Научная статья на тему 'Концептуальная метафора в формировании терминов медицинской латыни'

Концептуальная метафора в формировании терминов медицинской латыни Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
439
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕДИЦИНСКИЙ ОБЪЕКТ / МЕДИЦИНСКИЙ ТЕРМИН / MEDICAL TERM / КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД / COGNITIVE APPROACH / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / CONCEPTUALIZATION / КАТЕГОРИЗАЦИЯ / CATEGORIZATION / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / CONCEPTUAL METAPHOR / MEDICAL ITEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Т.Я., Федотова Н.О.

Темой статьи является формирование медицинских терминов путём метафоризации латинских лексических единиц. Цель статьи определить развёртывание образной схемы как когнитивного механизма переноса издавна установленных, заимствованных из разных областей, структур знаний в медицинский термин. Поставленная цель обусловила применение когнитивного подхода, предполагающего анализ терминов, принадлежащих медицинскому дискурсу как особому объекту, репрезентирующему специальную область знания и обслуживающему профессиональную сферу общения. В соответствии с определением этапов концептуализации термина-метафоры выявлена категоризация областей знания, с которыми связывается в сознании субъекта представление о медицинских объектах, установлена связь между образами концептуального пространства-источника и концептуального пространства-цели, сформирована схема концептуальной метафоры-термина. Практическое значение статьи состоит в выявлении особенностей прагматической ситуации, оказывающей влияние на формирование ассоциативного мышления студента-медика в процессе усвоения им медицинской терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTUAL METAPHOR AS A FACTOR OF FORMATION OF MEDICAL LATIN

The given article deals with the formation of medical terms by means of metaphorization of Latin lexical items. The purpose of the article is to define expansion of metaphorical scheme as cognitive tool to transfer units of routine knowledge into medical term. In order to reach the given purpose the authors have used the cognitive approach and analyzed terms of medical discourse representing special branch of knowledge and forming professional sphere of communication. According to identification of levels of conceptualization of metaphorical term the authors have determined categorization of branches of knowledge with which the concept of medical items is related. Correlation of images of conceptual source and conceptual aim is defined as well as the scheme of conceptual metaphorical term is formed. Identification of issues ofpragmatistic situation impacting formation of associative thinking of medical student while learning medical terminology forms the practical relevance of the article.

Текст научной работы на тему «Концептуальная метафора в формировании терминов медицинской латыни»

Oi) liifü SefeiHlf'u & ediiuiimopul ^^^ Эаошрротшый научцо-оврпзоващельиый

Bulletin ( r>ccn?iiMK

r-\ мШШУЩЩ^ i

"Healtt) & cJuuxiicM) itfiliui)i)iuii)" С ^^^^M'to Зцоровье и образование в XXI иске"

.....Л-....... Jf^'

2018, том 20 [8]

УДК 811.124+81.22

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В ФОРМИРОВАНИИ ТЕРМИНОВ МЕДИЦИНСКОЙ ЛАТЫНИ

Кузнецова Т.Я., ФедотоваН.О.

ФГБОУ «Северный государственный медицинский университет», г. Архангельск, Российская Федерация

Аннотация. Темой статьи является формирование медицинских терминов путём метафоризации латинских лексических единиц. Цель статьи - определить развёртывание образной схемы как когнитивного механизма переноса издавна установленных, заимствованных из разных областей, структур знаний в медицинский термин. Поставленная цель обусловила применение когнитивного подхода, предполагающего анализ терминов, принадлежащих медицинскому дискурсу как особому объекту, репрезентирующему специальную область знания и обслуживающему профессиональную сферу общения. В соответствии с определением этапов концептуализации термина-метафоры выявлена категоризация областей знания, с которыми связывается в сознании субъекта представление о медицинских объектах, установлена связь между образами концептуального пространства-источника и концептуального пространства-цели, сформирована схема концептуальной метафоры-термина. Практическое значение статьи состоит в выявлении особенностей прагматической ситуации, оказывающей влияние на формирование ассоциативного мышления студента-медика в процессе усвоения им медицинской терминологии. Ключевые слова: медицинский объект, медицинский термин, когнитивный подход, концептуализация, категоризация, концептуальная метафора.

http://dx.doi.org/10.26787/nydha-2226-7417-2018-20-8-ll-16

CO NCEPTUAL METAPHOR AS A FACTOR OF FORMATION OF MEDICAL LATIN

Kuznetsova T.Ya., FedotovaN.O.

Northern state medical university, Arkhangelsk, Russian Federation

Annotation. The given article deals with the formation of medical terms by means of metaphorization of Latin lexical items. The purpose of the article is to define expansion of metaphorical scheme as cognitive tool to transfer units of routine knowledge into medical term. In order to reach the given purpose the authors have used the cognitive approach and analyzed terms of medical discourse representing special branch of knowledge and forming professional sphere of communication. According to identification of levels of conceptualization of metaphorical term the authors have determined categorization of branches of knowledge with which the concept of medical items is related. Correlation of images of conceptual source and conceptual aim is defined as well as the scheme of conceptual metaphorical term is formed. Identification of issues ofpragmatistic situation impacting formation of associative thinking of medical student while learning medical terminology forms the practical relevance of the article.

Key words: medical item, medical term, cognitive approach, conceptualization, categorization, conceptual metaphor.

~ 11 ~

—--—

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИМ СПИСОК

[1] Голованова Е.И. Введение в когнитивное терми-новедение. М., 2011.

[2] Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М., 2006.

[3] Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.

[4] Ортега-и-Гассет Х. Две великие метафоры // Теория метафоры. М., 1990. С. 68-81.

[5] Кубрякова Е.С. Композиционная семантика: цели и задачи // Композиционная семантика. Материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 г. Часть 1. Тамбов, 2002. С. 4-6.

[6] Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2002.

[7] Лихачёв С.Д. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. М., 1997. С. 280287.

[8] Новодранова В.Ф. Использование методов когнитивной лингвистики в медицинском термино-ведении // КИЯ. Вып. XXII. 2015. С. 554 - 559.

[9] Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём//Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 126-172.

[10] Fauconnier G., Turner M. СопсерШа1 Integration Networks // Cognitive Science. 1998. №22 (2). P. 133-187.

[11] Латинско-русский медицинский словарь // Dici-pedia A. 2018. dicipedia.com/dic-1a-ru-med-term-427.htm.

[12] Толковый словарь Ожегова // https ://gufo. me/dict/ozhegov.

[13] Воробьёва О.И. Основы эффективности медицинской коммуникации // Здоровье и образование. 2016. Т.18. №7. С. 83-85.

Статья посвящена концептуальной метафоре и её роли в формировании терминов медицинской латыни.

Антропоцентризм, выдвинувший на центральное место в изучении языка человека, обусловил интерес к теме его бытия, его познавательного и деятельностного взаимоотношения с действительностью. В результате этого языковые явления рассматриваются с позиций их обусловленности

REFERENCES

[1] Golovanova E.I. Vvedenie v kognitivnoe termi-novedenie. Moscow, 2011.

[2] Leychik V.M. Terminovedenie: Predmet, metodyi, struktura. Moscow, 2006.

[3] Karasik V.I. Yazyikovoy krug: lichnost, kontseptyi, diskurs. Moscow, 2004.

[4] Ortega-i-Gasset H. Dve velikie metaforyi // Teoriya metaforyi. Moscow, 1990. P. 68-81.

[5] Kubryakova E.S. Kompozicionnaya semantika: celi i zadachi // Kompozicionnaya semantika. Materialy' tret'ej mezhdunarodnoj shkoly'-seminara po kogni-tivnoj lingvistike 18-20 sentyabrya 2002 g. Chast' 1. Tambov, 2002. P. 4-6.

[6] Boldyirev N.N. Kognitivnaya semantika. Tambov, 2002.

[7] Lihachyov S.D. Kontseptosfera russkogo yazyika // Russkaya slovesnost. Ot teorii slovesnosti k strukture teksta: antologiya. Moscow, 1997. P. 280287.

[8] Novodranova V.F. Ispolzovanie metodov kogni-tivnoy lingvistiki v meditsinskom terminovedenii // KIYa. Vyip. XXVI. 2015. P. 554-559.

[9] Lakoff J., Jonson M. Metaforyi, kotoryimi myi zhivem// Yaziyk i modelirovanie sotsialnogo vzai-modeystviya. M, 1987. P. 126-172.

[10] Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks // Cognitive Science. 1998. №22 (2). P. 133-187.

[11] Latinsko-russkiy meditsinskiy slovar DicipediaA. 2018 dicipedia. com/dic-la-ru-med-term-427. htm.

[12] Tolkoviy slovar Ozhegova // https ://gufo. me/dict/ozhegov.

[13] Vorobyeva O.I. Osnoviy effektivnosti med-itsiynskoy kommunikatsii // Zdorovye I obra-zovanie. 2016. T.18. №7. P. 83-85.

ментальными процессами. В связи с развитием когнитивной лингвистики как новой парадигмы знаний изменился подход к изучению термина и его сущности. Термин изучается во взаимодействии с деятельностью человека и рассматривается как вербализующий результат профессионального мышления [1, с.45]. В.М. Лейчик обращает особое внимание на динамизм рассматрива-

—--—

~ 12 ~

—--

емого явления, которое «рождается, формулируется, углубляется в процессе познания (когни-ции), перехода от концепта - мыслительной категории - к вербализованному концепту, связанному с той или иной теорией, концепцией, осмысляющей ту или иную область знания и (или) деятельности» [2, с.21].

Особый интерес приобретает метафора и её место в медицинском дискурсе. Медицинская терминология рассматривается в контексте профессионального языка, понимаемого как институциональный дискурс, который «включает сложившиеся в обществе типы общения, отражающие специфику соответствующего социального института» [3, с.278].

Медицинский дискурс обслуживает профессиональную сферу общения и репрезентирует соответствующую область знания. Сохранность полученных в результате опыта знаний и их передача в процессе общения тем людям, которые входят в медицинскую среду, составляет когнитивный аспект терминов.

В современной лингвистике метафора рассматривается с позиций её участия в работе сознания: «Метафора удлиняет «руку» интеллекта и служит тем орудием мысли, при помощи которого нам удаётся достигнуть самых удалённых участков нашего концептуального поля» [4, с.72]. Метафоры снижают нагрузку на объём рабочей памяти. Обладая большей областью референции, они подразумевают больше, чем высказывают. По словам Е.С. Кубряковой, «продуцирование метафоры — это не суммативный процесс, а создание новой ментальной единицы, которая не равна сумме двух ее составляющих» [5, с.6].

Присваивая объекту признаки, свойства и состояния, выявляемые в другом классе объектов, метафора исследуется как когнитивный механизм концептуализации, которая представляет «один из важнейших процессов в познавательной деятельности человека, заключающийся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящий к образованию представлений, называемых концептами и являющихся единицами сознания» [6, с.22]. Сознание человека включает следующие

способы формирования концептов: на основе чувственного опыта, как результат восприятия окружающего мира органами чувств: через зрение, слух, обоняние, осязание и вкус; на основе предметно-практической деятельности; на основе экспериментально-познавательной деятельности; на основе мыслительной деятельности в результате рассуждений, умозаключений, выводов. Метафорические модели передачи содержания направлены на получение вторичного, нового знания на основе классификации и оценки уже полученных знаний о мире. В связи с этим обращает на себя внимание дефиниция концепта, предложенная Д.С. Лихачёвым: «Концепт понимается как «намёк» на возможное значение и как отклик на предшествующий языковой опыт» [7, с.282]. Метафора как основа концептуализации медицинского термина представляет собой перенесение уже имеющейся структуры знаний («отклик на предшествующий языковой опыт») на новый неизвестный фрагмент действительности («намёк» на возможное значение).

Процесс концептуализации тесно связан с процессом категоризации. По способу формирования любая категория — это объединение объектов на основе общего признака [8, с.556].

Роль и функции концептуализации и категоризации определяются как важнейшие в человеческом сознании. Исследователи указывают на то, что, составляя основу всей познавательной деятельности человека, эти мыслительные процессы носят классификационный характер, различаясь по своему характеру и цели: «Процесс концептуализации направлен на выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания, а процесс категоризации - на объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды, категории» [6, с.22].

Для нашего исследования метафоры в медицинском дискурсе представляется важным положение о соотношении и взаимозависимости указанных мыслительных процессов. Участие концептуализации и категоризации в деятельности сознания имеет разный характер и разное значение. Всякому объединению единиц предшествует

~ 13 ~

—--—

их выделение. Концептуализация первична по отношению к категоризации, ибо всякая категоризация предполагает наличие концептов как единиц концептуализации. Однако именно категориальная форма позволяет в единичном концепте увидеть его противопоставление классам объектов и выделить его в оперативном сознании как возможную основу для формирования новой самостоятельной категории. Медицинская терминология образуется путем метафоризации концептов, формирующих концептуальные пространства в других областях знаний. Концептуальная метафора предполагает не перенос имени с одного предмета на другой, а перенос понятия из области-источника в область-цель. Речь идёт не о проецировании понятия из области-источника на характеристики понятия из области-цели. Имеет место явление освещения и затемнения [9, с. 129], заключающееся в том, что одни характерные признаки концептов оказываются важными, другие отходят на задний план. Исходя из того, что человек способен создавать новые смыслы на основе уже имеющихся, Ж. Фоконье и М. Тернер между тем увидели, что случаи прямого проецирования области-источника на область-цель редки, а свойства вовлечённых в метафору концептов претерпевают изменения за счёт того, что способность создавать новые смыслы на базе уже имеющихся реализуется за счёт базовых ментальных (концептуальных) пространств при порождении нового, интегрального пространства, бленда [10, с.161]. В образовании бленда участвуют два исходных пространства, которые перекликаются со сферой-источником и сферой-целью. Концептуальное пространство-источник - это определенным образом структурированная совокупность (область) концептов, являющаяся исходной для метафоры. Концептуальное пространство-цель - это концептуальная область, принимающая метафорическую проекцию из концептуального пространства-источника.

Теория Ж. Фоконье и М. Тернер получила название концептуальной интеграции.

Новое ментальное пространство не выводится из составляющих исходных пространств, не совпадает ни с одним из них, не сводится к сумме их

элементов. Происходит наложение концептуального пространства, репрезентируемого языковой единицей-метафорой, на концептуальное пространство-цель.

Считаем возможным обозначить следующие этапы концептуализации латинской метафоры-термина.

1. Выявляется категоризация областей знания, с которыми связывается в сознании субъекта представление о медицинском объекте.

2. Осуществляется концептуализация метафор, обнаруживающих связь между образами концептуального пространства-цели и концептуального пространства-источника.

3. Происходит формирование схемы концептуальной метафоры-термина, поиска основания для возникновения метафоры в виде соотношения свойств, приписываемых сопоставляемым объектам.

С точки зрения антропоцентрической концепции метафоре как способу концептуализации отводится большая роль. В медицинском дискурсе дефиниция любого термина основана на выявлении компонентов, которые соотносятся с рассматриваемым медицинским объектом или его фрагментом, что возможно путём анализа когнитивных структур, отражающих эти объекты, то есть путём анализа того, как их репрезентирует сознание. Когнитивный образ создаёт связь концепта с материальным миром, позволяющую приписать концепту одного рода признаки и качества концепта, репрезентирующего иной объект. Устанавливается область знаний-источник, к которой принадлежит концепт, которому надлежит сыграть роль «оболочки» термина-метафоры. Область знаний-источник является результатом категоризации, которая включает следующие классы: животный мир, растительный мир, почва, быт, строительство (архитектурные элементы), верховая езда, оружие, пошив одежды [11]. Субъект, формирующий термин-метафору, проводит ассоциативную аналогию между концептуальным пространством-цель, включающим концепт-тему, и концептуальным пространством-источник, представляющим совокупность концептов, через

~ 14 ~

—--

посредство которых субъект осмысляет объекты медицины.

Устанавливается концепт-оболочка, его свойства, и обнаруживается основное, которое реализует ассоциативную связь между обоими концептуальными пространствами на уровне выделенных двух концептов. Лексическая единица, репрезентирующая «переплавленный» концепт, становится репрезентантом метафорического концепта, выступающего основой медицинского термина и осложнённого в процессе смешения концептуальных пространств в интегративном пространстве.

Приведем примеры из нашего исследования. Зрительное восприятие медицинского объекта, разделяющего ротовую и носовую полости, и понимание его функции входит в концептуальное пространство-цель и заставляет для репрезентации этого знания искать его наименование. Из представляющихся субъекту-номинатору областей знания быт рассматривается им как возможная область-источник, концептуальное пространство которой содержит концепт разграничителя двух физических пространств. Необходимый концепт репрезентирован, словом, velum (занавеска).

Формирование конц

Занавеска - это полотнище, отрезок ткани для завешивания или отгораживания чего-либо [12, https://gufo.me/search?term]. Среди множества свойств указанного концепта (материал, из которого сделана занавеска, размеры, место, где она повешена и пр.) на первый план выдвигается в сознании субъекта-номинатора главное для него свойство: создание границы между двумя пространствами. Это свойство определяет место концепта-оболочки в концептуальном пространстве-источник. При наложении концептуального про-странства-источник на концептуальное пространство-цель концепт-оболочка, входя во взаимодействие с концептом-темой, привносит определяемые концептуальным пространством-цель ассоциации. В свою очередь, концептуальное пространство-цель, принимая концептуальное пространство-источник, вносит в формируемый концепт термина-метафоры все те свойства, которые характеризуют данный медицинский объект: velum (нёбная занавеска) - подвижная часть мягкого нёба.

Мы можем видеть на таблице 1, какие области знания при формировании термина-метафоры входят во взаимодействие.

Таблица 1

туальной метафоры

Область знаний - источник Область знаний - цель: медицина

Животный мир ^chlea, ае, f (улитка), concha, ae, f (раковина), ala, ae, f (крыло), cauda, ае, f (хвост), cornu, us, п (рог, рожок), crus, cruris, n (ножка), membrana, ае, f (перепонка).

Растительный мир Radix, icis, f (корень), truncus, i, m (ствол), ramus, i, m (ветвь), cortex, corticis, m (кора), folium, i, n (листок), bulbus, i, m (луковица).

Быт Velum, i, n (занавеска), valvula, ae, f (заслонка), glomus, eris, n (клубок), vas, vasis, n (сосуд), bursa, ae, f (сумка), pelvis, is, f (таз), nervus, i, m (струна).

Строительство, архитектурные элементы Aqueductus, i, m (акведук), tegmen, inis, n (крыша), pons, pontis, m (мост), angulus, i, m (угол), vestibulum, i, n (вход), porta, ae, f (дверь), fenestra, ae, f (окно).

Верховая езда Sella, ae, f (седло), stapes, edis, m(стремя), frenulum, i, n (уздечка).

~ 15 ~

—--

Холодное оружие Cuspis, idis, f (остриё), manubrium, i, n (рукоятка).

Почва Colliculus, i, m (холм, холмик), каменистый petrosus, a, um (каменистый), crista, ае, f (гребень).

Пошив одежды и её детали Satura, ae, f (шов), filum, i, n (нитка), nodus, i, m (узел), textus, us, m (ткань), recessus, -us, m (карман), plica, ae, f (складка), tunica, ae, f (туника).

Итак, рассмотрение метафоры как результат переноса слова из одного концептуального пространства в другое не считается исчерпывающим проблематику метафоризации. Оба концептуальных пространства: и концептуальное пространство-источник, и концептуальное пространство-цель являются исходными, и каждый вносит в создаваемую метафору как медицинский термин свои признаки, характерные для образуемой метафоры-концепта. В результате метафорический термин становится центром нового, интегрированного, концептуального пространства.

Практическое значение статьи состоит в выявлении особенностей прагматической ситуации [13, с.83], оказывающей влияние на формирование ассоциативного мышления студентов. Через наглядную форму, репрезентирующую знакомые области знания, субъект метафоризации термина доводит до коллективного адресата, студенческой аудитории, недоступные для непосредственного наблюдения, сложные для понимания знания на латинском языке.

~ 16 ~

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.