Научная статья на тему 'КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ БИЛИНГВИЗМА'

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ БИЛИНГВИЗМА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
130
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ / БИЛИНГВИЗМ / МУЛЬТИЛИНГВИЗМ / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черкасская И.М.

В статье освещаются теоретические основы билингвизма. Двуязычие - обычное явление в многонациональном государстве. Билингвизм (двуязычие) или полилингвизм (многоязычие) свойственен большей части населения земли. Билингвизм - веление времени, в современном мире достаточно распространенное явление. С развитием экономических, торговых, политических отношений возникла острая необходимость в знании иностранных языков. Отношение к престижу того или иного языка тоже влияет на развитие двуязычия. Без знания другого или других языков в той или иной степени в современном мире не обойтись. Сегодня правильнее уже говорить не о двуязычии современного общества, а о мультилингвизме (многоязычие). Двуязычные дети опережают своих ровесников по многим показателям нервно-психического развития, память у билингвов развита лучше, они размышляют более логично, чем одноязычные сверстники. Знание иностранного языка открывает для человека широкие возможности. Знать много языков, значит понимать много культур, представлять несколько национальных стилей жизни.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTUAL BASES OF STUDYING BILINGUISM THEM

The article deals with the theoretical foundations of bilingualism. Вilingualism is a common occurrence in the multinational state. Bilingualism or polilingualism (multilingualism) is peculiar to the most part of Earth’s population. Bilingualism is a command of time, which is rather widespread phenomenon in the modern world. There was an urgent need in knowledge of foreign language with the development of economic, trade and political relations. The attitude to the prestige of this or that language influences the bilingualism’s development. Nowadays it’s impossible to live without the knowledge of languages. Today it’s more correct to speak not about bilingualism of modern society, but about multilingualism. Bilingual children advance their coevals on many indicators of psychological development; their memory is better and they reflect more logically, than their monolingual counterparts. The knowledge of foreign language opens wide opportunities for the person. To know many languages means to understand many cultures and to represent several national lifestyles.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ БИЛИНГВИЗМА»

времени может быть достигнуто за счет использования следующих резервов: ликвидацией потерь рабочего времени, снижением трудоемкости и улучшением структуры кадров.

Использованные источники:

1. Скляренко В.К. Планирование производительности труда. Предельная производительность труда. // Справочник экономиста. - 2004. - №10.- с. 16.

2. Кобец Е. А. Планирование на предприятии: учеб. пособие. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2006 г.- 341 с.

3. Семенов В.М.-Экономика предприятия.- СПб. Питер, 2008 г.-416 с.

4. Сергеев И.В. Экономика организации предприятия: учеб. пособие. - М.: Финансы и статистика, 2008 г.-576 с.

УДК 800

Черкасская И.М.

ФГБОУ ВО «Адыгейский государственный университет»

филиал в г. Белореченске Российская Федерация, г. Белореченск КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ БИЛИНГВИЗМА

В статье освещаются теоретические основы билингвизма. Двуязычие -обычное явление в многонациональном государстве. Билингвизм (двуязычие) или полилингвизм (многоязычие) свойственен большей части населения земли. Билингвизм - веление времени, в современном мире достаточно распространенное явление. С развитием экономических, торговых, политических отношений возникла острая необходимость в знании иностранных языков. Отношение к престижу того или иного языка тоже влияет на развитие двуязычия. Без знания другого или других языков в той или иной степени в современном мире не обойтись. Сегодня правильнее уже говорить не о двуязычии современного общества, а о мультилингвизме (многоязычие). Двуязычные дети опережают своих ровесников по многим показателям нервно-психического развития, память у билингвов развита лучше, они размышляют более логично, чем одноязычные сверстники. Знание иностранного языка открывает для человека широкие возможности. Знать много языков, значит понимать много культур, представлять несколько национальных стилей жизни.

Ключевые слова: языковые контакты, билингвизм, мультилингвизм, интерференция.

Cherkasskaya I.M. Branch of FGBOU VO ""Adyghe State University " in Belorechensk, Russian Federation CONCEPTUAL BASES OF STUDYING BILINGUISM THEM

The article deals with the theoretical foundations of bilingualism. Bilingualism is a common occurrence in the multinational state. Bilingualism or polilingualism (multilingualism) is peculiar to the most part of Earth's population.

Bilingualism is a command of time, which is rather widespread phenomenon in the modern world. There was an urgent need in knowledge of foreign language with the development of economic, trade and political relations. The attitude to the prestige of this or that language influences the bilingualism's development. Nowadays it's impossible to live without the knowledge of languages. Today it's more correct to speak not about bilingualism of modern society, but about multilingualism. Bilingual children advance their coevals on many indicators of psychological development; their memory is better and they reflect more logically, than their monolingual counterparts. The knowledge of foreign language opens wide opportunities for the person. To know many languages means to understand many cultures and to represent several national lifestyles.

Key words: language contacts, bilingualism, multilingualism, interference.

Язык - один из существенных признаков нации, тесно связан с национальной психологией, с самосознанием и самобытностью народа. За каждым языком - культура этноса, оригинальное видение мира, которое хранит язык.

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения, в связи с чем, много людей пользуется в общении двумя и более языками. Причины билингвизма встречаются самые разные. Одной из основных причин билингвизма можно выделить миграцию населения, связанную с политическими, социально-экономическими и духовными обстоятельствами, вынуждающими людей менять свою жизнь, а вместе с тем и язык. Наиболее характерным типом двуязычия в России является национально-русский язык, который усваивается при непосредственном общении людей разных национальностей с русскоязычным населением. Поэтому особо остро встает вопрос обучения детей - мигрантов и не русскоязычных детей, представителей других национальностей РФ, русскому языку как неродному или иностранному.

Так же в настоящее время границы дальнего зарубежья стали открыты для многих граждан России и иностранный язык всё больше и больше внедряется в нашу жизнь. На улицах мы видим вывески, рекламу на иностранных языках. Многие жители России выезжают за рубеж на постоянное местожительство, на работу или на отдых. Поэтому в последние годы становится все более популярным изучение иностранных языков в дошкольном возрасте.

Общемировая тенденция становления многоязычия в условиях России развивается в двух направлениях: внутреннем и внешнем. В первом случае речь идет о стремлении малочисленных народов изучить язык своей страны (русский), каковым является язык «титульной» нации, для того, чтобы иметь возможность в полной мере реализовать свои гражданские права в рамках своего государства. Во втором случае имеется в виду стремление образованной части россиян к интеграции в мировую систему информационных, социальных и иных взаимоотношений, приобщение к

ценностям мирового культурного наследия посредством изучения иностранных языков (английского, французского, немецкого, испанского, итальянского и т.д.).

В регионах России развитие двуязычия имеет совершенно разное значение; в зависимости от множества факторов каждый регион отличается собственной спецификой, содержанием, уровнем развития, сложившейся практикой и культурой двуязычия, а также степенью межцивилизационного взаимодействия и языковых контактов.

Исключительную важность и актуальность эта проблема имеет в условиях Краснодарского края, где языковые корреляции особо продуктивны для теоретизации билингвизма. Следует отметить, что в связи с миграционными процессами в постсоветском пространстве в Краснодарском крае осело и проживает более ста национальностей. Понятно, что в подобной ситуации языковые контакты не только неминуемы, но в практическом плане и просто необходимы [1].

Билингвизм становится эталоном взаимопонимания, толерантности и уважения к чужой культуре и языку. Это явление может возникнуть лишь при определенных политических, исторических, социальных и культурных предпосылках. В работе «Одноязычие и многоязычие» У. Вайнрайх отметил, что огромное количество людей в течение жизни в той или иной мере овладевают двумя или несколькими языковыми системами, что билингвизм - практика альтернативного использования двух языков [3].

По степени распространенности билингвизм делят на: - массовый (охватывает весь народ или подавляющее его большинство); - групповой (охватывает определенный или ограниченный круг его представителей); -индивидуальный (достояние отдельных личностей). С точки зрения формирования билингвизма, в психолингвистике различают естественный (бытовой) и искусственный (учебный) билингвизм, а также субординативный (при котором доминирует один язык (родной) и координативный (билингв осознает два языка как две разные системы, при котором и первый и второй языки автономны в его сознании и не смешиваются в речевой практике). Известно, что естественный билингвизм возникает в соответствующей языковой среде при спонтанной речевой практике. В этом случае осознание специфики языковой системы может не происходить. При искусственном билингвизме второй язык осваивается в учебной обстановке, т.е. язык усваивается не естественным путем (через контакты с носителями языка), а является выученным языком, а сам билингв практически не использует (или использует спорадически, т.е. нерегулярно) выученный язык для постоянного общения с его носителями. Овладение вторым языком в школьном возрасте называют еще и сукцессивным (последовательный) билингвизмом, при котором изучающий сравнивает иностранный язык с родным. Л.К.Байрамова считает, что результаты сравнения двух языков как раз необходимы для предсказания трудностей и ошибок, которые непременно возникают в процессе изучения неродного

языка. Метод сравнения состоит в противопоставлении двух языковых систем с целью обнаружения в них различий и совпадений. Эффект достигается в том случае, если в процессе обучения учитываются отличительные особенности иностранного языка по сравнению с родным. По мнению Л.В.Щербы при смешанном двуязычии возникают условия, благоприятствующие сравнению [5].

Различают также: - врожденный билингвизм - ребенок растет в двуязычной семье, или в стране, где язык отличается от языка родителей; -приобретенный билингвизм - второй (иностранный) язык человек изучает осознанно, например, в школе, институте, на языковых курсах или при переезде в другую страну; - ранний билингвизм - когда ребенок с раннего возраста понимает два языка и говорит на них (может быть и врожденный, и приобретенный); - поздний билингвизм - появляется, когда человек начинает разговаривать на двух языках в более старшем возрасте. Обычно это вызвано необходимостью, например: переезд за границу или брак в позднем возрасте между людьми, говорящими на разных языках. По коммуникативной активности Е.М. Верещагин выделил три типа билингвизма - продуктивный, репродуктивный и рецептивный. Продуктивный билингвизм - способность индивидуума воспроизводить полноценную коммуникативную активность, т.е. воспринимать и воспроизводить речь на двух языках равноценно. Репродуктивный билингвизм - способность не только понимать два языка, но и говорить на них. Рецептивный билингвизм проявляется в способности человека к восприятию и пониманию двух языков. Формы использования двуязычия при коммуникативной активности: устная и письменная. Билингва, владеющего и устной и письменной речью в одинаковом объеме, можно назвать активно и продуктивно биграмотным [4].

Анализируя ситуацию билингвизма, следует различать официальный и фактический статус каждого из языков. Социальное неравенство народов находит отражение в фактическом статусе. При этом для носителей доминирующего языка, как правило, более характерно одноязычие, а для носителей других языков - двуязычие, которое соотносится к асимметричному типу билингвизма, развивающегося в результате неравноправных отношений между языками, функционирующими в обществе.

В современной России исконные (доминирующие) носители русского языка, проживающие в национальных регионах в иной этнической языковой среде, в большинстве случаев остаются монолингвами, т.к. не владеют языком иноэтнического и языкового окружения или владеют им пассивно (понимают). В то же время, как правило, носители других языков владеют и активно пользуются русским языком, например,в Республике Адыгея, в Республике Татарстан, в Республике Мордовия и в других республиках РФ, где коренное население двуязычно, т. Е. пользуется наряду с родным языком и русским. Такой билингвизм называют односторонним - вид

социального двуязычия, характеризующийся тем, что лишь один из двух участников-народов владеет языком другого и использует его в общении с ним. Симметричный билингвизм - такой вид двуязычия, при котором языки, используемые билингвами, являются функционально равноправными. Близкородственное двуязычие предполагает владение (использование) двумя языками, относящимися к одной языковой семье, что приводит к развитию смешанной речи и высокой степени интерференции. При недостаточном владении обоими языка возникает полуязычие. Например, в Краснодарском крае русско-украинское двуязычие, при котором, в силу историко-генетической близости русского и украинского языков, а также более высокой функциональной мощности, русский язык оказывает влияние на украинский, в результате чего формируется смешанная форма речи (попеременное использование русской и украинской лексики). При контактировании языков в речи билингва происходит взаимовлияние, что касается как речи, так и языка и проявляется в фонетике, в грамматике, в лексике. Воздействие одного языка на другой, а также результат этого воздействия называется интерференцией. В этом случае, говорящий приравнивает единицы родного языка к единицам изучаемого. Известно, что чем меньше типологическое расстояние между языками, тем больше степень сходства и меньше различие, и тем больше вероятность появления интерференции. Интерференция (лат. Inter - между и ferens - несущий) -отрицательный перенос (влияния одного языка на другой), отклонение от норм изучаемого языка. В языкознании термин «интерференция» впервые стали использовать ученые Пражского лингвистического кружка, подразумевая отклонения от нормы контактирующих языков. Интерференция возникает: 1) когда в изучаемом языке отсутствуют явления, аналогичные тем, которые есть в родном; 2) когда в обоих языках имеются несходные, контрастные черты; 3) когда взаимодействуют различные языковые системы и их элементы (слова, слоги, предложения); 4) когда билингв в процессе речи переносит нормы родного языка в изучаемый. Интерференция - это взаимодействие, взаимовлияние двух языковых систем в условиях билингвизма или многоязычия, обусловленное их структурными расхождениями и проявляющееся в отклонении от кодифицированных норм речи. Условием возникновения интерференции является языковой контакт, т. Е. речевое общение между двумя языковыми коллективами. Частотность возникновения интерференции зависит от:

1) уровня речевого развития в русском языке и осознанного владения

им;

2) уровня владения родным языком, чем лучше владеет родным языком, тем меньше интерференции, и тем больше появляется возможностей для положительного переноса. Но это означает также, что низкий уровень владения родным языком может оказать тормозящее воздействие на овладение русским;

3) величины промежутка времени, который отделяет изучение

неродного языка от изучения родного; чем меньше промежуток, тем больше воздействие.

Сопоставление отдельных уровней двух языков с целью выявления и преодоления интерферирующего влияния родного языка на изучаемый, как считает Л.К.Байрамова, раскрывает возможности для более глубокого познания своеобразия языков, языкового мышления народов, а также для исследования специфики духовной и материальной культуры разных народов - носителей разных языков, контрастивные исследования многоаспектно охватывают все уровни систем языков, позволяя определять уникальные свойства разных языков [2].

Использованные источники:

1. Багироков X . 3. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков): Монография. Майкоп: Изд-во АГУ, 2004. с. 81.

2. Байрамова Л.К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия / Л.К. Байрамова; Казан. гос. ун-т. - Казань: Издательство Казан. университета, 2001. - 267 с.

2. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике / Под ред. В.Ю.Розенцвейга. - Вып. VI. - М., 1972. - С. 25 - 60.

3. Верещагин Г.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: Изд-во МГУ, 1969. - 160 с.

4. Щерба Л. В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С. 313 - 318.

References:

1. Bagirokov X. 3. Bilingvizm: teoreticheskiye i prikladnyye aspekty (na materiale adygeyskogo i russkogo yazykov): Monografiya. Maykop: Izd-vo AGU, 2004. S. 81.

2. Vaynraykh U. Odnoyazychiye i mnogoyazychiye // Novoye v lingvistike / Pod red. V.YU.Rozentsveyga. - Vyp. VI. - M., 1972. - S. 25 - 60.

3. Vereshchagin G.M. Psikhologicheskaya i metodologicheskaya kharakteristika dvuyazychiya (bilingvizma). - M.: Izd-vo MGU, 1969. - 160 s.

4. Shcherba L. V. K voprosu o dvuyazychii // Shcherba L. V. YAzykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost'. - L., 1974. - S. 313 - 318.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.