Шаги / Steps. Т. 7. № 4. 2021 Рецензии
Е. Н.Геккина
ORCID: 0000-0001-6122-6343 н [email protected] Институт лингвистических исследований РАН (Россия, Санкт-Петербург)
КОРОНАВИРУСНАЯ ЭПОХА В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКА
Рецензия на:
• Словарь русского языка коронавирусной эпохи / [Ин-т лингв. исслед. РАН]; Сост. Х. Вальтер, Е. С. Громенко, А. Ю. Кожевников, Н. В. Козловская, Н. А. Козулина, С. Д. Левина, В. М. Мокиенко, А. С. Павлова, М. Н. Приемышева, Ю. С. Ри-децкая; Ред. кол.: Е. С. Громенко, А. С. Павлова, М. Н. Приемышева (отв. ред.), Ю. С. Ридецкая. — СПб.: Ин-т лингв. исслед. РАН, 2021. — 550 с.
• Русский язык коронавирусной эпохи: Коллективная монография / Ин-т лингв. исслед. РАН; Т. Н. Буцева, Х. Вальтер, И. Т. Вепрева, Р. И. Воронцов, Е. Н. Геккина, Е. С. Громенко, И. Б. Дягилева, В. А. Ефремов, А. В. Зеленин, Н. В. Козловская, В. А. Козырев, М. А. Кронгауз, Н. А. Купина, Т. В. Куприна, С. Д. Левина, Е. В. Маринова, З. И. Минеева, Й. Ми-турска-Бояновска, В. М. Мокиенко, И. В. Нечаева, А. С. Павлова, Д. К. Поляков, М. Н. Приёмышева, Н. А. Прокофьева, Л. В. Рацибурская, Ю. С. Ридецкая, А. Романик, В. Д. Черняк, Е. А. Щеглова, С. Янурик; Ред. кол.: Е. С. Громенко, Н. В. Козловская, А. С. Павлова, М. Н. Приемышева (отв. ред.), Ю. С. Ридецкая. — СПб.: Ин-т лингв. исслед. РАН, 2021. — 610 с.
Для цитирования: Геккина Е. Н. Коронавирусная эпоха в зеркале языка //
Шаги/Steps. Т. 7. № 4. 2021. С. 322-331. https://doi.org/10.22394/2412-9410-2021-
7-4-322-331.
Рецензия поступила в редакцию 14 сентября 2021 г.
Принято к печати 18 сентября 2021 г.
© Е. Н. ГЕККИНА
Shagi / Steps. Vol. 7. No. 4. 2021 Book Reviews
E. N. Gekkina
ORCID: 0000-0001-6122-6343 s [email protected] Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences (Russia, St. Petersburg)
The CORONAVIRUS ERA in the mirror OF LANGUAGE
A review of:
• Val'ter, Kh. [= Walter, H.], Gromenko, E. S., Kozhevnikov, A. Iu., Kozlovskaia, N. V., Kozulina, N. A., Levina, S. D., Mokien-ko, V. M., Pavlova, A. S., Priemysheva, M. N., & Ridetskaia, Iu. S. (Eds.), Gromenko, E. S., Pavlova, A. S., Priemysheva, M. N. (Executive Ed.), & Ridetskaia, Iu. S. (Ed. Board) (2021). Slovar' russkogo iazyka koronavirusnoi epokhi [Dictionary of the Russian language of the Coronavirus era]. Institut lingvisticheskikh issledovanii RAN. 550 p. (In Russian).
• Butseva, T. N., Val'ter, Kh. [= Walter, H.], Vepreva, I. T., Voron-tsov, R. I., Gekkina, E. N., Gromenko, E. S., Diagileva, I. B., Efre-mov, V. A., Zelenin, A. V., Kozlovskaia, N. V., Kozyrev, V. A., Kron-gauz, M. A., Kupina, N. A., Kuprina, T. V., Levina, S. D., Marinova, E. V., Mineeva, Z. I., Miturska-Boianovska, I. [= Miturska-Bojanowska, J.], Mokienko, V. M., Nechaeva, I. V., Pavlova, A. S., Poliakov, D. K., Priemysheva, M. N., Prokofeva, N. A., Ratsibur-skaia, L. V., Ridetskaia, Iu. S., Romanik, A., Cherniak, V. D., Shcheglova, E. A., & Ianurik [= Janurik], S. (2021). Russkii iazyk koronavirusnoi epokhi [The Russian language of the coronavirus era]. Institut lingvisticheskikh issledovanii RAN. 610 p. (In Russian).
To cite this review: Gekkina, E. N. (2021). The coronavirus era in the mirror of language. Shagi/Steps, 7(4), 322-331. (In Russian). https://doi.org/10.22394/2412-9410-2021-7-4-322-331.
Received September 14, 2021 Accepted September 16, 2021
© E. N. GEKKINA
Издание «Словаря русского языка коронавирусной эпохи»1 и коллективной монографии «Русский язык коронавирусной эпохи»2, вне сомнения, «подготовлено» масштабными событиями 2020-2021 гг. — началом пандемии нового инфекционного заболевания и введением карантинных мер в различных сферах экономической и социальной жизнедеятельности во многих странах мира, в том числе и в России. Идея же оперативно опубликовать в формате двухтомника тематический словарь и аналитические статьи о языковой ситуации периода пандемии коронавирусной инфекции возникла при подведении итогов научной конференции «Неологизмы 2020 года: язык коронавирусной эпохи», прошедшей в Институте лингвистических исследований РАН (ИЛИ РАН, Санкт-Петербург) 1-2 декабря 2020 г. и посвященной 95-летию со дня рождения Н. З. Котеловой — основателя русской академической неологии и неографии.
Теоретический материал прочитанных на конференции докладов и обширный лексический корпус, собранный за несколько месяцев текущего года, показали, что различные стороны языковой картины пандемийного периода стали объектом пристального внимания исследователей, а значит, достойны того, чтобы быть описанными в многоаспектном, систематизированном виде в рамках единого научного проекта. Предваряющим эту работу этапом стала публикация сборника статей «Новые слова и словари новых слов», вышедшего после Коте-ловских чтений [Козловская 2020]. Необходимость презентации корпуса лексических инноваций и их аналитического обобщения стала очевидной и при составлении по итогам ежегодной выборки лексикографического выпуска «Новое в русской лексике — 2020» [НРЛ 2020], включившего значительный по объему вокабуляр коронавирусной тематики. Тем самым выпуск материалов научной конференции и неографического ежегодника хронологически и методологически предшествовал подготовке рецензируемого двухтомника.
Отдельного комментария заслуживают названия томов, содержащие темпоральный маркер коронавирусная эпоха. Парадоксальный характер носит соотношение 2020 год — эпоха. Тем не менее глобальность произошедших за первый пандемийный год событий, кардинальное изменение форм и условий деятельности во многих общественных сферах, добровольно-принудительное дистанцирование людей актуализируют не протяженность, а содержательную суть периода, разделившего линейное летоисчисление жизни человечества на «до», «во время» и «после» пандемии коронавирусной инфекции. Как следствие, мера «эпоха» оправданна и сугубо лингвистически: за несколько месяцев 2020 г., как отмечается в предисловии к монографии, образовался такой массив новаций в языке, какой по интенсивности появления, тематическому разнообразию и степени вовлеченности в речевую деятельность общества, в массовую и межличностную коммуникацию можно сравнивать, пожалуй, с языковыми новшествами революционной эпохи или периода перестройки (монография, с. 6).
1 Словарь доступен онлайн на сайте ИЛИ РАН: https://iling.spb.ru/dictionaries/neology/ coronavirus/dictionary.pdf?fbclid=IwAR0dooLbuKxyvX2e2KXI7Yeri4C7li9R3UxR1727VwTd dxJucqaaekR1g4g.
2 Коллективная монография доступна онлайн на сайте ИЛИ РАН: https://iling.spb.ru/ dictionaries/neology/coronavirus/book.pdf?fbclid=IwAR0j0SH0BNekMxFdYkKUX9HhDsWfs Q1bLTP8umOqGUJ41asgAfya6bFo_M.
Разграничение словаря и коллективной монографии проведено с целью структурно выделить ценный в его лексикографической совокупности новый (ковид, ковидный, зум-конференция, антимасочник, путикулы) или актуализированный (коронавирус, коронавирусный, самоизоляция, карантин, вакцина) материал, но в то же время в отдельных очерках сфокусировать первые итоги обобщения и систематизации проявлений языковой динамики; изучения ее стимулов и проводников; установления зон официальной номинации и функциональных «просторов» индивидуального словотворчества. Издание адресовано специалистам в области гуманитарных наук и широкому кругу заинтересованных читателей; вместе с тем словарный свод и статьи монографии могут претендовать на то, чтобы у них появилась собственная аудитория.
В «Словаре русского языка коронавирусной эпохи» представлено около 3500 слов, впервые появившихся в русском языке или актуализированных в период пандемии. Авторы-составители — сотрудники Отдела современной русской лексикографии ИЛИ РАН — в качестве одной из главных и при этом традиционных для себя задач определили максимально полное отражение процесса словарного обновления русского языка. Поэтому наряду с узуальными, получившими распространение неолексемами из источников извлечены многочисленные окказиональные инновации с невысокими показателями частотности или имеющими единичное употребление. Формирование словника издания осуществлено путем обследования широкого круга текстов, аккумулированных в медиабазе «Интегрум» и на интернет-ресурсах. К материалам ежегодника, собранным в 2020 г. и положенным в основу тематического словаря [НРЛ 2020], добавлены лексические единицы из текстов 2021 г.
Необходимо отметить концептуальные особенности словаря, о которых сообщается во введении к нему. По типологическим особенностям это толковый тематический справочник, исторический по отнесенности к конкретному периоду — периоду пандемии коронавирусной инфекции.
При его составлении учтен опыт лексикографической презентации новой лексики в специализированных ежегодных выпусках ИЛИ РАН. В них вокабулы могут быть представлены в словарной обработке, предусматривающей квалификацию грамматических свойств языковой единицы, толкование ее значений, определение орфоэпических особенностей и графического облика, установление происхождения лексемы или ее словообразовательной природы, других признаков. Но в ежегодниках неологизмы также воспроизводятся без описания, в регистрирующем «списочном» порядке, в сопровождении иллюстрирующей цитаты. Составителями «Словаря русского языка коронавирусной эпохи» использованы обе формы подачи лексического материала, что предопределило двухчастную композицию издания. В первую, основную часть словаря вошли более 1000 актуальных и значимых для текущей языковой ситуации слов и словосочетаний, получивших лексикографическое описание. Вторая часть словаря включает сложные слова с частотными словообразовательными компонентами (около 2500 лексических единиц). Этот материал приводится с целью показать, каким разнообразным он является и какое значимое место занимает в современной речи. Сложные слова даются в «списочном» порядке, без лексикографического описания, поскольку их семантические и деривационные свойства прозрачны либо проясняются в ци-
татах. Алфавитный словоуказатель, завершающий словарь, исполняет роль общего списка зафиксированных единиц, их графических и словообразовательных вариантов, если такие имеются.
Словарь дополняют приложения, в которых отдельно собраны 1) русские антипословицьi-карантшки (составители Х. Вальтер и В. М. Мокиенко); 2) более 50 синонимических рядов, объединяющих свыше 600 слов и словосочетаний; 3) некоторые частотные словообразовательные компоненты (аффик-соиды), использованные при создании неологизмов.
Монография «Русский язык коронавирусной эпохи» является закономерным продолжением, а точнее, неотъемлемой частью научной работы, мотивированной необходимостью зафиксировать и описать факты языковой динамики в период пандемии, обобщить и систематизировать наблюдения, нацеленные на выявление ключевых и периферийных имен корона-эпохи, доминирующих тенденций процесса словарного обновления. Поскольку словарь любого языка быстрее всего и отчетливо реагирует на внешние трансформации и воплощает многообразные проявления их социальной рецепции, именно лексические инновации, актуализированные слова и выражения стали главным предметом анализа в большинстве очерков, написанных специалистами в области лексикологии, словообразования, фразеологии, медиадискурса. Тематика и аспектная направленность статей хорошо просматриваются в структуре монографии, разделенной на введение и шесть глав.
Во введении дается общая характеристика лексического материала, включенного в «Словарь русского языка коронавирусной эпохи» (очерк М. Н. Приемышевой «Ковидный лексикон русского языка: тенденции динамики лексико-семантической системы в период пандемии коронавирусной инфекции COVID-19»), анализируется деятельность СМИ — главного проводника словарных новшеств периода пандемии (очерк Н. А. Прокофьевой и Е. А. Щегловой «Роль медиа в создании языка коронавирусной эпохи: пандемия словотворчества»), рассматриваются методологические аспекты и проблематика научной практики специалистов, изучающих язык (очерк А. В. Зеленина «Методы и приемы исследования коронавирусного лексикона (обзор зарубежных работ)»).
В первой главе, «Символы новой реальности...: ключевые слова ковид-ной эпохи», выполнен подробный, углубленный анализ слов, определяющих содержательные и функциональные особенности коронавирусного лексикона: ковид, коронавирус, корона, самоизоляция, удаленка, дистанционка, зум (Zoom) (авторы очерков — И. Т. Вепрева, Е. С. Громенко, М. А. Кронгауз, Т. В. Куприна, Ю. В. Николаева, А. С. Павлова).
Вторая глава, «Герои коронавирусного времени: коронавты, ковид-дисси-денты и ковидятлы...», посвящена одной из самых многочисленных тематических групп «ковидного» словаря — наименованиям лиц (главу составил очерк Т. Н. Буцевой и А. В. Зеленина).
Третья глава, «Эпоха раскола и противостояния: языковая картина мира в пандемийном дискурсе», освещает тематику и направленность ассоциативного осмысления коронавирусной эпохи, социокультурные и психологические рефлексии общества, вызванные событиями кризисного периода (авторы очерков — В. А. Ефремов, Н. В. Козловская, В. А. Козырев, Н. А. Купина, М. Н. Приемышева, В. Д. Черняк, И. Б. Дягилева).
Четвертая глава, «Ковидная эпоха в зеркале языковой игры... (словообразование и словотворчество)» объединяет результаты анализа деривационных процессов «ковидного» словаря, в том числе продуктивной и многообразной языковой игры (авторы очерков — Р. И. Воронцов, Е. Н. Геккина, С. Д. Левина, Е. В. Маринова, З. И. Минеева, Й. Митурска-Бояновска, Л. В. Раци-бурская, Ю. С. Ридецкая).
В пятую главу, «Процессы глобализации в языке периода пандемии», вошли очерки (авторы — И. В. Нечаева, А. С. Павлова, Д. К. Поляков, А. Ро-маник, С. Янурик), ориентированные на сопоставление языкового материала и способов его репрезентации в лингвистической литературе, на выявление пересекающихся и непересекающихся особенностей коронавирусного лексикона европейских языков в сопоставлении с русским языком.
Содержание шестой главы, «Языковая игра и ковидный фольклор», предопределено спецификой описываемого материала: представлена краткая характеристика интернет-фольклора «ковидной» тематики (очерк М. Н. Приемы-шевой) и обобщены наблюдения, сделанные при составлении паремиологи-ческой коллекции (очерк Х. Вальтера и В. М. Мокиенко).
Если в самом общем виде характеризовать повестку коллективного описания, то ее в первую очередь формируют обзоры лексического материала в его словарной совокупности (очерки М. Н. Приемышевой) и в сравнении со словарными новшествами в других языках: английском, немецком, польском, чешском, венгерском (в очерках А. В. Зеленина, А. С. Павловой, Д. К. Полякова, А. Романик, С. Янурика). Статьи или их фрагменты также посвящены лексике, выделенной по идеографическим и функциональным параметрам; ср., в частности, анализ «ключевых слов» (первая глава); наименований лиц — главных субъектов ситуации коронавирусного кризиса (вторая глава); историзмов времен холерных эпидемий (очерк И. Б. Дягилевой). Заметное место занимает рассмотрение семантических и словообразовательных свойств неологизмов и актуализированных слов (авторы статей — Е. Н. Геккина, С. Д. Левина, Е. В. Маринова, З. И. Минеева, Й. Митурска-Бояновска, Л. В. Рацибурская, Ю. С. Ридецкая). В поле зрения специалистов (Р. И. Воронцова, М. Н. Приемышевой, И. В. Нечаевой и др.) находятся и единицы ономастикона, участвующие в двунаправленном словопроизводственном процессе — образования дериватов (ср. топоним Ухань и его дериваты уханька, уханькать; наименование программного продукта Zoom и его обширное словообразовательное гнездо, контаминанты типа чипурашка от чип и Чебурашка) и создания новых имен собственных (Ковидия, Ковид Горыныч, Ковидище Поганое). Дискурсивные возможности ковидно-коронавирусного вокабуляра анализируются общими усилиями авторов в границах диапазона «официальный язык — неофициальный дискурс — языковая игра, словотворчество, фольклор». Особое внимание уделено специфике виртуального общения (ср. маркеры темы зум-общение, зумиться, экранная коммуникация) и эмоционально-психологическим особенностям коммуникации (языку вражды) (статьи М. А. Кронгауза и В. А. Ефремова), а также определению социокультурных рефлексий, отраженных в типичных для изучаемой лексики контекстах и в метафорах (раскол и противостояние, угроза, бедствие, мракобесие, вера и неверие, война, разобщение).
Проблематика языкового материала прослеживается в параллелях «глобальное — уникальное», «глобальное — национальное», «глобальное — региональное», обнаруживающих себя не только на уровне лексических и дискурсивных сопоставлений, но и на графическом уровне, при фиксации вариантности. Понятно, что дальнейшее изучение фактов и процессов языковой динамики, уточнение истоков и природы событий в речевой жизни стран и народов в кризисный период пандемии, при проведении профилактических мероприятий, массового вакцинирования будут способствовать детализации лексических пересечений, заимствований и процедур выработки собственных ресурсов номинации и коммуникации, а вместе с этим и их релевантной лингвистической квалификации.
Интересно, что в языковом материале, словно в составленном из зеркальных фрагментов панно, находит отражение многообразная палитра оттенков социокультурной реальности коронавирусной эпохи. Тематический словарь и монографию наполняют лексическо-стилистические свидетельства и исследовательские констатации, обращающиеся к тем сторонам жизни российского общества, какие предопределили обобщающую оценку «эпоха раскола и противостояния». Именно такая интерпретация дана в названии одной из глав монографии, что показывает, насколько важной представляется авторам целостная реконструкция основных векторов субъективного, индивидуально-личностного восприятия ситуаций и событий кризисного периода.
Очевидно, что есть два главных узла противостояния: инфекционное заболевание и карантин.
Первый узел «завязан» теми, кто воспринимает сведения о коронавирус-ной пандемии как информацию о реальном и глобальном процессе, и теми, кто оценивает такие сведения как ложные, недостоверные, вводящие в заблуждение, как сведения о вымышленном явлении.
Для одних пандемия нового инфекционного заболевания — фактор, изменяющий течение жизни, фактор негативный, стрессовый, угрожающий здоровью и благополучию, настолько всеобъемлющий, что некоторые говорят о катастрофе, апокалипсисе и наказании божием. В словаре эта оценка маркирована неологизмами типа ковид-апокалипсис, коронавирусный армагеддон, корона-катастрофа и др. Группа слов репрезентирует коронавирус-ную инфекцию и пандемию COVID-19 как кризис, хаос, стихийное бедствие: вирусокризис, ковид-кризис, короно-хаос, коронавирус-угроза, ковид-кошмар, коронавирус-трагедия. Номинации эксплицируют и ассоциации, связанные с образами чудовищ (ковидра, коронозавр), неперсонифицированной враждебной силы (короназло, корона-дьявол). Восприятие пандемии как смертельно опасного процесса становится поводом для переживаний, страха; ср. ковидо-невроз, корона-депрессия, психовирус. Появляются те, кто страдает от бессонницы (ко-ронасомнии) и фобий (ковидофобии, пандемиофобии), поддается тревожному, паническому настроению (ср. ковидопаника, коронойя, паникодемия).
Отрицатели существования коронавирусной инфекции и пандемии, для именования которых появились слова ковид-диссиденты, ковид-скептики, ковид-еретики, антиковидники, коронагностики и другие номинации, вводят в речевой оборот собственные обозначения коронавирусной инфекции: псев-докоронавирус, фуфловирус, фуфлоковид, инфейкция, зомбовирус, лоховирус, макароновирус, пугаловирус. Ковид-нигилисты заняты поисками обоснования всемирного обмана, мистификации (фуфлодемия; макароновирус, от макаро-
ны в том же значении, что во фразеологизме лапша на ушах), указывают на «исполнителей» спектакля, в частности на СМИ (ср. фейковирус, баранови-рус, коронахайп) и трактуют его как заговор (пландемия), аферу (ковид-афера, корона-афера), манипуляции в отношении сограждан (лохопандемия) либо как охватившую мир истерию (коронавирусобесие, ковидло-безумие).
Второй узел «завязан» сторонниками и противниками соблюдения карантинных мер. Те и другие получили свои наименования; ср. номинации первых: карантиноадепт, карантинобес, карантиноид, карантиноман, каранти-нофил, карантинопоклонник и вторых: антикарантинист, карантин-диссидент, карантиноскептик, карантиноборец, карантинофоб. Антонимичность двух рядов лексем вполне отчетлива, тем более при сравнении с «простыми», нейтральными обозначениями лиц, находящихся на карантине: изолянт, ка-рантист, карантинец, карантинник, карантинист, карантинщик.
Соблюдающие и не соблюдающие противоэпидемиологические предписания помечены лексемами, указывающими на отношение к санитарно-гигиеническим атрибутам. Противопоставлены сторонники и противники ношения медицинских масок: замасочник, маскер, масочник, масочник-перчаточник, маскофил, масколюб, масконос, намордочник — и антимаскер, антимасоч-ник, безмасочник, безмасочный, голомордый, противомасочник, голоносик, на-руженосец, подбородочник, подносник; а также (одноразовых) перчаток: перчаточник, масочник-перчаточник — и антиперчаточник, бесперчаточник, бесперчаточный.
Насколько животрепещущей оказалась «карантинная» тема, можно судить по общему большому корпусу номинаций, созданному умеренными и неумеренными ковид-алармистами и ковид-диссидентами; ср. номинации лиц (до-мосек, домасиделец, сидидомец, самоизолянт, самоизоляционист, самоизо-ляционщик, погулянцы) и форм изоляции (домоизоляция, дачаизоляция). Безусловно, подмечены случаи неадекватного поведения граждан (ковидиотизм, корона-идиотизм), ажиотаж, охвативший приобретателей товаров первой необходимости (гречко-туалетно-бумажный бум). В то же время для кого-то карантикулы стали временем излюбленных занятий (киноизоляция, книгоизо-ляция, изоизоляция, виноизоляция), развлечений (зум-вечеринка, карантиноке, шашлычные выходные).
Феномен ковид-диссидентства превратился в своеобразную локомотивную силу словарного развития, словотворческого движения. Ковид-отрица-тели, противники и нарушители правил «карантинного» поведения открыто выражают свой протест в связи с введением строгого или смягченного лок-дауна и негативное отношение к тем, кто «верит» в существование корона-вирусной инфекции и выполняет противоэпидемиологические требования. В результате появился «диссидентский» лексикон, с помощью которого функционирует не только язык отрицания, но и язык вражды (ср. словарные пометы «презрительно», «пренебрежительно», «бранное» и др.). В словаре эти новообразования снабжены специальной ремаркой «в речи ковид-диссиден-тов», что, бесспорно, располагает к фокусным наблюдениям. Сопоставления лексических единиц, внимание к их смысловым акцентам не могут не подводить к выраженной эксплицитно и имплицитно идее безумия — искусственного, навязанного или естественного, природного; ср. неологизмы с компонентом -бес-: ковидобесие, ковидбесноватый, вирусобесный, карантинобесный.
Примечательно, что частотная негативно-оценочная номинация человека ковидиот (от англ. covidiot) приобрела двузначность. Так называют того, кто 1) игнорирует профилактические меры, направленные на ограничение распространения инфекции COVID-19; 2) чрезмерно обеспокоен пандемией коронавирусной инфекции и покупает товары первой необходимости с запасом на будущее. Есть определенная доля иронии, некая усмешка языка в том, что в семантической структуре этого слова соединились противопоставленные (антонимические) значения, если иметь в виду соотношение позиций, с одной стороны, граждан, соблюдающих противоэпидемиологические меры и не сомневающихся в реальности коронавирусной эпидемии, а с другой — ковид-диссидентов.
Импульсом для усиления противостояния и раскола стала вакцинация. Словарь пополнили названия ее сторонников (вакцинофил, проваксер, супер-ваксер) и противников (антиваксер, антивакцинник, антивакцинщик, анти-прививочник, вакцинодиссидент, вакциноскептик, вакцинофоб); наименования, отмечающие полярные точки отношения к вакцинированию (вакцино-филия — вакцинофобия); номинация вакцинобесие, выражающая негативную оценку либо ажиотажа вокруг мероприятий по созданию антиковидных вакцин, либо вакцинации, либо поведения как привитых, так и и непривитых лиц.
Сопоставительные наблюдения, опирающиеся на иноязычный материал, позволяют отметить общее и отличительное в осмыслении, концептуализации и эмоционально-психологическом восприятии коронавирусных реалий. Наряду с представлением пандемии COVID-19 как мирового катаклизма, катастрофы (естественного или искусственного происхождения), шторма, на борьбу с которыми следует направить все усилия, распространение нового инфекционного заболевания рассматривается как природное событие, похожее на цунами, извержение вулкана, землетрясение, удар метеорита, и такое событие надо научиться предупреждать, сдерживать. Представляют интерес и факты целенаправленного формирования релевантного отношения к пандемии, проявляющегося на лексическом и семантическом уровнях. В частности, как пишет А. С. Павлова (с. 533— 549 коллективной монографии), немецкие глаголы coronarisieren, coronieren и coronisieren, а также полисемант coronifizieren приобретают значение 'приспосабливать, адаптировать что-либо к условиям пандемии', а своего рода формулой правил новой реальности стала аббревиатура AHA (Abstand, Hygiene, Alltagsmaske 'дистанция, гигиена, защитная маска ). Позитивный фон создают номинации, обозначающие меры и способы физического дистанцирования людей; ср. лексему Babyelefant 'слоненок', выбранную словом 2020 года в Австрии и обозначающую символическую единицу измерения социальной дистанции.
Кажется, если принимать во внимание направления развития словарного состава в период пандемии, есть все основания говорить о значимости сознательных попыток сформировать объективное и многостороннее представление нового вируса, заболевания и пандемии в языковой картине мира. Эти попытки, как показывают лексический материал и коммуникативная практика, нуждаются в поддержке специалистов. При обсуждении коронавирусного лексикона высвечиваются и другие проблемы прикладного толка. В частности, как отмечает А. В. Зеленин (с. 66-90 коллективной монографии), происходит медикализация повседневного лексикона, а наряду с этим обостряется вопрос, связанный с «лингвистикой катастроф», когда необходимо установить эффективное языковое взаимодействие участников кризисных событий, определить каналы коммуникации в мировом масштабе.
Подводя итоги, воспользуемся условной «цветовой» картой, индексирующей области распространения коронавирусной инфекции. Как известно, территории европейских стран по решению Совета ЕС обозначаются как красная, желтая (оранжевая), зеленая зона в зависимости от уровня (высокий, средний, низкий) заболеваемости. Цветовая градация используется и для обозначения подразделений медицинских учреждений: в «красной зоне» лечат пациентов с коронавирусной инфекцией COVID-19; «зеленая зона» предназначена для планового приема и лечения больных с другими диагнозами. Красный цвет стал символом пандемии. Об этом напоминает и яркое оформление обложек двух книг, посвященных языку коронавирусной эпохи. Если образные параллели красноречивы, то и оригинальный, своевременный научный проект, осуществленный в ИЛИ РАН, можно охарактеризовать как зону сфокусированного внимания к языковым приметам «ковидного» времени, зону концентрации первых результатов диагностики речевой жизни общества, зону опыта разноаспектной интерпретации лингвистического материала. Важно, что в этом «многоцветии» проступают явственные очертания современной жизни стран(ы) и народа.
Литература
Козловская 2020 — Новые слова и словари новых слов. 2020: Сб. науч. ст. / Отв. ред.
Н. В. Козловская. СПб.: ИЛИ РАН, 2020. НРЛ 2020 — Новое в русской лексике. Словарные материалы — 2020 / Сост. Е. С. Громен-ко, А. Ю. Кожевников, Н. В. Козловская, Н. А. Козулина, С. Д. Левина, А. С. Павлова, М. Н. Приемышева, Ю. С. Ридецкая; Ред. кол.: А. С. Павлова, М. Н. Приемышева (отв. ред.), Ю. С. Ридецкая. СПб.: Ин-т лингв. исслед. РАН, 2021.
References
Kozlovskaia, N. V. (Ed.) (2020). Novye slova i slovari novykh slov. 2020 [New words and dictionaries of new words. 2020]. ILI RAN. (In Russian). Gromenko, E. S., Kozhevnikov, A. Iu., Kozlovskaia, N. V., Kozulina, N. A., Levina, S. D., Pavlova, A. S., Priemysheva, M. N., & Ridetskaia, Iu. S. (Eds.), Pavlova, A. S., Priemyshe-va, M. N. (Executive Ed.), & Ridetskaia, Iu. S. (Ed. Board) (2021). Novoe v russkoi leksike. Slovarnye materialy — 2020 [New in the Russian vocabulary. Dictionary materials — 2020]. Institut lingvisticheskikh issledovanii RAN. (In Russian).
Ä Ä Ä
Информация об авторе
Елена Николаевна Геккина
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Центр истории и теории русской академической лексикографии, Институт лингвистических исследований РАН Россия, 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9
Тел.: +7 (812) 328-16-12, +7 (812) 328-42-11 н [email protected]
Information about the author
Elena N. Gekkina
Cand. Sci. (Philology)
Senior Research Fellow, Center for the History and Theory of Russian Academic Lexicography, Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences Russia, 199053, St. Petersburg, Tuchkov Pereulok, 9
Tel.: +7 (812) 328-16-12, +7 (812) 328-42-11 s [email protected]