Научная статья на тему 'КОНЦЕПТЫ МАГИЯ/РЕАЛЬНОСТЬ В АНГЛО-РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ'

КОНЦЕПТЫ МАГИЯ/РЕАЛЬНОСТЬ В АНГЛО-РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Социальные науки»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепт / репрезентация концепта / культурный концепт / фразеологизм / одноуровневый / многоуровневый. / concept / representation of the concept / cultural concept / phraseology / single-level / multileveled / actual / factual.

Аннотация научной статьи по социальным наукам, автор научной работы — Шамшитдинова А.К., Ключникова Л.В.

Работа выполнена в сферах когнитивной лингвистики, когнитивной фразеологии, лингвокультурологии. Данный проект анализирует репрезентацию концептов Магия/Реальность в англо-русской фразеологии. Изучено лексическое значение концептов Магия/Реальность в когнитивной лингвистике и фразеологическое значение концептов Магия/Реальность в когнитивной фразеологии. Утверждается, что концепты Магия/Реальность представляют собой сложные ментально-лингвальные образования, отображающие комплексные, иногда наивные представления носителей английского и русского языков. Актуальность – понятия «Магия/Реальность» недостаточно изучены, и научный анализ этой пары понятий предлагает свежий взгляд и вносит свой вклад в общую концептуальную картину мира. Объект исследования – культурные концепты Magic/Reality в английской и русской фразеологии. Методы – лингвокультурологический анализ, литературный анализ, описательный анализ, сравнительный анализ, компонентный анализ. Результаты в нашем исследовании концепты Магия/Реальность были классифицированы как одноуровневые и многоуровневые, при этом в русском и английском языках преобладают одноуровневые концепты. В русском языке наиболее часто для данных концептов используются крылатые слова и пословицы. В английском языке преобладают пословицы. Вывод – исследование подтверждает, что носители разных культур представляют понятия «Магия/Реальность» по-своему, в соответствии с особенностями своего менталитета и языка. Понятие «Магия» воспринимается представителями обеих культур как иллюзорное, а понятие «Реальность» – как лишенное иллюзий. Таким образом, в английской и русской культурах понятия Магия и Реальность представляют собой сложные и многогранные конструкции и могут рассматриваться в разных контекстах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по социальным наукам , автор научной работы — Шамшитдинова А.К., Ключникова Л.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTS MAGIC/REALITY IN ENGLISH AND RUSSIAN PHRASEOLOGY

The work studies the fields of cognitive linguistics, cognitive phraseology, linguistic culturology. This project analyzes the representation of the concepts Magic/Reality in English and Russian phraseology. Lexical meaning in cognitive linguistics and phraseological meaning in cognitive phraseology are proved to be of primary importance. It is claimed the concepts Magic/Reality are complex mental linguistic formations reflecting native speaker’s naive thinking. Relevance the concepts Magic/Reality are understudied and scientific analysis of this pair of concepts offers a fresh perspective and contributes to the overall conceptual picture of the world. Object of the research – cultural concepts Magic/Reality in English and Russian phraseology. Methods – linguistic and cultural analysis, literature analysis, descriptive analysis, comparative analysis, component analysis. Findings In our study, the Magic/Reality concepts were classified as single-level and multi-level, with single-level concepts predominating in the Russian and English languages. In the Russian language, catchwords and proverbs are most often used for these concepts. Proverbs dominate in the English language for the concepts Magic/Reality. Conclusion the research confirms that speakers of different cultures represent the concepts of Magic/Reality in their own manner, in accordance with the characteristics of their mentality and language. The concept Magic is perceived by representatives of both cultures as illusory, and the concept Reality as devoid of illusions. Thus, in English and Russian cultures, the concepts of Magic and Reality are complex and multifaceted constructions and can be considered in different contexts.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТЫ МАГИЯ/РЕАЛЬНОСТЬ В АНГЛО-РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ»

филологические науки

Научная статья ¡V--.—т^—т

https://doi.org/10.24412/2658-7335-2024-3-ll M l ссьу

УДК 811

КОНЦЕПТЫ МАГИЯ/РЕАЛЬНОСТЬ В АНГЛО-РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Шамшитдинова А.К., Ключникова Л.В.

Технический институт (филиал) Северо-Восточный федеральный университет

Аннотация. Работа выполнена в сферах когнитивной лингвистики, когнитивной фразеологии, лингвокультурологии. Данный проект анализирует репрезентацию концептов Магия/Реальность в англо-русской фразеологии. Изучено лексическое значение концептов Магия/Реальность в когнитивной лингвистике и фразеологическое значение концептов Магия/Реальность в когнитивной фразеологии. Утверждается, что концепты Магия/Реальность представляют собой сложные ментально-лингвальные образования, отображающие комплексные, иногда наивные представления носителей английского и русского языков. Актуальность - понятия «Магия/Реальность» недостаточно изучены, и научный анализ этой пары понятий предлагает свежий взгляд и вносит свой вклад в общую концептуальную картину мира. Объект исследования - культурные концепты Magic/Reality в английской и русской фразеологии. Методы - лингвокультурологический анализ, литературный анализ, описательный анализ, сравнительный анализ, компонентный анализ. Результаты - в нашем исследовании концепты Магия/Реальность были классифицированы как одноуровневые и многоуровневые, при этом в русском и английском языках преобладают одноуровневые концепты. В русском языке наиболее часто для данных концептов используются крылатые слова и пословицы. В английском языке преобладают пословицы. Вывод - исследование подтверждает, что носители разных культур представляют понятия «Магия/Реальность» по-своему, в соответствии с особенностями своего менталитета и языка. Понятие «Магия» воспринимается представителями обеих культур как иллюзорное, а понятие «Реальность» - как лишенное иллюзий. Таким образом, в английской и русской культурах понятия Магия и Реальность представляют собой сложные и многогранные конструкции и могут рассматриваться в разных контекстах.

Ключевые слова: концепт, репрезентация концепта, культурный концепт, фразеологизм, одноуровневый, многоуровневый.

CONCEPTS MAGIC/REALITY IN ENGLISH AND RUSSIAN PHRASEOLOGY

Asel K. Shamshitdinova, Larisa V. Klyuchnikova

Technical institute, the Branch of the North-East Federal University

Abstract. The work studies the fields of cognitive linguistics, cognitive phraseology, linguistic cul-turology. This project analyzes the representation of the concepts Magic/Reality in English and Russian phraseology. Lexical meaning in cognitive linguistics and phraseological meaning in cognitive phraseology are proved to be of primary importance. It is claimed the concepts Magic/Reality are complex mental linguistic formations reflecting native speaker's naive thinking. Relevance - the concepts Magic/Reality are understudied and scientific analysis of this pair of concepts offers a fresh perspective and contributes to the overall conceptual picture of the world. Object of the research - cultural concepts Magic/Reality in English and Russian phraseology. Methods - linguistic and cultural analysis, literature analysis, descriptive analysis, comparative analysis, component analysis. Findings - In our study, the Magic/Reality concepts were classified as single-level and multi-level, with single-level concepts predominating in the Russian and English languages. In the Russian language, catchwords and proverbs are most often used for these concepts. Proverbs dominate in the English language for the concepts Magic/Reality. Conclusion -the research confirms that speakers of different cultures represent the concepts of Magic/Reality in their own manner, in accordance with the characteristics of their mentality and language. The concept Magic is perceived by representatives of both cultures as illusory, and the concept Reality as devoid of illusions. Thus, in English and Russian cultures, the concepts of Magic and Reality are complex and multifaceted constructions and can be considered in different contexts.

филологические науки

Key words: concept, representation of the concept, cultural concept, phraseology, single-level, multileveled, actual, factual.

Introduction

Relevance - the concepts Magic/Reality are understudied, and scientific analysis of this pair of concepts offers a fresh perspective and contributes to the overall conceptual picture of the world. Purpose: to identify the cultural features of the concepts Magic/Reality using its representations in English and Russian phraseological units.

To achieve this goal, the following tasks are necessary: to study different definitions and typology of concept; to survey the definition and typology of phraseological units; to investigate the prevailing concept types and phraseological units for description of the concepts Magic/Reality; to explore the concepts Magic/Магия and determine their types in English and Russian phraseology; to explore the concepts Reality /Реальность and determine their types in English and Russian phraseol-

°gy.

Object of the research - cultural concepts Magic/Reality in English and Russian phraseology.

Subject of the research - phraseological units representing concepts.

Hypothesis - the concepts Magic/Reality are complex mental-lingual formations that reflect the naive ideas of native speakers of English and Russian.

Methods - linguistic and cultural analysis, literature analysis, descriptive analysis, comparative analysis, component analysis.

Currently, the definition of concept is actively used in various humanities. Having studied the definition of concept in detail, we came to the conclusion that there is no universal definition of the term "concept" in modern science. We define a concept as "a part of culture that exists in a person's mind, immersing the person in culture, influencing the individual". Most scientists recognize phraseological units as one of the main means of verbalizing a concept. As a part of our study, we have analyzed the research examples according to their concept type and phraseological type.

Results.

cepts Magic/ Reality in English-Russian phraseology. In our study, the concepts Magic/Reality were classified as one-level and multi-level, where one-level concepts predominated in the Russian language, they accounted for 59%, multi-level ones -41%. In English, 60% were one-level concepts and 40% were multi-level concepts. In addition, the following tasks were completed: concept definitions were considered; concept typology was analyzed; definitions and typology of phraseological units were identified; representation of the concepts Magic/ Магия in English and Russian phraseology, and their types were explored; representation of the concepts Reality in English and Russian phraseology and their types were explored;

Table №1. Concept Магия in Russian phraseol-

ogy (according to I.A.Sternin's classification).

Магия Concept type/Phraseological unit type

Магия никогда не бывает запоздалой. (Волшебство, магия) One-level/proverb

Магия - это энергия для достижения целей. (Волшебство, магия) One-level/proverb

Красота - тоже магия. Наводить красоту - тоже волшебство. (Волшебство, магия) One-level/proverb

Искусство - это магия, но не всякая магия бывает белая. (Волшебство, магия) One-level/proverb

Магия - не в самих вещах, а в отношении между вещами. Сальвадор Дали (Волшебство, магия) One-level/idiom

В мире всего три магии: белая, черная и женская. Магия - это природная темная сила. (Волшебство, магия) One-level/idiom

Последняя магия жизни - это деньги. Multilevel/idiom

Любовь - это магия на двоих. Ее не объяснишь, не подделаешь. One-level/idiom

Медицина сродни магии. Там все на ощупь, на лезвии бритвы. Неверный шаг может стоить жизни. Multilevel/idiom

Магия окружает нас, она буквально в каждом вдохе, в каждом движении ресниц. Multilevel/idiom

We identified the prevailing types of conTable 2. Concept Magic in Russian phraseology (according to I.A.Sternin's classification).

Magic Concept type / Phraseological unit type

Love can sometimes be magic. But magic can sometimes... just be an illusion. rb One-level/prove

Uglier than magic. Multilevel/proverb

Black fowl can lay white eggs. One-level/proverb

филологические науки

When two people meet and fall in love, there's a sudden rush of magic. Magic is just naturally present then. One-level/proverb

One of life's greatest magic is how the boy who wasn't good enough to marry your daughter can be the father of the smartest grandchild in the world. One-level/proverb

Nobody knows the magic which lie at the bottom of the ocean. One-level/idiom

Let the magic of life remind you of your own miracles. Multilevel/idiom

The world is its own magic. Multilevel/idiom

A little magic can take you a long way. Multilevel/idiom

Magic is believing in yourself. If you can do that, you can make anything happen. One-level/idiom

Table 3. Concept Реальность in Russian phraseology (according to I.A.Sternm's classification).

Реальность Concept type / Phraseological unit type

Реальность - лучшее лекарство от грёз. One-level/proverb

Реальность - это предмет, который не исчезает, когда ты перестаешь в него верить. One-level/proverb

Когда верят в мифы, удар получают от реальности. One-level/proverb

Подозревать хуже, чем знать. Уреальности есть границы, а воображение безгранично! One-level/proverb

Реальность - это всего лишь иллюзия, хотя и очень назойливая. One-level/proverb

Будьте осторожны: вполне может получиться так, что реальность - это именно то, чем она кажется. Multilevel/idiom

Сны - отражение реальности. Реальность - отражение снов. Multilevel/idiom

Главное правило реальности - не запутаться в своих иллюзиях. Multilevel/idiom

Мы сами творим свою реальность. Multilevel/idiom

Иллюзии прочнее реальности. Реальность всё время меняется, а иллюзии живут веками. Multilevel/idiom

Table 4. Concept Reality in Russian phraseology (according to classification by I.A.Sternin).

Reality Concept type / Phraseological unit type

Reality never surpasses imagination. One-level/proverb

Work like magic. One-level/idiom

Differing in words, not in reality. One-level/proverb

Things rumoured lessen in importance as they assume reality. Multilevel/proverb

Reality is free, you also pay for it. Multilevel/saying

Malice leaves reality behind. One-level/proverb

Obeisance to the self that is a reflection of eternal reality. One-level/proverb

If women were really good, God would be married. Multilevel/proverb

A phantasm can be a bridge that men cross toward reality. Multilevel/saying

Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one. One-level/idiom

филологические науки

Table 5. Concept type frequency.

Language/ Concept type One-level Multilevel Total

Russian 59% 41% 100%

English 60% 40% 100%

In addition, we have determined the typology of phraseological units in the Russian and English languages. In the Russian language, winged words predominate, they make up 54.5%, proverbs - 54.5%. While in the English language, proverbs predominate, they make up 60%, catchphrases - 25%, idioms - 5%, sayings - 10%.

Language/type of phrase-ologism Proverbs Sayings Catch words Idioms Total

Russian language 45.5% 0% 54.5% 0% 100%

English language 60% 10% 25% 5% 100%

From the study it follows that catchwords and proverbs are the most often used units for the concepts, which account for 54.5%. in the Russian language. Sayings and idioms in the selected examples are not identified. In English, proverbs dominate at 60%, followed by catch words at 25%, sayings at 10% and idioms at 5%. For analysis, we took N. M. Shan-sky's classification that is based on the typology of V. V. Vinogradov. Discussion

These findings may stress differences between the Russian and English languages in the use of phraseological units. In the Russian language, the most commonly used are catch words and proverbs, which often serve to express wise judgments and experience. The English language tends to use proverbs, which are also wise instructions, but potentially less metaphorical and more straightforward. Taking into account this difference, in the study of language and culture it can be useful to refer to the types of idioms that are most common in the rele-

vant language in order to understand better its features and use the language with greater accuracy and efficiency.

These studies confirm that speakers of different cultures represent the concepts of Magic/Reality in their own way, in accordance with the characteristics of their mentality and language. In the English and Russian language pictures the degree of shades, quality and intensity of these concepts differ. In the Russian linguistic consciousness, the intensity and property of evaluating the concepts Magic/ Reality (white magic, harsh reality, look at the magic of life, reality is the same for everyone) prevails. In the English linguistic consciousness, great details and nomination of shades of the concepts Magic/ Reality are vividly expressed (True magic is the art, Magic is believing in yourself, Reality has a bad reputation, Reality is free, you also pay for it).

Conclusion.

We have reached the purpose: the analysis of the concepts Magic/Reality in the Russian and English phraseological world picture has been carried out. The cultural features of these concepts are revealed through their representation in English and Russian phraseology. The purpose of the study has been achieved. In this work a linguistic and cultural study of the concepts Magic/Reality has been done using the material of phraseological units taken from various lexicographic sources of the Russian and English languages. Lexical meaning in cognitive linguistics and phraseological meaning in cognitive phraseology are proved to be of primary importance. It is claimed the concepts Magic/Reality are complex mental linguistic formations reflecting native speaker's naive thinking.

Our research confirms that speakers of different cultures represent the concepts of Magic/Reality in their own manner in accordance with the characteristics of their mentality and language. The concept Magic is perceived by representatives of both cultures as illusory, and the concept Reality as devoid of illusions. Thus, in English and Russian cultures, the concepts of Magic and Reality are complex and multifaceted constructions and can be considered in different contexts.

Конфликт интересов

Не указан.

Рецензия

Все статьи проходят рецензирование в формате doubleblind peer review (рецензенту неизвестны имя и должность автора, автору неизвестны имя и должность рецензента). Рецензия может быть предоставлена заинтересованным лицам по запросу.

Conflict of Interest

None declared.

Review

All articles are reviewed in the double-blind peer review format (the reviewer does not know the name and position of the author, the author does not know the name and position of the reviewer). The review can be provided to interested persons upon request.

филологические науки

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Литература:

1. Кембриджский словарь / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru/ свободный.

2. Онлайн-словарь Коллинза / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/ свободный.

3. Кинг Н. Литературный словарь на английском языке /Н. Кинг, С. Кинг. - Fitzroy Dearborn Publishers, 2002. - 196 стр.

4. Словарь современного английского языка Лонгмана в Интернете [Электронный ресурс] /Режим доступа: httpA/www.ldoceonline.com/dictionarv/свободный.

5. Мериам Вебстер Словарь Онлайн [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/свободный.

References:

1. Cambridge Dictionary / [Electronic resource]. - Access mode: https://dictionary.cambridge.org/ru /free.

2. Collins Online Dictionary / [Electronic resource]. - Access mode: https://www.collinsdiction-ary.com/free.

3. King N. Literary Dictionary in English /N. King, S. King. - Fitzroy Dearborn Publishers, 2002.

-196 p.

4. Longman's Dictionary of Modern English on the Internet [Electronic resource] /Access mode: httpA/www.ldoceonline.com/dictionarv/свободный .

5. Merriam Webster Dictionary Online [Electronic resource] /Access mode: http://www.merriam-webster.com/свободный .

Информация об авторах:

Шамшитдинова Аcель Кайратбековна, магистрант, Технический институт (филиал) Северо-Восточный Федеральный Университет, Якутск, shamshitdinova27@mail.ru

Ключникова Лариса Витальевна, доцент, Технический институт (филиал) Северо-Восточный Федеральный Университет, Нерюнгри, kluchnikova.lv@s-vfu.ru

Asel K. Shamshitdinova, master student, Technical institute, the Branch of the North-East Federal University.

Larisa V. Klyuchnikova, PhD, docent, Technical institute, the Branch of the North-East Federal University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.