Научная статья на тему 'Конверсия английских фразовых глаголов'

Конверсия английских фразовых глаголов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1319
189
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНВЕРСИЯ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ФРАЗОВЫЙ ГЛАГОЛ / ПРОИЗВОДНЫЙ НОМИНАТИВНЫЙ ЗНАК / ФРАЗОВОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / CONVERSION / WORD-FORMATION / PHRASAL VERB / DERIVATIVE UNIT / PHRASAL NOUN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сонголова Жанна Г Еннадьевна

В статье исследуются семантические, функциональные и структурные особенности имен существительных и прилагательных, образованных путем конверсии от английских фразовых глаголов. Особый интерес представляет концептуальное содержание этих единиц и степень их семантической мотивированности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article deals with semantic, functional and structural features of derivatives, which are formed from English phrasal verbs by means of conversion. The special attention is given to conceptual content of those lexical units and the degree of their semantic motivation has been analysed.

Текст научной работы на тему «Конверсия английских фразовых глаголов»

«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири _№1 (17). Апрель 2015 (http://md.islu.ru/)

УДК: 811.11+8Г367 ББК81.2Англ.

Ж. Г. Сонголова КОНВЕРСИЯ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ

В статье исследуются семантические, функциональные и структурные особенности имен существительных и прилагательных, образованных путем конверсии от английских фразовых глаголов. Особый интерес представляет концептуальное содержание этих единиц и степень их семантической мотивированности.

Ключевые слова: конверсия; словообразование; фразовый глагол; производный номинативный знак; фразовое существительное.

Zh. G. Songolova CONVERSION OF ENGLISH PHRASAL VERBS

This article deals with semantic, functional and structural features of derivatives, which are formed from English phrasal verbs by means of conversion. The special attention is given to conceptual content of those lexical units and the degree of their semantic motivation has been analysed.

Key words: conversion; word-formation; phrasal verb; derivative unit; phrasal noun.

Словарный состав современного английского языка активно пополняется за счет новых производных номинативных единиц, образованных по различным продуктивным словообразовательным моделям. В качестве базы все чаще используются не только односложные слова, но и аналитические лексические единицы, характеризующиеся сложной расчлененной номинативностью. Так, например, английские фразовые глаголы становятся основой для образования ещё более сложных в концептуальном плане номинативных единиц.

В ходе исследования были определены следующие основные способы образования новых слов от фразовых глаголов: словосложение, конверсия, аффиксация. Например, лексические единицы типа shoot-them-up или hand-me-up образованы соответственно от фразовых глаголов shoot up и hand up в результате словосложения. Ср.:

© Сонголова Ж. Г., 2015

1. This is a Doom-style 3D shoot-'em-up that combines tough competition with amazing graphics [5].

2. A father who is not so selective about fit or fashion wears the hand-me-up T-shirt of his son, declaring that it is 'like new'. A mother talks about her most fashionable outfit consisting of hand-me-ups from her oldest daughter [8].

Среди неологизмов современного английского языка можно встретить производные существительные типа start(-)upper и put-downer, образованные путем аффиксации от соответствующих фразовых глаголов и сохраняющие семантическую связь с исходной единицей. Ср.:

3. Peter Morgan, screenwriter: «I'm a terrible put-downer and walker. So I hardly ever finish books or see out a movie. But I don't think I've ever pretended to read a book that I haven't» [4].

4. She's not a mindless worker, she is a startupper [13].

5. Or, something about you makes the put-downer feel inadequate or rejected [12].

Многие из подобных новообразований являются окказиональными, но, сохраняя связь с исходной словообразовательной основой, семантически прозрачны, т.к. образованы по высокопродуктивной в современном английском языке словообразовательной модели V + er. Производное существительное с суффиксом -er обозначает лицо, выполняющее действие, выраженное исходным глаголом. Как наглядно показывает наблюдение за языковым материалом (см. примеры 4-5), существительное put-downer можно образовать от двух разных значений фразового глагола put down: «criticize someone publicly» или «stop reading a book».

С помощью продуктивного на сегодняшний день суффикса -able можно образовать имя прилагательное от фразового глагола. Например:

6. Yesterday I was talking with some of the people I work with and I said, okay, well, that makes the problem much more breakdownable. And they looked up at me and they said, breakdownable? I said, you understood it, didn 'tyou? [11].

7. It is unputdownable, unforgettable, but if it is a good read no one could say it is an easy one, for it is too painful [5].

Если значение исходного фразового глагола break down можно перевести как «разбирать на части», то производное прилагательное breakdownable в приведенных контекстах можно перевести как «легко разбирающееся на составные части». Значение же прилагательного unputdownable можно обозначить как «очень интересное, захватывающее, так что невозможно оторваться».

Однако наибольшее количество новых слов образуется от фразовых глаголов путем конверсии. Исследователи неологизмов английского языка отмечают высокую продуктивность единиц типа getaway или break-up в современном английском языке [2; 3]. Широкое распространение конверсии как словообразовательного процесса объясняется типологическими характеристиками английского языка, относительной бедностью морфологических словообразовательных средств в языке, в то время как потребность в новых словах растёт. Таким образом, в английском языке конверсия - это «особая разновидность процессов транспозиции, т. е. процессов, устанавливающих связи между отдельными частями речи отдельно взятого языка и заключающихся в том, что слово одной части речи выступает в качестве источника деривации для создания слова другой части речи, другой категории или класса» [1, c. 33]. С когнитивной точки зрения в основе конверсии лежит механизм метонимии, которая рассматривается как «знаковая (семиотическая операция), в ходе которой один знак получает возможность выступать вместо другого знака. Отношения между этими знаками принимают при этом форму одной из корреляций между целым и его частью (частями)» [там же, c. 37]. При конверсии исходная форма (фразовый глагол) оказывается способной выступать в функции другой конвертированной формы (например, существительного или прилагательного). Типологически обусловлено, что в английском языке за одной и той же формой могут стоять не одинаковые по сложности концептуальные структуры.

Конверсия фразовых глаголов осуществляется в двух направлениях: V^N (субстантивация фразовых глаголов) и V^Adj (адъективизация фразовых глаголов). По аналогии с термином «фразовый глагол» за рубежом некоторые ис-

следователи используют термины «фразовые существительные» или «фразовые прилагательные» по отношению к этим единицам [10].

Конверсия как когнитивный процесс заключается не только в перекатегоризации знака и в смене его синтаксической функции, но и сопровождается структурными изменениями: большинство фразовых существительных и прилагательных пишутся слитно или через дефис в отличие от самого фразового глагола. Например: put-down, let-down, getaway (car), runaway (inflation), warm-up (exercises).

При образовании формы множественного числа у существительных суффикс 's (es) добавляется к адвербиальному компоненту; slip-ups, payouts, take-aways. В ряде случаев образование фразового существительного сопровождается инверсией адвербиального компонента: input, outcome, uplift.

При конверсивном словообразовании происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка, в результате чего образуется новая производная единица второй степени с еще более сложной семантической структурой, чем у исходного фразового глагола. Понять значение нового слова можно только опираясь на семантику исходного. Например:

8. She was searching for a vicious suitable put-down [9, p. 343].

9. The whole concert was a bit of a letdown [Ibid, p. 253].

В приведенных выше примерах существительные put-down и letdown называют опредмеченное действие (процесс или состояние), обозначенное соответствующим фразовым глаголом: put down (унижать, оскорблять) ^ put-down (оскорбление), let down (разочаровать, подвести) ^ letdown (разочарование, обман).

Некоторые фразовые существительные обозначают лицо, выполняющее соответствующее действие, тем самым тоже являясь семантически мотивированными единицами. Семантическая структура этих единиц строится по формуле «тот, кто характеризуется признаком, названным мотивирующей основой» и имплицирует тот концепт, который выражает в языке сам фразовый глагол [1,

с. 37]: a runaway (беглец), a go-between (посредник), a pushover (слабохарактерный человек, легкая добыча), a castaway (отверженный, изгой). Ср.:

10. «Carrie is such a pushover», said Mark. «She never stands up for what she believes in and is always letting people walk all over her» [13].

11. I was nearly pushed over by a crowd of boys surging through the school gates [6, p. 269].

Адъективизация фразовых глаголов менее распространена по сравнению с субстантивацией, однако структурно можно выделить два типа таких прилагательных: прилагательные типа warm-up и прилагательные типа worn-out, образованные от причастия второго (Participle II) соответствующего глагола. В основе лежат те же когнитивные процессы, что и в случае с номинализациями -перекатегоризация знака, т.е. переход из одной частеречной категории в другую, что сопровождается также переосмыслением сложной концептуальной структуры, которую данный знак репрезентирует в языке.

Если при номинализации происходит опредмечивание действия, в случае с прилагательными результат действия превращается в качество, признак какого-либо предмета. Ср.:

12. They entail warm-up exercises that prepare your muscles for more intense activity and help prevent injury [7].

13. Warmed-up food had gone cold but has been heated again to make it warm enough to eat [8].

14. They escaped in a getaway car [Ibid].

15. It's an exciting go-ahead company [9, p. 184].

Данные конверсивы, как правило, настолько экспрессивны и информативны, что могут возникнуть трудности с поиском однословного (экономного) эквивалента при их переводе на русский язык: go-ahead company (компания, опережающая другие по темпам роста), getaway car (машина для бегства с места преступления). runaway car (машина, потерявшая управление).

В заключение следует отметить, что конверсия фразовых глаголов в имена существительные и прилагательные - очень продуктивный способ создания но-

вых слов в английском языке в условиях ограниченных морфологических возможностей для словообразования. Данные производные единицы уже составляют существенную часть словарного состава современного английского языка и встречаются в разных регистрах языка. Поэтому их исследование в перспективе должно носить прикладной характер, чтобы его результаты можно было использовать в практике преподавания английского языка. Фразовые глаголы сами по себе представляют большую сложность для изучающих английский язык, а растущая тенденция конверсировать фразовые глаголы в существительные и прилагательные - это типологическая особенность современного английского языка, на которую следует обратить особое внимание.

Библиографический список:

1. Кубрякова Е. С., Гуреев В. А. Конверсия в современном английском языке // Вестник ВГУ, Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - №2. - С. 33-37.

2. Сквиря В. К. Способы словообразования политической лексики в современном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - №1 (19). -С. 165-169.

3. Таранова Н. В., Голубева Е. Е. Механизм распределения внимания как основа многозначности отглагольных существительных (на материале единиц build-up и setup) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер.: Лингвистика. - 2008. -№544. - С. 118-137.

4. Allardice L. The books celebrities lie about reading. - 2009. - Режим доступа: http://www.theguardian.com/books/2009/mar/05/books-lie-reading-celebrities (дата обращения: 12.12.2014).

5. Collins Dictionary. - URL: http://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 12.12.2014).

6. Cowie A., Mackin R. Oxford Dictionary of Phrasal Verbs // Oxford: Oxford University Press, 1997. - P. 519.

7. Faremouth L. Home Workout. - 2014. - Режим доступа: http:/.howstuffworks.com/ well-ness/diet-fitness/exercise/home-workout5.htm (дата обращения: 12.12.2014).

8. Macmillan Online Dictionary. - URL: http://www.macmillandictionary.com (дата обращения: 05.12. 2013).

9. Macmillan Phrasal Verbs / ed. by M. Rudnell // Macmillan Publisher's limited, 2009. -P. 522.

10. Marks J. Phrasal verbs International. - 2005. - Режим доступа: http://www.macmillan dictionaries.com/MED-Magazine/September2005/33-Feature-PV-Int.htm#6 (дата обращения: 12.12.2014).

11. McKean E. Defining Moments. - 2009. - Режим доступа: http://www.onthemedia.org/ story/132500-defining-moments/transcript (дата обращения: 12.12.2014).

12. Ogden S. Make Your Children Bully Resistant. - 2014. - Режим доступа: https://powayusd.com/pusdpoes/Counseling/counselor.pdf (дата обращения: 12.12.2014).

13. The Urban Dictionary. - URL: http://ru.urbandictionary.com (дата обращения: 05.12.2013).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.