Фомин А. А. Реминисцентный оним в художественном тексте // Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2003. № 28. С. 167-181.
5. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 264 с.
6. Богин Г. И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. М.: Психология и Бизнес ОнЛайн, 2001. 516 с.
7. Чернявская Н. А. К вопросу об уровнях понимания художественного текста // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. Т. 24. 2018. № 2. С. 148-152. DOI: https://doi.org/10/12287/2542-0445-2018-24-2-148-152.
8. Lekareva O. V., Zubchenko V. V., Kholodnyak G. V. Names of Characters Associated with Russian Cultural Identity // Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR), volume 312 // International Conference «Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences» (TPHD 2018). Atlantis Press, 2019, pp. 242-246.
9. Составлен отечественный культурный канон // Парламентская газета. 15 января 2013 г. URL : https://www. pnp.ru/social/2013/01/15/sostavlen-otechestvennyy-kulturnyy-kanon.html (дата обращения: 03.01.2021).
10. Рядчикова Е. Н., Назарова И. П. Библейские реминисценции в конструкциях с синтаксической аппликацией и методика развития лингвокреативного мышления // Инновационные процессы в высшей школе. Мат-лы VII Международной научно-практической конференции (27-29 сентября 2001 г.). Краснодар: КубГТУ, 2001. С.192-194.
11. Александрова О. В. Роль языка в жизни человека // Функциональные аспекты исследования языка и ме-ждисциплинарность научного знания: проблемы филологии, культуры, методики преподавания: коллективная монография. Пльзень: University of West Bohemia in Pilsen, 2019, с. 7-20.
12. Красных В. В. Словарь и грамматика лингвокультуры // Язык, сознание, коммуникация: сб. науч. статей. М., 2020. С. 4-5.
2021 Том 15 № 2
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL