УДК 801.73 + 811.163.1
DOI 10.25205/1818-7935-2019-17-2-14-26
Крестобогородичные тропари Антифонов Великой Пятницы (опыт текстологического анализа по спискам XI - XIV веков)
Т. С. Борисова
Афинский национальный университет им. И. Каподистрии Афины, Греция
Аннотация
Статья посвящена текстологическому анализу крестобогородичных тропарей Антифонов Великой Пятницы. Данные тропари, употреблявшиеся на предпоследнем месте каждого из пятнадцати антифонов непосредственно перед обычным богородичным тропарем в восточнославянской традиции вплоть до Никоновской реформы, не имеют соответствий в греческих изданиях и описанных рукописных источниках. Наряду с восточнославянскими были выявлены и ранние южнославянские рукописные источники, более или менее последовательно включавшие в свой состав крестобогородичны. Сопоставительное текстологическое исследование, проведенное по 13 спискам Триодей постных и цветных, Триодей цветных и Стихарей постных и цветных XI-XIV вв., выявило две основные редакции данных тропарей, а также компиляционный тип текста Орбель-ской триоди. Отсутствие однозначной территориальной локализации данных редакций косвенно свидетельствует об их древнеболгарском происхождении. Присутствие данных тропарей в редакциях, наиболее последовательно отражающих византийскую традицию, и их отсутствие в редакциях со значительной оригинальной славянской составляющей позволяет предположить их византийское происхождение. Анализ поэтической структуры крестобогородичен свидетельствует об их тематической, мелодической и лексико-синтакси-ческой (общие или антонимичные начальные и конечные слова или фразы) связью с другими тропарями каждого конкретного антифона, а также об использовании в них поэтических средств (синтаксического параллелизма, паронимических и лексических повторов, антитез), сходных с остальным текстом Антифонов. На основании этого делается вывод о вероятном изначальном вхождении крестобогородичен в состав византийских Антифонов в отличие от присутствующих в них сейчас обычных богородичных тропарей. Ключевые слова
текстология, церковнославянская книжность, гимнография, Антифоны Великой Пятницы, крестобогородич-ные тропари Благодарности
Благодарим Хиландарский исследовательский центр и научную библиотеку по палеославистике при Университете штата Огайо (США) за копию микрофильма Цветной триоди из собрания П. Фекулы. Для цитирования
Борисова Т. С. Крестобогородичные тропари Антифонов Великой Пятницы (опыт текстологического анализа по спискам XI-XIV веков) // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17, № 2. С. 14-26. DOI 10.25205/1818-7935-2019-17-2-14-26
Stavrotheotokia Troparia of the Great and Holy Friday Antiphons (Tentative Textological Analysis of the 11th - 14th Centuries Manuscripts)
Tatiana S. Borisova
National and Kapodistrian University of Athens Athens, Greece
Abstract
The paper deals with certain troparia found in several Church Slavonic manuscripts as a part of the Great and Holy Friday Antiphons which don't respond to the described Greek versions of the text. Troparia which appear in the penultimate place of each of the 15 Antiphons are devoted to the Mother of God and could be attributed to the Stavrotheotokion type. The Stavrotheotokia appear regularly almost in all East Slavonic manuscripts up to Patriarch
© Т. С. Борисова, 2019
Nikon book correction of the 17th century, while in the South Slavonic tradition they appear regularly only in two early Serbian manuscripts, in the most of the Antiphons in two early Bulgarian manuscripts and in one Antiphon in another Bulgarian manuscript. In the 14th century after the Mount Athos book correction the Stavrotheotokia disappear completely from the South Slavonic manuscript tradition. The goal of our study was a scientific critical edition of the Stavrotheotokia troparia based on 13 East and South Slavonic manuscripts (Triodion and Pentecostarion, Pentecostarion, Lent and Pentecost Sticherarium) of 11th - 14th centuries as well as their textological analysis. Based on the results of the textological analysis we distinguish two versions of the text: the first one is present in East Slavonic manuscripts and Zagreb Triodion, the second one - in two Serbian Triodia, and their compiled type - in the Orbele Triodion. Although no Greek correspondence to these texts have been found so far, the textual evidences argue for the Byzantine origin of a certain text. The outstanding poetic characteristics of certain troparia as well as their remarkable correspondence with the whole poetical structure of the Antiphons cause us to believe that unlike the Theotokia which are included in the Antiphons in the modern Greek and Slavic tradition, the Stavrotheotokia were the part of the initial text of the hymn. Since two versions of the Church Slavonic text are not located on a certain territory, the translation of these texts into Church Slavonic was probably made in the South Slavic area and later transferred to the East Slavonic tradition.
Keywords
textology, Church Slavonic literature, hymnography, Great and Holy Friday Antiphons, Stavrotheotokia troparia
Acknowledgements
We thank the Hilandar Research Library and Resource Center for Medieval Slavic Studies at the Ohio State University (Columbus, Ohio, USA) for the copy from the manuscript of the Pentecostarion from P. Fekula collection.
For citation
Borisova, Tatiana S. Stavrotheotokia Troparia of the Great and Holy Friday Antiphons (Tentative Textological Analysis of the 11th - 14th Centuries Manuscripts). Vestnik NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 2019, vol. 17, no. 2, p. 14-26. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7935-2019-17-2-14-26
Введение
Византийско-славянский межъязыковой и межкультурный диалог, начавшийся в IX в., осуществлялся в первую очередь путем перевода основных культурообразующих византийских текстов и параллельного формирования церковнославянского языка. Особую роль в данном процессе играли гимнографические тексты, первые переводы которых были сделаны на самых начальных этапах славянской книжности. Данные этапы во многом продолжают оставаться неописанными, что связано с малым количеством дошедших до нас рукописных источников и существенными расхождениями между ними, свидетельствующими о наличии нескольких традиций, восходящих к различным византийским источникам, к различным переводам на основе отличающихся переводческих принципов, а также о различном соотношении в гимнографических сборниках переводной и оригинальной славянской составляющих [Попов, 1985; 2008]. Последняя проблема осложняется относительно низкой степенью изученности византийской гимнографической традиции, что затрудняет поиски византийско-славянских текстовых соответствий.
Одним из византийских гимнов, важное место которого в православном богослужении позволяет предположить, что он был переведен уже в первые десятилетия славянской книжности, был цикл пятнадцати Антифонов Великой Пятницы, исполняющихся на утрени в промежутках между чтением первых шести из Двенадцати Евангелий Святых Страстей. Текст Антифонов, в современном богослужении состоящий из 40 тропарей и 15 богородичен, складывался постепенно, как византийские, так и славянские источники вплоть до XIV, а в восточнославянской традиции и XVII в. свидетельствуют о значительном варьировании состава тропарей, прежде всего касающемся богородичных тропарей, что указывает на их позднейшее включение в данный цикл [Javier, 2007. С. 211-220; nanaSono'^o'u-Kspa^sœç, 1897. С. 116-133]. Помимо основной сохранившейся в современной богослужебной практике версии цикла, в которой каждый из антифонов завершается одним тропарем, посвященным Богоматери: первые четырнадцать обычными богородичными, а последний пятнадцатый крестобогородичным, т. е. тропарем, воспроизводящем плач Богоматери при Кресте Спасителя, - существовала и другая традиция с двумя богородичными тропарями в конце каждого
антифона (один на сльвь, и другой на и-ыъше). Несмотря на то, что списки, более или менее
последовательно выдерживающие данный принцип, сохранились и в византийской, и в славянской книжности, состав богородичных тропарей в них различен. Византийская традиция Антифонов с двумя богородичными тропарями, зафиксированная на материале иерусалимских богослужебных рукописей А. Пападопулу-Керамевсом [ПалаЗолои^ои-Керацвшд, 1897. С. 116-133], содержит главным образом обычные богородичные тропари, крестобогоро-дичны используются только в отдельных антифонах и не имеют определенного места в их составе (могут быть как первым, так и вторым богородичным антифона). Ряд славянских списков Антифонов с двумя богородичными, напротив, донесли до нас строгую структуру, в которой на предпоследнем месте каждого антифона (после сльвь) находится крестобогоро-
дичен, а на последнем (после и ыъше) - обычный богородичен. Крестобогородичны, используемые в данных славянских списках, не совпадают с тропарями издания А. Пападопулу-Керамевса [ПалаЗолои^ои-Керацвшд, 1897. С. 116-133] и в принципе, насколько нам удалось установить, не имеют соответствий в греческих изданиях и описанных рукописных источниках [Borisova, 2018]. В отличие от большинства других богородичен ранних славянских редакций это уникальные тропари, не встречающиеся в других службах. В дальнейшем (после Афонской книжной справы) крестобогородичны полностью исчезают из южнославянских списков, но сохраняются в восточнославянской традиции вплоть до Никоновской справы, а в старообрядческих сборниках и позднее [Казанцева, 2009. С. 167-169], на тех же позициях и без существенных изменений в тексте, однако уже без указаний на особый богородичный «статус» данного тропаря, таким образом, формально каждый антифон завершается одним обычным богородичным на сльвь и ыъше.
Целью данной работы является критическое издание крестобогородичен Антифонов Великой Пятницы на основе дошедших до нас ранних славянских источников XI-XIV вв., а также текстологический анализ данных текстов для определения их происхождения и истории в славянской письменности.
Источники и методы
Данное исследование основывается на результатах проведенного нами ранее сопоставительного изучения состава тропарей Антифонов 14 славянских списков XI-XIV вв. [Borisova, 2018], в результате которого была выявлена группа списков, последовательно содержащая крестобогородичны на предпоследнем месте каждого антифона. В нее входят следующие списки.
Восточнославянского происхождения:
1) Триодь цветная, нотированная, последняя треть XII в., Государственный исторический музей (Москва), собрание Воскресенского Ново-Иерусалимского монастыря, № 27 - далее Вос.;
2) Триодь цветная (Синодальная), XI-XII вв., Российский государственный архив древних актов, фонд 381, № 138 - далее Син.;
3) Стихирарь цветной, нотированный, XII в., собрание рукописей Хиландарского монастыря, 307, исследован по факсимильному изданию Р. Якобсона [Jakobson, 1957. Р. 15-18, 27 v - 48 r], пропущенный лист, содержащий текст антифона 10, между листами 41 и 42 обнаружен в Библиотеке РАН (Санкт-Петербург), собрание Дмитриевского, 44 - далее Хил. ;
4) Стихирарь постный и цветной, нотированный, XIII в., Государственный исторический музей (Москва), собрание Успенского, 8 - далее Усп. ;
5) Стихирарь постный и цветной, нотированный, XII в., Российский государственный архив древних актов, фонд 381, № 147 (не сохранились листы с последним антифоном 15, за исключением первой строки первого тропаря) - далее 147;
6) Стихирарь постный и цветной, нотированный, Х11-Х111 вв., Российский государственный архив древних актов, фонд 381, № 148 - далее 148;
7) Триодь цветная, XIV в., собрание П. Фекулы, № 8 (рассмотрена по микрофильму, хранящемуся в Хиландарском исследовательском центре Университета штата Огайо, США) -далее Фек.
Южнославянского (сербского) происхождения:
8) Триодь постная и цветная, сербская, 1328, Национальная библиотека Сербии, Белград, № 645 - далее 645;
9) Триодь постная и цветная, сербская, XIII в., Российская национальная библиотека, Санкт-Петербург, шифр Р.пХ92 (утрачены листы, на которых содержались антифоны с шестого (второй тропарь) до одиннадцатого (предпоследний тропарь)) - далее 92.
Кроме того, в результате компилирования разных редакций крестобогородичны могли непоследовательно употребляться в составе одного или нескольких антифонов определенных списков. Всего нами были выявлены следующие 4 списка с непоследовательным употреблением крестобогородичных:
1) Триодь постная и цветная (Орбельская), южнославянская, XIII в., Российская национальная библиотека, Санкт-Петербург, шифр Р.п.Ы02 [Црвенковска, Макарщоска, 2010. С. 306-310] - далее Орб. - крестобогородичны присутствуют во всех антифонах, за исключением антифона 8. Крестобогородичен, включенный в остальных списках в антифон 8, перемещен в антифон 7;
2) Триодь постная и цветная (Загребская), южнославянская, XIII в., Загребский Архив, Скопия, шифр IV d 107 [Црвенковска, 1999. С. 402-425] - далее Загр. - крестобогородичны присутствуют в антифонах с 3 до 14;
3) Триодь постная и цветная, XII-XIII вв., восточнославянская, Российский государственный архив древних актов, фонд 381, № 137 - далее Киян. - крестобогородичен есть только в антифоне 12;
4) Триодь постная и цветная, южнославянская, XIII в., Государственный исторический музей (Москва), собрание Хлудова, 133 - далее 133 - крестобогородичен есть только в антифоне 3.
Поскольку греческих соответствий данным тропарям установить не удалось, основной текст тропарей приводится по списку 147, в целом, на наш взгляд, наименее контаминиро-ванному ошибками переписчиков. Вследствие отсутствия в данном списке листа, содержащего крестобогородичен антифона 15, данный тропарь приводится по списку Син. Основные разночтения между списками приводятся ниже. При описании разночтений не учитывались регулярные графические и фонетические варианты, а также перестановки слов в пределах двух слов, не приводящие к изменению смысла.
Тексты и разночтения крестобогородичных тропарей славянских списков
Антифон 1
Данный тропарь представлен в рукописной традиции в двух основных вариантах, соответствующих восточнославянской и южнославянской традициям соответственно. Главное различие между ними - пропуск фразы и млло \мть твогею очию пръдлыл в южнославянской
традиции и последовавшие за этим исправления и добавления текста:
сыыл ШСО лгыьцл вид-фи ЧИстл^. ВЛ^КОМЛ И ЛЬСТИМ £ЬлОЮ предлкмл ^вити ^л ыы и млло \мть твокю очию пръдлыл ы-тл въпи^лше въ волъ^ыи ^ов^фи слово вожик иже волею предлыъ и^ мьрт-выи^г. въссрьсъ съплси ылсъ
сыыл : ыыыга. 645] лгыьцл : лгыицл 645] чистлга. : ти стлга. Усп.] влъсомл : ведомл Орб.] пре-длкмл ^вити ^л ыы: пр^длы^ выти ^л ыы и 92: пр^ыо^ выти ^л ыы 645: пръдлемл льстию ^лымь ы©тл Орб.] и млло wть твокю очию пръдлыл ы-тл : от. 92=645=Орб.] пръдлыл : §л^чеыл Фек.] въ волъ^ыи : волъ^ыьыо Орб.] ^ов^фи слово вожик : ^ов^фи 92] предлыъ: продлыь высть 92 : све^лыь высть и продлыь 645] въссрьсъ : вьссрьсе Орб.: от. 645] съплси : помилви Усп.
Антифон 2
Средняя часть данного краткого тропаря в южнославянской традиции имеет большое количество разночтений, связанных с контаминацией начального текста:
шсо офедрить лдлмл шсо весъмьртьыъ до съмьрти сыые мои прииде и ые ^федр-ють вефл-
дига. моего июдъи ыъ вллдысо ты въстлвъ ылсъ слово ^федри
^федрить : ^федри ты 92 = 645] сыые : сыы^ Фек. = Орб. = 92 = 645] и ые ^федр-ють ве-флдига. моего июдъи : и ые (^федр^ють теве ифеди- моего июдъие 92 : и ые ^длр^ють теве ифедига. моего июдеи 645 : ы© (^федри весч-дига. моего отъ июдеи Орб.] слово : слове Усп. = Син. = Фек. = 645 = 92 : от. Орб.
Антифон 3
В отличие от предыдущих тропарей исходный вид текста, вероятно, лучше сохранился в южнославянской традиции, в то время как восточнославянская традиция воспроизводит контаминированный вариант с пропуском глагола провъ^гллси / пръждепрорече и ошибочной
заменой имени июдл на существительное людие:
рыдлюфи юристе рожьшига. т- и гллголъ предъвид-фи иже древле сумедоыъ до соыьцл въ^ды-^лше ве^лсоыьыии же людие теве ые въс^отъшл рл^м^ти
предъвид-фи : пръди вид-фе Загр. = Орб. = 133 : пр^дъв^д^фи 92 = 645] древле : дръве Орб.: преже Фек.] до соыьцл : доыцл Загр. : от. 92 = 645] въ^ды^лше : въ^ды^ле проглл 92 : въ^ды^ле провъ^гллси 645 : пръждепрорече вь^ды^лше Орб.] людие : июдл Загр. = 133 = 92 = 645 : июдеи Син. = Орб.
Антифон 4
Не исключено, что исходный текст данного тропаря лучше сохранился в сербской традиции, поскольку именно в ней наиболее четко просматривается синтаксический параллелизм (см. ниже):
^ристоо^вииство ыепрлвьдьыор поо^члемое ыл т- въпи^лше ^ьр-фи юристе Богородице чистлга. чьсо рлди о^во въ тлковыш^ъ т- видъ^ъ осо^жеыл отъ июдъи рлдьмл чюдесъ и лк-ы ^ълодъга. съ рл^-воиыикомл къ крьст^ пригвлжд-емл
^ристоо^вииство : ^е о^вииство 92 = 645 = Орб.] ыепрлвьдьыор : прлведыор Загр.] поо^члемое : поо^члемо с- Загр.] ^ьр-фи юристе : ^рефи 645 : от. 92] чьсо : чьто Фек.] о^во въ тлковыш^ъ : вь тлковы^ то 92 : вь тлковы^ те 645: тлко Загр.] вид^ъ осо^жеыл : виждо^ ^мсо^ждлемл 92 = 645: видъ^ь юристе воже \мс©ждеыл Орб.] рлдьмл чюдесъ и лк-ы ^ълодъга. : от. Син. : рлдъмл чюдесь шко ^лодъл Загр. : чесо рлди шсо ^лодъга. 92 = 645 : 8длръемл чюдесь рлди шко ^лодъга. Орб.] съ рл^воиыикомл : съ рл^Боиыикы! т- Хил. = Вос. = Син. = 148 = Фек. = Загр.: съ рл^Боиыикы! 92 = 645 = Орб.
Антифон 5
Наличие ряда лексических вариантов свидетельствует о существовании двух различных редакций данного тропаря:
дьыьсь ^ьр-фи творьцл твлри свои^ъ о^чеыикъ отъло^члгемл и рдиыого дьржимл отъ июдъи мл-
терьск-ы кричллше чистлга. въ теве съвъдо^фи ^же пръже чьто стрлыьыо- чюдо о клко сыто^ пръ^ьръ м- иже пръже чисто^ съ^рлыивъ м-
отъло^члгемл : лишлрмл 92] и : от. 92 =Загр.] рдиыого : рдиыо Син.] июдъи : жидовь Орб.] теве : севе Фек. = 148 = Загр. = Орб. = 92 = 645] съвъдо^фи ^же : съвъдо^фи^ Фек.] стрлыьыо- : стрлшьыор Орб. = 92] пръ^ьръ м- : пръм- Загр.] пръже чисто^ : пр^чисто^ Хил.] съ^рлыивъ : съ^рл-ыи Орб.
Антифон 6
Большинство разночтений в тексте данного крестобогородична происходят из-за ошибок переписчиков. Существенные разночтения, возможно восходящие к различным редакциям, наблюдаются между сербским списком 645, с одной стороны, и всеми остальными списками, с другой:
господи съвъдо^фи рожьшига. т- ыеи^дречеыьыо рожьство въпи^лше къ рлспиылльыикомъ твоимъ лфе и въплътис- весплътьыыш ые премъыи с- -же бъ чьто о^во идосте о^вити животл лфе ыл дръвъ въ^в-ысисте животъ подлсть лфе ли въ гровъ отъсълете мьртвьцл въстлвить дълготьрпе въскрьсыи поклжи своге въскрьсеыи- въскръсивыш ылсъ чловъколювьче сллвл теве
ыеи^дречеыьыо рожьство : ыеи^речеыьыое рожьство Фек. = Загр. = Орб.: от. 645] рлспиылльыикомъ : рлспыителемъ 645: рлспиылем-ымь Орб.] твоимъ : от. Фек. = Орб.] и : от. Син.] ые премъыи с-: ые ыепръмъыи се 645: ыеи^мъыеыь с-ыи Орб.] чьто : клко Фек.] идосте : придосте Усп. = 645 = Орб.] лфе : лфе и 645 = Орб. : лфе ли Фек.] въ^в-ысисте : вь^висить Орб.: въ^въстисте Хил. = Вос. =
148] подлсть : вы подлсть Орб.] отъсълете : вьмъстите 645] въстлвить : вь^двигыеть 645] послжи : и послжи 645] въссрьсеыик : милсрьдик 645] чловъсолювьче : долготерпе Фек.
Антифон 7
В Орб. в данном антифоне употреблен крестобогородичен рлспиылемл ^р-фи, в большинстве списков включенный в антифон 8 и рассмотренный ниже. Анализ разночтений остальных списков свидетельствует о существовании двух редакций - списка 645 и остальных:
естьствл ^стлвъ прешьдъши рлсп-тию оврл^л ые рл^мъ тъмь же приыесе ти сль^ы лювъвьыыга.
воже въссрьсыи ыыыъ и съплси м-
прешьдъши : пръвышши выше 645] оврл^л : ^во ^мврл^л 645] рл^мъ : рлмъ Фек.] лювъвь-ыыга. : посл^ыыга. 148] ыыыъ : и ыыыъ Син.: от. 645] м- : ыы Хил. = Син.: ылс 645
Антифон 8
Приводятся данные и для крестобогородична Орб, включенного в антифон 7 (см. выше):
рлспиылемл ^ьр-фи ^же отъ пр^чистыи^ъ ложесыъ чистлга. т- рожьши и волъ^ыию прикмл про-
шллше рлдости отъ въссрьсеыига. твокго въпи^лше съ тевъ рл^дръши лдьмово р^сопислыиге пострл-длти тъфлс- и съплсти ылсъ шсо чловъсолювьць
^же отъ : шсо отъ Орб.: и Фек.] пръчистыи^ъ : чистыи^ъ Син. = Вос. = 148 = Фек. = Загр. = 645 = Орб.] чистлга. : чистл Загр.: ти чистлга. Орб.] рожьши : порождьши 645] волъ^ыию прикмл : волъ^ыию прикмлемл Хил. = Вос. = Син. = Фек. = 148 = Орб.: волъ^ыь прикмле Загр.: волъ^ыи ыеприкмлюфи 645] отъ въссрьсеыига. : отъ въссрьшеыига. Фек.: въссрьсеыига. Загр. = Орб. ] въпи^лше : въпи^лше во Вос. = 148 = Загр.: и въпи^лше 645] рл^дръши : рл^дръшлга. Фек.: рл^дръшивы Загр.] лдьмово р^сопислыиге : ме 645] пострлдлти : пострлдлвы Орб.] тъфлс- : тъфлшес- Фек.: ^от- и Син. = 645: ^от- Орб.] чловъсолювьць : вллгии чловъсолювць 645.
Антифон 9
За исключением варианта в конце тропаря в Орб., возникшего по аналогии с другими тропарями антифона, между списками нет значительных разночтений, свидетельствующих о разных редакциях:
^жлсллше с- вид-фи чистлга. твое вольыо пригвождеыик съ др^в^ и въпи^лше юристе (^федри твок милостивыи стлдо
вольыо : вольыое Фек. = Загр. = Орб. = 645] и : от. Загр. = 645] въпи^лше : вопише Фек.] твок милостивыи стлдо : вьстлви м- и вь^длмь имь Орб.] твок : свок Усп. = 645: от. Син.] ми-лостивыи : милосрьдыи Син. = Хил. = Усп. = 645] стлдо : сплсе Син.
Антифон 10
В этом кратком тропаре за исключением вставки глагола в 645 тоже не присутствует существенных разночтений:
вестрлсти рожьшига. т- ^л ыы молить т- пом-ыи чловъколювьче върою поюфлга. т-
пом-ыи : помеыи и помило^и 645] поюфлга. : по©фи^ъ Загр.: поюфимъ 645
Антифон 11
Контаминация данного тропаря в Орб. и 92 приводит к существенным разночтениям:
животу подлтел- и съмьртию овллдлюфллго млти ^ьр-фи ве^до^шьыл мьртвл ыл дръвъ
въпи^лше вижь твлрь съвол^^ы^-ть ми сыто^ ыъ просвети с- свъте ые^л^одимыи и^ мьртвыи^ъ исоуе шко ты еси отьче си^ыиге
животу : животл Усп. = 645] ^ьр-фи : его ^р-фи Орб.: и ^рефи 645] съвол^^ы^-ть ми сыто^ : совол^ыо^ють сы^ мои 645: съвол^^ы^-ть сыто^ моли 92: сьвлл^ыьы©- ы© ты ми сыы^ Орб.] ые^л^одимыи : ые^л^од-и Син.] ты : от. Син.] еси: от. Загр.] си^ыиге : си^ыиге и свътъ миро Орб.
Антифон 12
Начальная часть данного тропаря существенно контаминирована ошибками писцов, которые, однако, не свидетельствуют однозначно о наличии разных редакций:
Бе^лкоыьыо^юфиимъ -диылко к^стоди^ плго^во ^вииыл^ дъвл ^же и млти въпи-ть къ влмъ
се вогъ плъть въсприимыи се ^емьыъ ^воживыи ^лвъвеыиге стрлсть при-млеть и силою движить твлрь рлсъдлгетьс- клмеыи- и ^емл- тр-сетьс- цьркы ри^ рл^дирлеть сълыьце о^жлслгеть с- дер^-ыовъыига. оутыдитес- ыепокоривии и влсъ питъвшллго рл^мъите
-диылко : -диыл Загр.] плго^во о^вииыл^ : плго^во о^Биеыыъ Загр.: плго^во о^вииылго 92: плг^вьыл^ Син.] ^же и : же и Киян. = 92: же Орб. = 645: от. Загр.] въсприимыи : въсприемы 645: въсприемъ Загр.: приемы Орб.] ^воживыи : ллвживъ Загр. = 92 = Орб.: ллвжеыиге приимлет ллвживи 645] ^лвъвеыиге : ^лвъвеыоге Син. = Усп. = Вос. = Хил. = 148 = Загр. = Киян. = Орб.: ^л-въвеыы- 92: ^лвьвеыыию 645] оутыдитес- : постидитесе 92] влсъ питъвшллго : влсъ питъюшлго 92: всъ питъвъшлго Орб.: вьспъвшлго 645] рл^мъите : рл^мл Загр.: рл^мъите ыечестивы Орб.
Антифон 13
Отметим разночтения, восходящие, возможно, к разным редакциям, между сербскими списками, с одной стороны, и всеми остальными, с другой, а также большое число ошибок в списке Орб.:
длвыи пророкы и ^лкоыъ клко подъ ^лкоыьыыимь со^дифьмь сыыоо и воже ве^ылчлльые ^от-пръстоиши клко же ли т- приимо^ть лдовл цьслрьствига. вьс-чьсклга. гърстию дьржлфлго рече чистлга. ^ьр-фи вис-фл своею волею весъмьртьыллго
проросы и ^лсоыъ : проросы ^лсоыь Фек. = Загр.: ^лсоыь проросыи 92: пррсомь ^лсоыь Орб.] ^л-соыьыыимь : ые^лсоыыомь 92 = 645] сыы^ и воже : сыы^ вожеи Загр. = 92: сыы^ вожеи и 645: сыы^ вожеи мои Орб.] ^от- : слсо Орб.] пръстоиши : пръдъстоиши Хил. = Фек. = 92 = 645 = Орб.] же ли т- : же т- Загр.: ли т- 92 = 645] дьржлфлго : съдьржлфлго Вос. = Фек. = Загр.: ллдержлфллго Усп. = Син. = 148 = 645] рече : гллголлше 92 = 645] вис-фл : т- вис-фл 92 = 645: висимл Фек. = Загр.: сыыл своего вис-фл Орб.] своею волею : волею Орб.: свокволе© Загр.] весъмьр-тьыллго : кдиые весмрътьые 92 = 645.
Антифон 14
Наличие лексических вариантов указывает на существование различных редакций данного тропаря:
ыемлло^ волъ^ыь им-лше чистлга. при срьстъ сто^фи и вид-фи плго^во о^вииствл дерь^ыовъыьге и рыдлыькмь ыерлсо^димымь о^жлсьыо пллчюфис- въпи^лше иже ^ъмыыи^ъ ыемофь съвъдыи господи сллвл теве
и вид-фи : вид-фи Загр.: от. Орб.] плго^во : плго^выо 645: плг^вьыллго 148 : ыл плго^в© Орб.] о^вииствл : о^вииство 645: ^вииствьылго 92] дерь^ыовъыьге : дрь^ыовеыига. 92: дрь^ыовлеыыо 645] ыерлс^димымь : ыерлдимымъ Син.: ыемльчьыымь 92 = 645] въпи^лше : и въпи^лше Фек.: въпига. Хил.: гллголлше Усп. = Загр.] ыемофь : ыемофи 645: ыемофеи Орб.
Антифон 15
Данный тропарь, завершающий цикл крестобогородичен, не содержит в себе, по крайней мере в дошедшем до нас виде, упоминаний о Богоматери. Так как в списке 147 лист с данным тропарем отсутствует, текст приводится по Син.:
светило сы рл^мл исоуе чловъсолювьче прсвъти с- въ люде^ъ твои^ъ иже волею лло^вожлвъ
^от- wтъверсти ми кдемъ иже ^лтвори лдлмл пр^сто^пл^ыигемь дръвле
твои^ъ : от. Хил. = Вос. = 148 = Орб.] иже : от. Фек.] ллоовожлвъ : о^вожлвъ Фек.: ллво^вожлвъ Орб. = 92 = 645] лтъверсти : лтъверсти ми Хил. = Вос. = 148] кдемъ : кдемл Орб. = 92 = 645] лдлмл : лдлмъ Фек. = Орб. = 92 = 645.
Результаты
Текстологический анализ приведенных выше тропарей показал следующее.
1. Несмотря на то, что нам пока не удалось найти соответствий данным тропарям в греческой книжности, вероятно, как конкретные тропари, так и сама структура антифонов, завершающихся крестобогородичным и богородичным восходит к византийской традиции. Об этом свидетельствует присутствие данного рода тропарей в триодях, наиболее последовательно отражающих византийскую традицию, и, наоборот, их отсутствие в триодях со значительной оригинальной славянской частью [Попов, 1985. С. 72-74], а также наличие собственно лексических вариантов-синонимов [Панин, 1995. С. 153-157] в разных славянских списках, появившихся, вероятно, при редактировании славянского текста по неизвест-
ному греческому оригиналу (см. провъ^гллси : пръждепрорече (Ант. 4); отъло^члгемл : лишлрмл; июдъи : жидовь (Ант. 5); въстлвить : вь^двигыеть (Ант. 6); тъфлс- : ^от- (Ант. 8); рече : гллго-ллше (Ант. 13); въпишлше : гллголлше (Ант. 14)).
2. Рассмотренные списки сохранили данные тропари в контаминированном виде со значительным количеством разночтений, в большинстве своем возникших в результате ошибок писцов. Анализ разночтений позволяет говорить о наличии для большинства тропарей двух редакций, восходящих к двум относительно независимым славянским протографам. Первая редакция присутствует во всех восточнославянских списках, за исключением Киян., а также в Загр.; вторая - в сербских списках, 133 и Киян. Текст Орбельской триоди является компиляцией данных двух редакций. Отсутствие однозначного соответствия между регионом списка и представленной в нем редакцией дает основание предположить, что обе редакции возникли в одном регионе.
3. В отличие от обычных богородичных, сохранившиеся в ранних славянских списках крестобогородичны связаны как тематически, так и мелодически с прочими тропарями антифона. Подобно другим тропарям и читаемым вместе с ними Страстным Евангелиям, они последовательно излагают события Святых Страстей, передаваемых от лица страдающей Матери Божией: от ареста Христа (антифоны 1-5) до Распятия (антифоны 6-11), смерти на Кресте и Схождения в ад (антифоны 12-14). Многие крестобогородичны начинаются (см. антифон 5 (дьыесь), антифон 8 (дл рлспъыеть с- - рлспиылемл)) или заканчиваются (см. антифон 3 (ве^лкоыьыии же людие теве ые въс^отъшл рл^о^м^ти), антифон 6 (сллвл теве), антифон 7 (и съплси м-), антифон 8 (пострлдлти тъфлс- и съплсти ылсъ шко чловъколювець), антифон 14 (господи сллвл теве)) теми же словами, что и другие тропари конкретного антифона, что доказывает их изначальное предназначение для данного текста. Особенно интересны парони-мии - антитезы в начале крестобогородична и предыдущего тропаря антифонов 12 (^лко-
ыо^положьыици — ве^лкоыьы^юфиимъ) и 14 (мллъ гллсъ — ыемлло^ волъ^ыь), свидетельствующие
не только о поэтическом таланте их создателя, но и об изначальном включении крестобого-родичных в цельную гармоничную поэтическую структуру произведения.
4. Необходимо подчеркнуть выдающиеся поэтические достоинства рассматриваемых тропарей, сочетающих в себе глубину и непосредственность лирического чувства с изысканностью риторической формы. Поэтическая структура крестобогородичен строится на сочетании:
• синтаксического параллелизма, например: чесо рлди вь тлковы^ то виждо^ ллсо^ждлемл § июдъи чесо рлди шко ^лодъш сь рл^воиыикыи кь крьстоо пригвлждлемл (антифон 4 по списку 92), лфе и въплътис- весплътьыыи ые премъыи с-... лфе ыл дръвъ въ^высисте животъ подлсть лфе ли въ гровъ отъсълете мьртвьцл въстлвить (антифон 6), се вогъ плъть въсприимыи се ^емьыъ ^воживыи ^лвъвеыоге (антифон 12), клко подъ ^лкоыьыыимь со^дифьмь сыы^ и воже ве^ылчлльые ^от- пръстоиши клко же ли т- приимо^ть лдовл цьслрьствиш вьс-чьсклш гърстию дьржлфлго (антифон 13);
• однокоренных паронимических повторов находящихся в непосредственной близости слов, например: шко весъмьртьыъ до съмьрти (антифон 2), ^ьр-фи творьцл твлри (антифон 5),
въскрьсыи поклжи своге въскрьсеыи- въскръсивыи ылсъ (антифон 6), отъ пръчистыи^ъ ложесыъ чистлш (антифон 8);
• лексических повторов ключевых для данного тропаря слов, например троекратные повторы глагола пръдлти в антифоне 1 и глагола о^федрити в антифоне 2 и т. д.;
• центральной для образной системы как крестобогородичен, так и всех Антифонов антитезы всесильного Бога и страдающего Человека, которую можно наблюдать и в приведенных выше контекстах.
В целом поэтическая структура крестобогородичен соответствует поэтике прочих тропарей Антифонов, рассмотренной нами ранее [Борисова, 2019], и может свидетельствовать в пользу общего авторства данных текстов.
Заключение
Итак, проведенный нами текстологический анализ свидетельствует в пользу византийского происхождения крестобогородичных тропарей Антифонов Великой Пятницы, переведенных при составлении одной из ранних редакций церковнославянской триоди (вероятно, Пре-славской редакции). Присутствие части из данных тропарей в ранних болгарских и сербских списках доказывает южнославянское происхождение данного перевода, а также его редакции, использованной в сербских списках. Несмотря на это, последовательное включение кре-стобогородичен в текст антифонов закрепилось именно в восточнославянской традиции, южнославянские же списки под влиянием другого - вероятно, более раннего - славянского перевода без крестобогородичен в большинстве своем употребляют их непоследовательно, а после Афонской справы в принципе исключают из текста Антифонов. Несмотря на отсутствие в греческих описанных рукописных источниках и изданиях данных тропарей, их выдающиеся художественные достоинства и соотнесенность с общей художественной структурой Антифонов свидетельствуют в пользу того, что они, в отличие от обычных богородичен, изначально входили в данный цикл. Тем не менее мы не можем полностью исключить и вероятность того, что данные тропари были добавлены в текст позднее, однако, несомненно, они изначально создавались для данного произведения, копируя его язык и стилистику. В любом случае славянская традиция донесла до нас неизвестный шедевр византийской гим-нографии, не сохранившийся в современном богослужении и не зафиксированный на настоящий момент в греческой рукописной традиции. Надеемся, что будущие открытия в византийской книжности прольют свет на историю данного текста и на начальные этапы византийско-славянского культурного и языкового переноса.
Список литературы / References
Борисова Т. С. Диахронный аспект в изучении поэтики церковнославянских переводных гимнографических текстов // Учен. зап. Петрозавод. гос. ун-та. 2019. № 3 (180). С. 175180.
Borisova, T. S. Diakhronny aspect v izuchenii poetiki tserkovnoslavianskikh perevodnukh gimnograficheskikh tekstov [Diachronic aspect in the study of the Poetics of the Church Slavonic translated hymnographic texts]. Uchenuie zapiski Petrozavodskogo gosudarstvennogo universiteta [Proceedings of Petrozavodsk State University], 2019, vol. 3 (180), p. 175-180. (in Russ.)
Казанцева Т. Г. Певческие рукописи Забайкальского территориального собрания Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского отделения Российской академии наук. Каталог. Новосибирск, 2009. 216 с.
Kazantseva, T. G. Pevcheskie rukopisi Zabajkal'skogo territorial'nogo sobraniya Gosugar-stvennoy publichnoy nauchno-tekhnicheskoy biblioteki Sibirskogo otdeleniya Rossiyskoy akademii nauk. Katalog [Singing manuscripts of Zabajkalsk local collection of the State Public
Scientific and Technical Library of Siberian Brunch of Russian Academy of Sciences. Catalogue]. Novosibirsk, 2009, 216 p. (in Russ.) Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1995. 218 с.
Panin, L. G. Istoriya tserkovnoslavyanskogo yazyka i lingvisticheskaya tekstologiya [History of Church Slavonic language and linguistic textology]. Novosibirsk, NSU Publ., 1995, 218 p. (in Russ.)
Попов Г. Триодни произведения на Константин Преславски. София: Изд-во Болг. Академии наук, 1985. 621 с.
Popov, G. Triodni proizvedeniya na Konstantin Preslavski [Triodion Compositions by the Constantine of Preslav]. Sofia, 1985, 621 p. (in Russ.) Попов Г. Проблеми на химнографското творчество на Климент Охридски (Към въпроса за пентикостарния състав на староизводните славянски троиди) // Paleobulgarica. 2008. Т. 32, № 2. С. 3-58.
Popov, G. Problemi na khimnografskoto tvorchestvo na Kliment Okhridski (Küm vüprosa za pentikostarniya süstav na staroizvodnite slavyanski troidi) [Problems of the Hymnographic Work of Clement of Ohrid (on the Question about the Pentecostarion Composition of Old Slavonic Triodion)]. Paleobulgarica, 2008, vol. 32, no. 2, p. 3-58. (in Bulg.).
Црвенковска Э. Загрепски Триод. Скоп)е, 1999. 496 c. (Сер.: Стари текстови. Т. 7.)
Tsrvenkovska, E. Zagrepski Triod' [The Zagreb Triodion]. Skopje, 1999. 496 p. (Ser.: Stari tekstovi [Old Texts], vol. 7) (in Maced.)
Црвенковска Э., Макарирска Л. Орбелски Триод. Скоп)е, 2010. 394 c. (Сер.: Стари текстови. Т. 10)
Crvenkovska, E., Makarijoska, L. Orbelski Triod' [The Orbele Triodion]. Skopje, 2010, 394 p. (Ser.: Stari tekstovi [Old Texts], vol. 10) (in Maced.)
Borisova, T. S. The Great and Holy Friday Antiphons in the Early Ecclesiastical Slavonic Tradition: Comparative Analysis of the Troparia Composition. In: Fragmenta Hellinoslavica. Thessaloniki, 2018, vol. 5, p. 57-82.
Jakobson, R. Fragmenta Chiliandarica Paleoslavica. A. Sticherarium. Copenhagen, 1957. (Ser.: Monumenta Musicae Byzantinae. Vol. 5)
Javier, F. Па9о? Kai Avaoxaoi?: IoxopiK^ s£,8Aa£,n xn? BuZavxivn? u^voypa9ia? xn? MsyaAn BSo^aSa? Kai xn? EßSo^aSa? xn? AiaKaivnoi^ou. AiSaKxopiK^ Siaxpiß^. ©sooa^oviKn, 2007. 540 c.
Javier, F. Pathos kai Anastasis: Istoriki exelixi tis Vyzantinis Ymnografias tis Megalis Vdomadas kai tis Evdomadas tis Diakainisimou [Passion and Resurrection: Historical development of the Byzantine hymnography of the Great and Holy Week and the Easter Week], PhD Thesis. Thessaloniki, 2007, 540 p. (in Greek)
ПаяабояюйХои-Кграцгюд, A. Ava^sKxa Ispooo^u^ixiK^? oxaxoo^oyia?. Т. B'. Ev nsxpouno^si, 1897. 541 c.
Papadopoulou-Kerameos, A. Analekta Ierosolimitikis stakhiologias [Analects of Jerusalem Reader]. Vol. 2. Saint Petersburg, 1987, 541 p. (in Greek)
Материал поступил в редколлегию Date of submission 18.02.2019
Сведения об авторе / Information about the Author
Борисова Татьяна Станиславовна, кандидат филологических наук, Ph.D. «Византийская филология», научный сотрудник отделения русской филологии и славяноведения Афинского национального университета им. Каподистрии (ул. Панепистимиу, 30, Афины 10679, Греция)
Tatiana S. Borisova, Candidate of Sci. (Philology), PhD "Byzantine Philology", scientific collaborator at the Faculty of Russian Language, Philology and Slavic Studies at the National and Kapodistrian University of Athens (30 Panepistimiou Str., Athens, 10679, Greece)
[email protected] tatianaborissova@gmail. com