Научная статья на тему 'Конверсия и английские прилагательные на -ing/-ed, образованные от субстантивной основы и от герундия'

Конверсия и английские прилагательные на -ing/-ed, образованные от субстантивной основы и от герундия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
563
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНВЕРСИЯ / ОТГЛАГОЛЬНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / ПРИЧАСТИЕ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / CONVERSION / VERBAL ADJECTIVE / PARTICIPLE / WORD FORMATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Равдина Наталья Владимировна

Автор высказывает предположение, что присоединение суффикса -ed к субстантивной основе вызывает конверсию последней в глагольную, превращая дериват в отглагольное прилагательное. Автор предлагает рассматривать словосочетания типа "hunting equipment" и "stone wall" как результат одного и того же процесса конверсии существительного в прилагательное.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Conversion and English Substantival and Gerundial Adjectives in -ing/-ed

The author proposes that in substantival adjectives in -ed the addition of the suffix -ed to the substantive stem causes the conversion of the latter to a verbal stem, thus turning the derivative into a deverbal adjective. The author suggests that phrases like "hunting equipment" and "stone wall" may be viewed as resulting from one and the same process of noun/ adjective conversion.

Текст научной работы на тему «Конверсия и английские прилагательные на -ing/-ed, образованные от субстантивной основы и от герундия»

Н. В. Равдина. Конверсия и английские прилагательные на -ing/-ed.

21. Краткая литературная энциклопедия. Т. 9. М., 1978. С. 623.

22. Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе... С. 28-31.

23. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. II. М.: Учпедгиз, 1953. С. 51.

24. Neaman J. S., Silver C. G. The Wordsworth book of euphemisms: The hilarious guide to the unmentionable. Wordsworth Editions Ltd, Cumberland House, 1995.

25. Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. Bath: Bath univ. press, 1995.

26. Ларин Б. А. Указ. соч. С. 113.

27. Holder R. W. Указ. соч.

28. Москвин В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. 2001. № 3. С. 58-70.

29. Holder R. W. Указ. соч.

30. Арапова Н. С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 590.

31. Neaman J. S., Silver C. G. Указ. соч.

32. Шейгал E. И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Перемена, 2000. С. 204.

33. Там же. С. 206.

34. Holder R. W. Указ. соч.

УДК 811.111

Н. В. Равдина

КОНВЕРСИЯ И АНГЛИЙСКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ НА -ING/-ED, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ СУБСТАНТИВНОЙ ОСНОВЫ И ОТ ГЕРУНДИЯ

Автор высказывает предположение, что присоединение суффикса -ed к субстантивной основе вызывает конверсию последней в глагольную, превращая дериват в отглагольное прилагательное.

Автор предлагает рассматривать словосочетания типа "hunting equipment" и "stone wall" как результат одного и того же процесса конверсии существительного в прилагательное.

The author proposes that in substantival adjectives in -ed the addition of the suffix -ed to the substantive stem causes the conversion of the latter to a verbal stem, thus turning the derivative into a deverbal adjective.

The author suggests that phrases like "hunting equipment" and "stone wall" may be viewed as resulting from one and the same process of noun/ adjective conversion.

Ключевые слова: конверсия, отглагольное прилагательное, причастие, словообразование.

Keywords: conversion, verbal adjective, participle, word formation.

Словари английского языка изобилуют статьями, где единицы, по форме являющиеся причастиями, помечены как прилагательные. В пред-

© Равдина Н. В., 2010

ложениях: «He was looking through the barred window at the darkness », или «He began to babble. Saying in an anguished choking voice how sorry he was», или «He stared at it for a moment and then, with trembling fingers, took out his notebook and jotted down the telephone number» - словоформы barred, anguished, choking и trembling суть причастия или прилагательные? Или среди них есть и причастия, и прилагательные?

Как классифицировать явление, выражающееся в том, что формальное причастие, т. е. форма глагола, несущая категориальное значение процессуальности и изменения, используется говорящим для описания какого-либо постоянного признака предмета, т. е. характеризации его качества? Не употребляется ли причастие «в функции» прилагательного, или происходит конверсия причастия в прилагательное? Сторонники есть у обеих точек зрения, но в данной статье мы будем говорить о том, насколько понятие конверсии применимо к определению отношений между причастиями и прилагательными отглагольного типа на -ing/-ed, особо остановившись на -ing/'ed-формах с субстантивной основой, -таких, как hatted (head), cushioned (chair), gabled (roof), hunting (equipment), sawing (room) и т. п.

Исследования показывают [1], что конверсия в английском языке обладает практически неисчерпаемыми лингвокреативными возможностями: по конверсии могут образовываться слова любых частей речи от любых основ, словоформ, аббревиатур, словосочетаний и даже целых предложений. Слова любой части речи и словосочетания могут стать, например, «функциональными синонимами» прилагательного в позиции между детерминативом и определяемым существительным: "They were young and hearty, with fine animal bodies and rather animal, not so fine, faces" (R. Macdonald. The far side of the dollar. P. 66. В этом примере конвертированное существительное даже имеет модификатор степени качества rather). "He was a genius at finding out-of-the-way spots in New Jersey" (M. Binchy. The return journey. P. 40).

Если, полагаясь на словари, считать, что отглагольное прилагательное представляет собой отдельное слово со значением, отличным от значения причастия, - а такое отличие, очевидно, обеспечивается семантическим сдвигом в сторону «качественности», ингерентности и постоянства обозначаемого признака, - тогда правомерно предположить, что оно создается путем транспозиции причастия в лексико-грамматический класс прилагательных, в которой когнитивная лингвистика видит своеобразную семиотическую операцию (манипулирование знаками, их перемещение, трансформацию, комбинирование), «средство перекатегоризации исходных слов» [2].

В единицах, созданных путем конверсии, отсутствуют формальные приметы отношений про-изводности, что не означает, однако, полной невыраженности в языке их вторичного характера. Установлено, что семантическая структура производных слов наследует категориальное значение источника и приобретает категориальное значение той части речи, в которую попадает дериват. Эта закономерность наблюдается и в отглагольных прилагательных: в них сохраняется, входя в смысловую структуру нового слова, но отступая «в тень», присущая глаголу процес-суальность; приобретается же ими качественная признаковость - концептуальное основание прилагательного.

Все вышесказанное дает основание поставить вопрос о том, не имеем ли мы дело при образовании прилагательных от причастий с явлением частеречной транспозиции?

Так считал А. И. Смирницкий, оговариваясь, что не весь глагол, а только одна из его парадигматических форм переходит в другую часть речи [3], что, впрочем, не противоречило его общему пониманию конверсии. Р. Кверк и соавторы также включили переход причастий в прилагательные в свой список моделей конверсии в английском языке (Список этот обширен; среди предложенных моделей, например, отношения и между переходными и непереходными значениями) [4]. Есть даже некоторое число единиц на -ing/-ed, которые практически не употребляется как причастия: interesting, exciting, cunning, daring, hulking, beloved и др. Тем не менее точка зрения о конверсии причастий в прилагательные не нашла широкой поддержки.

Но есть такой сегмент атрибутивных слов на -ing/-ed, в отношении которых говорить об участии конверсии в их создании представляется уместным. Речь идет о единицах на -ed, представляющих собой прилагательные с субстантивной основой (The old gabled house loomed ahead of me in the darkness), об атрибутивных единицах на -ing (She was wearing her travelling cap), а также о некоторых образованиях на ing/-ed с префиксом un- (Finally, she made her way up the uncarpeted stairs to bed).

Остановимся, в первую очередь, на единицах на -ed, экземплифицируемых в следующих предложениях:

The bulbs protruded from the beamed ceiling two stories up.

His hatted head was halfway into the car.

They floated like frilled mushrooms in a clear soup.

Was the sense of well-fed ease conveyed by two cushioned armchairs and the open hearth?

It was disconcerting to think that an acned nonentity had discovered and perhaps explored

depths which he, in their daily intimacy, hadn't even suspected.

There were only ladders between the floors, and, as he grasped the rungs, he saw again his aunt's trousered legs ahead of him disappearing into the chamber above.

Maycroft led the way to a pillared front entrance.

A winged fuselage at least gave one the subconscious reassurance that this birdlike machine was designed to fly.

Традиционно образования, подобные подчеркнутым, считаются прилагательными, созданными на базе существительных с помощью суффикса -ed, который в этом случае называется словообразовательным, или деривационным. (Такой взгляд встречается у А. И. Смирницкого, у 3. А. Харитончик. О. И. Москальская считала, что при отсутствии исходного глагола формообразующий суффикс причастия выступает в словообразовательной функции [5]). Х. Марчанд называет подобные прилагательные посессивными (possessive) [6], а О. Есперсен - посессиональными (possessional) [7]. 3. А. Харитончик формулирует словообразовательное значение производного прилагательного этого типа как «имеющий, обладающий тем, содержащий, не имеющий, не обладающий тем, не содержащий то, что обозначено производной основой (having, containing, with / not having, without: Y has X, Y has no X) [8]. Следовательно, beamed ceiling -это потолок с балками; peaked mountains - горы с остроконечными вершинами; acned nonentity - ничтожный молодой человек с прыщами на лице, «прыщавое ничтожество»; trousered legs - ноги с надетыми на них брюками, ноги в брюках; cushioned armchairs - кресла с подушками или с мягкими сиденьями и спинками; hatted head - голова, покрытая шляпой, и т. д.

Если считать суффикс -ed словообразовательным, тогда нужно признать его омонимичность словоизменительному глагольному суффиксу, создающему формы прошедшего времени, а также причастия II большинства английских глаголов. Омонимия (тождество означающих при различии означаемых, в том числе грамматических значений) - закономерное и неизбежное явление, языковая универсалия. Но это «фактор, приводящий к ухудшению кодовых свойств языка» [9] и вступающий, следовательно, в противоречие с целями коммуникации. При всей неизбежности омонимии язык, по-видимому, все-таки «не заинтересован» в ее распространении. Поэтому представляется возможным рассмотреть и другую точку зрения на образование отсуб-стантивных прилагательных на -ed.

Прилагательные и с субстантивной, и с глагольной основой, сформированные суффиксом -ed, входят в одну и ту же общую категорию признаковых слов, и они однотипны в том смыс-

Н. В. Рабдина. Конверсия и английские прилагательные на -ing/-ed.

ле, что обозначают некоторые признаки, являющиеся результатом действия, направленного на объект: одежду смяли, и она стала crumpled clothes, преступника обвинили, и он стал an accused criminal; на кресло положили подушки, и оно стало креслом с подушками - cushioned chair; надели шляпу, и голова оказалась покрыта шляпой - hatted head. Указанные признаки -это общефактическая характеристика предметов, сопряженная со значениями пассивного залога и перфекта. Перфектное значение - соотнесенность с некоторым предшествующим действием, -а также значение пассивного залога, т. е. категориальные свойства глагола, всем этим единицам обеспечивает суффикс -ed. Не случайно исследователи говорят об «опознавательной» функции аффикса: многие конечные служебные морфемы, помимо своих обычных морфологических или деривационных значений, на самом деле сигнализируют и о таких значениях, как «предметность», или «субстантивность», «процессуаль-ность», «атрибутивность» и т. п. [10] Естественно поэтому считать этот аффикс глагольным и словоизменительным, т. е. создающим членов парадигмы глагола, в частности, причастий. Что же в таком случае происходит, когда он присоединяется к основе, не являющейся глагольной?

На наш взгляд, в подобных ситуациях происходит транспозиция субстантивной основы в глагольную парадигму, и следует решить, каким путем она происходит и какую роль суффикс -ed играет при образовании прилагательного типа peaked: либо это конверсия основы с последующим присоединением глагольного словоизменительного суффикса -ed, либо сам глагольный суффикс, присоединяясь к субстантивной основе, является средством частеречной транспозиции.

Отношения таких пар слов, как to drink - a drink, salt - to salt, sail - to sail, to bet - bet и мн., мн. др., иногда называют омонимией, уточняя ее характер: частичная лексико-грамматичес-кая (Смирницкий), грамматико-лексическая, конверсионная, моделированная, функциональная, грамматическая [11]. Не это, однако, существенно для наших целей, а то, что между составляющими подобных пар существуют отношения мотивированности (опосредованного, через другое слово, названия предмета, процесса или признака), свидетельствующие о наличии здесь факта словообразовательной деривации, или производ-ности. Деривационные связи отличает, наряду с мотивированностью, и некоторая идиоматичность значения производного слова.

Таким образом, если перед нами конверсия существительного, например a hat, в глагол to hat, тогда, действительно, налицо и расширение объема значения производного слова (добавляется смысл связи со шляпой каких-то действий -

например, снабжать шляпой или функционировать в качестве шляпы), и изменение, в соответствии с новой категориальной принадлежностью, синтаксического поведения слова, и определенная идиоматичность значения, появляющаяся за счет трансформации семантической структуры слова.

Следующая операция по созданию прилагательного - присоединение к конвертированной основе суффикса -ed, образующего причастную форму. Выбор этой формы позволяет говорящему выразить признак определяемого, который представляет собой результат действий, чей смысл подсказывает производящая субстантивная основа.

Второй вариант образования отсубстантивного прилагательного на -ed - это транспозиция существительного посредством самого суффикса -ed. В таком случае peaked или cushioned - это типичные примеры линейных («цепочечных») производных единиц [12], чей способ образования отражен в их поверхностной структуре и заключается в присоединении к основе служебной морфемы, которая и меняет грамматическую характеристику слов, их частеречную принадлежность. 3десь мы видим характерную структуру производного слова: повторение части знаков, содержащихся в исходной мотивирующей единице, ономасиологический базис и ономасиологический признак, отсылочную и формирующую части производных слов.

Как уже говорилось, суффикс -ed мы считаем глагольным и формообразующим; по этой логике результирующие единицы являются по своей морфологической форме и по наличию ряда глагольных свойств причастиями. В данном случае формообразование объединяется со словообразованием, а морфему -ed можно назвать синкретической [13]. Разумеется, возможность объединения функций формо- и словообразования затрудняет их разграничение, но не затемняет ономасиологических целей этого процесса, а именно целей номинации, т. е. называния определенного фрагмента действительности с помощью нового знака, мотивированного другим, исходным. Смысл же результирующей формы в обсуждаемом случае, как уже говорилось, таков, что признак определяемого выражает обладание предметом, обозначенным исходным субстанти-вом, причем этот признак обретен в результате подразумеваемого действия, направленного на определяемый предмет. Данное словообразовательное значение, как уже указывалось, проходит по всей группе прилагательных этого типа.

Представляется, что в случае с отсубстантив-ными прилагательными на -ed перед нами классический пример морфологического словообразования, появления нового слова, в своем значе-

нии отражающего смысловые отношения признака, возможные, в данном случае, между предметом и процессом. В производных типа trousered, gabled легко устанавливается их морфологический состав и выделяются ономасиологические базис и признак. Здесь очевидны и источник деривации - мотивирующее слово, и преображающие его формальные операции - конверсия и суффиксация. Смысл наделенности определяемого тем, что обозначает производящая основа, прослеживается во всех прилагательных этого типа.

Когда же к такому прилагательному присоединяется префикс un-, оно получает значение отрицания, опровержения или лишения того, что обозначено его основой, т. е. предмет либо не наделяется вещью, становящейся его признаком, либо лишается ее: unhatted head - голова, не покрытая шляпой, либо голова, с которой сняли шляпу; uncarpeted floor - пол, не застеленный ковром, либо пол, с которого ковер сняли, и т. п.

Все это типичные вторичные единицы номинации, опирающиеся на готовые знаки языка, которые отчасти вошли в морфологическую структуру производных слов. Такие слова расчлененно отражают передаваемое ими содержание и в целом могут рассматриваться как «выводимые единицы номинации со статусом слова (универба)» [14].

Примеры второго типа интересующих нас атрибутивных единиц содержатся в следующих предложениях:

The chest holds climbing boots, gloves, the slings, clips and so on.

He was wearing what looked like a Victorian shooting jacket.

But, then, so much had been given: removal from the noise, the violence, the humiliation of his teaching job.

He made himself endure long singing sessions with good humour.

Здесь на месте первого компонента атрибутивных словосочетаний стоит отглагольное существительное, и мы рискнем сделать предположение, что отношения между компонентами в таких комбинациях равноценны отношениям элементов в парах stone wall, rose garden и пр. Если stone и wall здесь конвертированы в прилагательные, тогда и герундии в вышеприведенных примерах можно считать транспонированными в прилагательные.

Традиционной для конверсии «проблеме "stone wall"» Е. С. Кубрякова давала такое объяснение:

«Транспозиция - мостик между частями речи -разрешает языку отразить известную зыбкость границ между предметом или признаком: при постановке рядом двух имен одно их них воспринимается как начало субстанциональное, другое - как признаковое...» [15].

Таким образом, в образовании прилагательных на -ing/-ed от субстантивных основ и от герундия мы видим типичные морфологические процессы словообразования - суффиксацию и конверсию. На примере данного типа дериватов хорошо видно, что отношения словообразовательной производности возникают на пересечении отношений формальной производности и производности по смыслу. Это особая разновидность формально-семантических отношений, находящих выражение в пределах слова и возникающих в речи в ономасиологических целях номинации. Такой взгляд соответствует и принятому в синхронии принципу: рассматривать отношения между словами такими, какими они обнаруживают себя в настоящий момент.

Примечания

1. См., например: Хованова С. Ю. Лингвокреатив-ный потенциал конверсии в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. наук. М., 2002. 22 с.

2. Кубрякова Е. С. Язык и знание. М., 2004. С. 342.

3. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М., 1959. С. 106.

4. Quirk R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London; N. Y., 1985. С. 101.

5. Москальская О. И. Грамматика немецкого языка. Теоретический курс. М., 1956. С. 156.

6. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word Formation. Munchen, 1969. P. 109.

7. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. 1954. Part II. P. 375.

8. Харитончик 3. А. Имена прилагательные в лек-сико-грамматической системе современного английского языка. Минск, 1986. С. 49.

9. Малаховский Л. В. Теория лексической и грамматической омонимии. Л., 1990. С. 24.

10. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. М., 2008. С. 165.

11. См.: Jespersen O. Указ. соч. С. 29.

12. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. С. 185.

13. Там же. С. 155.

14. Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа. М., 2007. С. 23.

15. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978. С. 66-68.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.