Научная статья на тему 'КОНЦЕПТУАЛЬНА МЕТАФОРА ЯК ЗАСІБ РЕАЛІЗАЦІЇ КОНЦЕПТУ SELF-ALIENATION / САМОВІДЧУЖЕННЯ В АНГЛОМОВНОМУ НАУКОВО-ФАНТАСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ'

КОНЦЕПТУАЛЬНА МЕТАФОРА ЯК ЗАСІБ РЕАЛІЗАЦІЇ КОНЦЕПТУ SELF-ALIENATION / САМОВІДЧУЖЕННЯ В АНГЛОМОВНОМУ НАУКОВО-ФАНТАСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
conceptual metaphor / SELF-ALIENATION concept / conceptual metaphor model / source domain / target domain / science fiction

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Володимир Хома

The article deals with the investigation of conceptual metaphors as a means of realizing SELF-ALIENATION concept in the English science fiction. The study is based on the conceptual metaphor theory which states that metaphors incorporate thought, language and speech (Lakoff &Johnson, 2003). Conceptual metaphor modelling appears to be productive to analyze the structure of metaphors, since it is based on the interrelation between source and target domains and their mapping. SELF-ALIENATION concept is characterized by the range of conceptual metaphor models, among which SELF IS CONTAINER, SELF IS DISCLOSURE, SELF IS LIQUID and SELF IS DIGITAL UNIT are most frequently used in the English science fiction. SELF IS CONTAINER model is represented by the lexemes ‘personality’, ‘body’, ‘identity’ and ‘individuality’ which best represent the essence of the SELF-ALIENATION concept revealing implicit author’s intentions.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТУАЛЬНА МЕТАФОРА ЯК ЗАСІБ РЕАЛІЗАЦІЇ КОНЦЕПТУ SELF-ALIENATION / САМОВІДЧУЖЕННЯ В АНГЛОМОВНОМУ НАУКОВО-ФАНТАСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ»

КОНЦЕПТУАЛЬНА МЕТАФОРА ЯК ЗАС1Б РЕАЛ1ЗАЦП КОНЦЕПТУ SELF-ALIENATION / САМОВ1ДЧУЖЕННЯ В АНГЛОМОВНОМУ НАУКОВО-ФАНТАСТИЧНОМУ ДИСКУРС1

астрант Володимир Хома

Украгна, 1вано-Франювськ,

Прикарпатський нащональний университет 1мен1 Василя Стефаника DOI: https://doi.org/10.31435/rsglobal_ws/31012020/6908

ARTICLE INFO

Received: 25 November 2019 Accepted: 14 January 2020 Published: 31 January 2020

KEYWORDS

conceptual metaphor, SELF-ALIENATION concept, conceptual metaphor model, source domain, target domain, science fiction.

ABSTRACT

The article deals with the investigation of conceptual metaphors as a means of realizing SELF-ALIENATION concept in the English science fiction. The study is based on the conceptual metaphor theory which states that metaphors incorporate thought, language and speech (Lakoff &Johnson, 2003). Conceptual metaphor modelling appears to be productive to analyze the structure of metaphors, since it is based on the interrelation between source and target domains and their mapping. SELF-ALIENATION concept is characterized by the range of conceptual metaphor models, among which SELF IS CONTAINER, SELF IS DISCLOSURE, SELF IS LIQUID and SELF IS DIGITAL UNIT are most frequently used in the English science fiction. SELF IS CONTAINER model is represented by the lexemes 'personality', 'body', 'identity' and 'individuality' which best represent the essence of the SELF-ALIENATION concept revealing implicit author's intentions.

Citation: Володимир Хома. (2020) Kontseptualna Metafora yak Zasib Realizatsii Kontseptu Self-Alienation / Samovidchuzhennia v Anhlomovnomu Naukovo-Fantastychnomu Dyskursi. World Science. 1(53), Vol.3. doi: 10.31435/rsglobal_ws/31012020/6908

Copyright: © 2020 Bo^ogHMHp XoMa. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) or licensor are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.

Вступ. У когштивнш лшгвютищ кшця ХХ - початку ХХ1 столотя спостертаемо защкавлешсть мовознавщв дослщженням метафори з позицш когштивно-дискурсивно! парадигми, у рамках яко! li розглядають як «складне полiфункцiональне явище у лопко-фшософському, семютичному, семантичному, стилютичному та ономасюлопчному аспектах (Н. Арутюнова (1999), М. Блек (1990), Е. Кассiрер (1990), Дж. Мшлер (1990), А. Рiчардс (1990), В. Телiя (1988), Х. Ортега->Гассет (1990), Р. Якобсон (1990))» (Хорошун, 2010: 222). Метафора як складний когштивний мехашзм не обмежуеться лише пiзнанням та мовленням, вона передае сприйняття людиною всього, що И оточуе. Метафора породжуеться мисленням i генеруе новi поняття, якi вiдображають набутий людиною досвщ i повсякденну реальнiсть. Метафора е процесом, за допомогою якого ми сприймаемо абстрактнi поняття i оперуемо ними як дискретними сутностями, послуговуючись нашим фiзичним досвiдом вщповщно до культурних традицiй того суспшьства, в якому ми живемо (Tendahl, 2008: 240-241). Оскiльки метафора дае можливють творити нову реальнiсть, li вивчають як «основну ментальну одиницю, спосiб пiзнання, категоризаци та концептуатзаци св^у» (Ерлiхман & Дубiна, 2017: 11).

Серед юнуючих теорiй метафори найбшьш поширеною на сьогоднi е теорiя концептуально! метафори, розроблена Дж. Лакоффом та М. Джонсоном (Lakoff & Johnson, 2003), зпдно з якою метафора е когнiтивним явищем, особливiсть якого полягае у розумшт та переживаннi сутностi одного виду термшами сутностi iншого виду (Tendahl & Gibbs, 2008: 27). За твердженням творцiв теорп, повсякденне життя наскрiзь пронизане метафорою, i не тшьки в мовi, а й у думщ та дп; i

тому природа нашо1 звичайно1 концептуально1 системи, за допомогою яко1 ми думаемо i дieмо, е принципово метафоричною (Lakoff & Johnson, 2003: 4). Крiм того, дослiдження Дж. Лакоффа показали, що метафора е, перш за все, структурою, яка допомагае нам розумгти складнi абстрактнi поняття за допомогою бшьш конкретних концептiв i3 простiшою структурою (Cognitive linguistics: basic readings, 2006: 232). Оскшьки метафора е ментальним конструктом, який формуеться у результатi творчих зусиль !ндивща, для ïï створення не юнуе iнструкцiй, немае довiдникiв для визначення того, що вона означае або про що повщомляе (Davidson, 1978: 31). 1ншими словами, метафора е продуктом щоденноï людськоï дiяльностi й основним засобом нашоï концептуальноï системи, за допомогою якого ми розушемо i сприймаемо один тип об'екпв у термiнах об'ектiв iншого типу (Ченки, 1996: 70; Лисенко, 2017: 24).

Творення концептуальних метафор вщбуваеться незалежно вщ мови на основi сформованих понять людини i е частиною ïï понятiйноï системи, а мова та мовлення слугують основною формою реалiзацiï метафор. Концептуальнi метафори базуються на первинних метафорах, яю виникають спонтанно й грунтуються на реальному досвщ iндивiда (Малашняк, 2014: 93), а единим джерелом, що забезпечуе нам розумшня цих метафор, е мовш знаки та мовлення. Вивчення структури метафори здшснюеться за допомогою методу метафоричного моделювання. Метафоричш моделi як теоретичнi конструкти стають для дослщника аналогами концептуальних метафор як проекцп мiж концептуальними сферами (Кульчицкая, 2013: 122), тобто метафорична модель грунтуеться на поеднанш двох домешв: вихiдного (або корелятивного) i цшьового (або референтного), мiж якими юнуе емтричний взаемозв'язок, що виражаеться у вiдображеннi (або мапуваннi) вихщного концепту на цiльовий. Таке мапування не е випадковим, воно базуеться на тшесному та повсякденному досвщ, а також на знаннях (Lakoff, 1993: 245; Lakoff, 1990: 276-278).

Таким чином, концептуальну метафору трактуемо як ментальну композищю, яка формуеться в результат пiзнавально-понятiйноï, iнтелектуальноï та мовленневоï дiяльностi людини, позначае непредметш сутностi та вiдображае iндивiдуальне бачення цих сутностей i певною мiрою будуеться на основi концептуальних уявлень або частково ствпадае з концептуальними уявленнями про непредметш сутност (Смець, 2001: 46).

Результати дослщження. В основi теорiï концептуальноï метафори знаходиться дослщження й аналiз концепту, що експткуеться цiлим рядом мовних засобiв, яю вщображають дiйснiсть у художньому творi. Потрапляючи у художнiй текст, концепт опиняеться у художнiй картин свiту, а саме у просторi iдiостилю письменника, наповнюеться його асощащями, емоцiями, думками, умовиводами, набувае естетичноï специфiки й мiстить образнi засоби вираження (Хома, 2019: 143). Звщси, художнiй концепт трактуеться як «складне ментальне утворення», «утверсальний художнiй досвщ», який формуе «нов! художнi смисли» (Миллер, 2000: 41-42); одиниця свщомосп поета чи письменника, що отримуе свою репрезентацiю в художньому творi чи сукупност творiв i виражае iндивiдуально-авторське осмислення предметив та явищ (Беспалова, 2002: 6) у поетичнш картини свгту автора. Як зауважуе Я. Бистров, саме у художньому твор! концепт отримуе статус художнього i на р!вш смислу закладае основу iдiоконцептосфери автора (Бистров, 2011: 132), яка матерiалiзуеться в художньому текст та характеризуется естетичною специфшою й образними засобами вираження, зумовленими iндивiдуальним задумом письменника.

На початку ХХ1 стол!ття проблема вiдчуження стае одним !з центральних об'ектiв фшософського осмислення буття i виходить за рамки суто фшософсь^' чи соцiальноï категорiï. Незважаючи на те, що феномен самовщчуження отримуе вiдображення у багатьох сферах життя людини, концепт SELF-ALIENATION / САМОВ1ДЧУЖЕННЯ, за допомогою якого реалiзовуеться даний феномен, продовжуе залишатися одним !з найбiльш малодослщжених концептiв у англомовному художньому дискурс!. На нашу думку, феномен самовщчуження отримав найбшьш яскраве вираження саме у контекст! науково-фантастичноï л!тератури, тому прозов! твори англомовного науково-фантастичного дискурсу ХХ-ХХ1 стол!ть i складають емтричний матер!ал нашого дослщження.

Як бачимо з !мет концепту SELF-ALIENATION / САМОВЩЧУЖЕННЯ, лексема self виступае одним !з конститутивних його вербал!затор!в; вщтак, вона складатиме об'ект нашого дослщження. У рамках даноï розвщки ми зосередили нашу увагу на концептуальних метафорах, цшьовим доменом яких е SELF, в основ! якого лежить персошфшащя - загальна категор!я, що охоплюе велику кшькють метафор, кожна з яких вибирае р!зш аспекти людини чи шляхи

сприйняття людини. Спшьною рисою, на 0CH0Bi яко! !х групують у категорiю персошфшацп, е те, що yci вони дозволяють нам розумiти феномени у свт Kpi3b призму людини, тобто ми p03yMieM0 цi феномени на основi наших мотивацiй, цiлей, дш i характеристик. Розгляд чогось абстрактного, на основi людських особливостей, дае уткальну силу тлумачення цього поняття так, щоб його зрозyмiли бшьшють людей (Lakoff & Johnson, 2003: 35).

В англомовному науково-фантастичному дискурс цiльовий домен SELF експлiкyеться за допомогою таких основних лексем, як 'personality' (особа, особистють), 'body' (тто), 'identity' (особистiсть), 'individuality' (тдив1дуальтсть, особа). Вихщний домен може мати рiзноманiтне найменування, проте спшьним для них yсiх е те, що за його допомогою у контекст науково-фантастичних творiв висв^люеться феномен самовiдчyження.

Таким чином, при аналiзi текстiв англомовного науково-фантастичного дискурсу, можна виокремити низку метафоричних моделей, найпоширешшою з яких е SELF IS CONTAINER (33 % вщ загально! кiлькостi), у якiй вихщний домен CONTAINER (ВМ1СТИЛИЩЕ) проектуеться на цшьовий домен SELF.

Так, дана модель зображае self як:

1) вмктилище, у яке потрапляють у рiзний cnoci6:

- "The little boy had taken an immediate liking to it. By the time I revealed Palatial to him, I had become very comfortable in the princess's slippers. I could have slipped into the personality of any of the palace's protagonists, but I felt a loyalty to my flaxen-haired sister." (Reynolds, 2008: 96) -прослизнути в особистють;

- "The machinery was a face, looking out at me through the glass of a helmet. It was not human, but I could tell that it had been human, a long time ago. It was as if a face had been carved in a cliff and then subjected to aeons of weather, until the features were no more than residual traces. The eyes alone were ten metres across; the face ten times as wide. The mouth was a dark and immobile crevasse in the granite texture of the creature's grey-tinged flesh. The nose, the ears, were no more than worn-away mounds on the side of a hill. The head swelled at the neck and vanished into a huge body concealed by the connecting ring around the base of the domed helmet." (Reynolds, 2008: 51) - зникнути у тш;

- "I sink down into my body as into a swamp, fenland, where only I know the footing. Treacherous ground, my own territory. I become the earth I set my ear against, for rumours of the future." (Atwood, 1985: 84) - зануритися у тшо;

- "The chances are one in four, we learned that at the Centre. The air got too full, once, of chemicals, rays, radiation, the water swarmed with toxic molecules, all of that takes years to clean up, and meanwhile they creep into your body, camp out in your fatty cells.'" (Atwood, 1985: 129) -заповзати у тшо;

- "A good officer; after Tung, probably his best. What would he not give to dive into that lithe body and lose himself now? Too late, he'd lost his option." (Bujold, 1989: 12) - зануритися у тшо;

2) вм^тилище, у якому вiдбуваються процеси:

- " 'You will continue to breathe, and blood will continue to flow through your body, but you will remain fixed in position." (Reynolds, 2008: 294-295) - проткати у тш;

- " 'I hope we did the right thing,' I said, staring at the spectacle with a feeling somewhere between horror and exhilaration. 'Is it killing him, or taking him away to make him better?'

'It could be incorporating his material into itself, or digesting his memories and personality.' Her hand closed around mine. 'There was nothing else we could do for him, Campion. He was already dead. This was his last, best chance.'" (Reynolds, 2008: 266) - «пережовувати» особистють;

- "'You have no cause to. I would put that weapon away, if I were you. My intelligence is distributed throughout my body, so it would take more than one shot to kill me." (Reynolds, 2008: 39) - розподшяти(ся) по тшу;

- ",4s the antidote coursed through Cainen's body, Sagan learned of a brewing war against humanity, and a blueprint for the subjugation and eradication of her entire species." (Scalzi, 2006: 27) - розткатися по тлу;

- "She reached out her hand, all the while staring into my face, and placed it on my cheek. I could feel a trembling go all through her body, but she kept her hand where it was, and I could see again tears appearing in her eyes." (Ishiguro, 2005: 266) - пробнати по тшу;

- "My first womb was a test tube, my amniotic fluid liquid nitrogen. I was nurtured in a stranger's body.. The service bought and paidfor, I assume." (Freedman, 1973: 176) - нуртувати у тш;

- "He heard a scream of pain and realized it was his own. Hot searing agony flashed through his body " (Bova, 1978: 29) - промайнути по тшу;

- ""Look at me," Bahjat said to Leo. "I am perspiring also, just as you are. Flames ofpain are shooting through my body. I feel weak...just as you do! "" (Bova, 1978: 388) - вириватися з тша;

- ""How long did I sleep?" Bahjat asked. Her throat felt raw and dry. Tendrils offire laced through her body " (Bova, 1978: 408) - прохопитися у тш;

- "The fusion sound drowned the whole space with its volume, stuffed its way into ears and made the translucent wall panels thrum visibly on the beat. I could feel it vibrate in my body cavities like bombing." (Morgan, 2005: 166) - вiбрувати у тш;

3) вмктилище, з якого вибираються:

- "The scent from the garden rises like heat from a body, there must be night-blooming flowers, it's so strong." (Atwood, 1985: 221) - здшматися з тша;

- "The priest turned to the young widow. He had prayed, "Si capax. " If possible, for he had jurisdiction only before death. "I am convinced the soul has not left his body. This is a valid last sacrament." (Freedman, 1973: 8) - покидати тшо;

- "I had no sense of smell, of course. (I could barely even remember the concept.) But oily vapors oozing off this body were easy to see." (Brin, 2002: 317) - сочитися з тша;

4) вм^тилище, у якому перебувають:

- "I stand up, in the dark, start to unbutton. Then I hear something, inside my body. I've broken, something has cracked, that must be it." (Atwood, 1985: 169) - усередиш тша;

- "The tree was three feet across, a pillar of blackness, but now it was not a thing at all. In the darkness of its body I could see shadows of beyond, the tree now merely a gap in the impermeable space around it." (Smith, 1996: 208) - у темрявi тша;

- "The men at the Command Post would haul him off to a locked ward. But no one hauled the old priest off when he spoke of angels and gave the rule of thumb whereby one determined if the soul still inhabited the host body." (Freedman, 1973: 11) - заселяти тшо;

- "It was a strange kind of memory, it didn't seem to be located in his mind but in his body. His throat recalled the rapid tearing of tissues, saliva disappeared from his mouth." (Freedman, 1973: 105) - дислокувати(ся) у тш.

5) вм^тилище, яке заповнюють:

- ""Don't open that: ' Selena said. Her mind and body were filled with the same illogical terror that characterized her earlier dreams." (Allan, 2017: 264);

- ""Continuity, Professor. That's what it's all about. Even with the new technology to refill élan cells, your clay body can't be replenished more than a few times." (Brin, 2002: 192).

Чималий штерес становлять i концептуальш метафори, у яких вихщним доменом виступае DISCLOSURE (ВИКРИТТЯ). Даний домен у науково-фантастичних творах есплшуеться за допомогою низки синонiмiчних лексем, як от 'to reveal\ 'to realize\ 'to unlock i 'to disclose'. Також варто наголосити, що у рамках метафорично! моделi SELF IS DISCLOSURE цшьовий домен SELF виражаеться, в основному, лексемою identity (особа, особистгсть).

Метафорична модель SELF IS DISCLOSURE (14 % вщ загально! кшькосп) зображае self як викриття:

- "What if, in my eventual effort to apprise the public of some of what had happened, I should inadvertently reveal the identity of this unique individual, exposing him to what I had no doubt would be the relentless scrutiny of the world?" (Rorvik, 1978: 19-20);

- "Were I to expose him, he could no doubt take steps to make my part in this project appear less than high-minded. And though he never threatened me - except to say on that one occasion that my revealing his identity would be "unforgivable" - I knew enough about him at this point to appreciate fully that he was not a man one might cross uneventfully. " (Rorvik, 1978: 73);

- "This is your life, Private. If you choose to proceed, we'll suggest to you the ways we think will unlock more of Boutin's memories and personality."" (Scalzi, 2006: 183);

- "I fall asleep. This is my way of letting go, of giving up. If I'm Elizabeth's clone, so be it; if my parents are never coming back, so be it; if Van Dyne is about to reveal my identity, what can I do to stop him?" (Haddix, 2005: 201);

- "It was to one of these nurses, Thea Malinowski, that Miss Unknown finally revealed her identity." (Allan, 2017: 255);

- "It was in the course of the participation in and deflection of aggression, that Elissa's identity had been disclosed and the remains of the aggression had been directed onto her." (Mitchinson, 1995: 86);

- " "During the course of which, " Miles observed seriously, "Admiral Naismith 's cover as a supposedly independent operator will almost certainly be compromised, his true identity publicly revealed." (Bujold, 1989: 240).

Наведен! вище приклади свщчать про те, що найбшьш поширеним вар!антом вираження дано1' концептуально!' метафори е використання лексеми 'to reveal', основним словниковим значенням яко1' е: "to make (previously unknown or secret information) known to others' (видавати (ратше HeeidoMy чи приховану iнформацiю) iншим людям).

Довол! незвичною метафоричною моделлю вщображення концепту SELF-ALIENATION / САМОВ1ДЧУЖЕННЯ е SELF IS LIQUID (5 % вщ загально1' кшькосп), у рамках яко1' цшьовий домен SELF проектуеться на вихщний домен LIQUID, прир!внюючи тшо чи особистють до рщко1' субстанци.

Концептуальна метафора SELF IS LIQUID зображае self як:

1) piduHy, яка тече, ллеться:

- " 'You will continue to breathe, and blood will continue to flow through your body, but you will remain fixed in position." (Reynolds, 2008: 294-295) - кров безперевно циркулюе по тшу;

- "For the sake of six months, or a year, or however long it takes for you to recover fully from your experience ... wouldn't the kind thing be to wait, before you pour your personality into their heads? If your plans work as you'd like them to, you have all eternity stretching ahead of you. Nothing has to be rushed now.'" (Reynolds, 2008: 437) - особистють може вливатися у голови шших;

- "Jared felt the sudden snap of reintegration, and felt Jane Sagan's awareness wash over him, and felt mildly revolted by it even as other parts of him rejoiced at coming back into a larger sense of being." (p. 230) - об1знашсть омивае когось;

2) piduHy, яка випаровуеться:

- ""I mean that you're dead, Mr. Morris. Your original body was vaporized late Tuesday night, in a missile attack that destroyed your home."" (Brin, 2002: 179);

- "Why haven't they found a body?

What body? It was vaporized ... " (Brin, 2002: 204) - тшо може випаруватися.

Цшавою у план! смислового навантаження е метафорична модель SELF IS DIGITAL UNIT (5 % вщ загально1' кшькост), у якш вщбуваеться перенесення комп'ютерно1' термшологи на тшо людини. У рамках дано1' модел! тшо виступае як певний мехашзм, пристрш (наприклад, комп'ютер), призначений для накопичення, зберпання, котювання i передач! даних.

Концептуальна метафора SELF IS DIGITAL UNIT зображае self як:

1) пристрш для nepeda4i даних:

- "And when I've uploaded my consciousness into your body, I'll serve as the carrier for the virus. It won't affect me, of course." (Scalzi, 2006: 303) - свщомють може проникати у тшо;

- "Jared looked at the lab, his eyes flitting over the console Boutin had brought in to manage the consciousness transfer, and lingering on the second crèche Boutin had brought in, the one in which he would place himself before sending over his consciousness to Jared's body, wiping out Jared's existence as if he were simply a placeholder... " (Scalzi, 2006: 310) - свщомють можна передати шшому тшу;

2) пристрш для котювання даних:

- "All right, my generation tends to look down on antique hackers and cybergeezers, many of them still clinging to their vain faith in digital transcendence - a miscarried dream of super-smart machines, downloaded personalities, and virtual worlds more real than reality. It's become a joke." (Brin, 2002: 230) - особистють можна скотювати;

3) пристрш для накопичення, збер^ання даних:

- "My voice rose in abrupt fury. 'I don't know that. I don't know that Nadia Makita's whole personality wasn't stored and then left lying around in New Hok like some unexploded shell nobody wanted." (Morgan, 2005: 314) - особистють можна зберпати.

Висновки. Базуючись на результатах нашого аналiзу, доходимо висновку, що концептуальна метафора слугуе одним iз засобiв реалiзацiï комплексних абстрактних концептiв, зокрема, концепту SELF-ALIENATION/ САМОВ1ДЧУЖЕННЯ. Метафора як складний когштивний механiзм вiдображае спосiб опису одного явища дiйсностi через iнше i сприяе переконливiй репрезентацiï сприйняття людиною всього, що ïï оточуе. Джерелом, що забезпечуе нам розумшня метафор, е мовнi знаки та мовлення. Структуру метафори можна проаналiзувати на основi метафоричноï моделi, яка грунтуеться на поеднаннi двох домешв: вихщного (або корелятивного) i цшьового (або референтного). Дослiдження концептуально!' метафори в англомовному науково-фантастичному дискурс пiдтверджуе, що в основi ïï створення знаходиться тiсний взаемозв'язок мiж компонентами метафоричного переносу структури джерела на структуру цш\.

Концепт SELF-ALIENATION / САМОВ1ДЧУЖЕННЯ характеризуеться рядом метафоричних моделей, серед яких виокремлюються таю, як SELF IS CONTAINER (33 %), SELF IS DISCLOSURE (14 %), SELF IS LIQUID (5 %) i SELF IS DIGITAL UNIT (5 %). За частотою вживання у текстах англомовноï науково-фантастичноï лiтератури переважае метафорична модель SELF IS CONTAINER, цшьовий домен яко1' реалiзуеться за допомогою таких основних лексем, як 'personality', 'body', 'identity', 'individuality'. Вихщний домен, хоч i отримуе рiзне найменування, яскраво експлiкуе феномен самовщчуження. Вiдзначаемо виразну антропоцентричну спрямовашсть даноï метафоричноï моделi.

Перспективу подальших дослiджень вбачаемо в аналiзi концептуальноï картини свiту англомовних письменникiв-фантастiв з метою визначення когнiтивноï природи дискурсу i способiв структурування авторами художнього сприйняття дшсносп.

Л1ТЕРАТУРА

1. Артюнова, Н. Д. (1990). Метафора и дискурс. Вступительная статья. Н. Д. Арутюнова & М. А. Журинская (Ред.), Теория метафоры, (Сборник, Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз.). (с. 5-32). Москва : Прогресс.

2. Арутюнова, Н. Д. (1999). Язык и мир человека. Москва : Изд-во "Языки русской культуры".

3. Беспалова, О. Е. (2002). Концептосфера поэзии Н. С. Гумилева в ее лексическом представлении. (Автореф. дис. канд. филол. наук). Санкт-Петербург.

4. Бистров, Я. В. (2011). Моделювання авторсько1 концептосфери: лшгвосинергетичний аспект (на матер1ат англшсько1 мови), В1сник Харювського нацюнального ун-ту iM. В. Н. Каразта. Сергя «Романо-германська фшологгя», № 973, Вип. 68, 130-134. Режим доступу: http://foreign-languages.karazin.ua/resources/76e9b43255bc6ee1def1271a5e9aed5e.pdf

5. Блэк, М. (1990). Метафора. Н. Д. Арутюнова & М. А. Журинская (Ред.), Теория метафоры, (Сборник, Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз.). (с. 5-32). Москва: Прогресс.

6. Ерл1хман, А. & Дубша, О. (2017). Концептуальна метафора у промовах Пллар1 Клштон. Г. В. Шумицька (Гол. ред.). Науковий вгсник Ужгородського унгверситету. Сер1я: Ф1лолог1я, 1(37). 11-13. Ужгород : Видавництво УжНУ «Говерла».

7. £мець, О. (2001). Роль концептуальних метафор у створент авторсько1 картини свггу. О. Лещак (Гол. ред.). Studia Methodologica, 9, 45-49. Режим доступу: http://catalog.library.tnpu.edu.ua/naukovi_zapusku/stydia_metod/studia-09.pdf

8. Кассирер, Э. (1990). Сила метафоры. Н. Д. Арутюнова & М. А. Журинская (Ред.), Теория метафоры, (Сборник, Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз.). (с. 33-43). Москва: Прогресс.

9. Кульчицкая, Л. В. (2013). Когнитивная метафора - концептуальная метафора - метафорическая модель: онтологический статус понятий. Личность. Культура. Общество. (Т. 15. Вып. 1(77), с. 117124. Режим доступу: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=19096698

10. Лисенко, О. М. (2017). Метафора як об'ект наукових студш. Л1нгв1стичн1 дослгдження. (Вип. 45, с. 22-29). Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/znpkhnpu_lingv_2017_45_6

11. Малашняк, М. М. (2014). Динамка взаемодо цшьового та вихвдного домешв у межах економчно1 метафори (на матер1ат трьох тематичних рубрик часопису The Economist), Мова: класичне - модерне - постмодерне : зб. наук. ст. праць Нац. ун-ту «Киево-Могилянська академгя». (Вип. 1, с. 92-97). Кшв : С1К ГРУП УКРАША.

12. Миллер, Дж. (1990). Образы и модели, уподобления и метафоры. Н. Д. Арутюнова & М. А. Журинская (Ред.), Теория метафоры, (Сборник, Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз.). (с. 5-32). Москва: Прогресс.

13. Миллер, Л. В. (2000). Художественный концепт как смысловая и эстетическая категор1я. Мир русского слова. (№ 4, с. 39-45). Режим доступа: http://mirs.ropryal.ru/%d0%bc%d0%b8%d1%80-%d 1 %80%d 1 %83%d 1 %81 %d 1 %81 %d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0-2000-%e2%84%96-4/

14. Ортега-и-Гассет, X. (1990). Две великие метафоры. Н. Д. Арутюнова & М. А. Журинская (Ред.), Теория метафоры, (Сборник, Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз.). (с. 68-81). Москва: Прогресс.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Ричардс, А. (1990). Философия риторики. Н. Д. Арутюнова & М. А. Журинская (Ред.), Теория метафоры, (Сборник, Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз.). (с. 44-67). Москва: Прогресс.

16. Телия, В. Н. (1988). Вторичная номинация и её виды. Метафора в языке и тексте. Москва: Наука.

17. Хома, В. П. (2019). До проблеми концепту у тексп художнього твору. В. 1льницький, А. Душний & I. Зимомря (редактори-упорядники), Актуальт питання гумантарних наук: М1жвуз1вський зб1рник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагоггчного унгверситету iM. I. Франка. (Вип. 24, Т. 2, с. 143-147). Дрогобич : Видавничий д1м «Гельветика».

18. Хорошун, О. О. (2010) Концептуальна метафора: актуальт засади дослвдження. Науковий всник Волинського нацюнального ^iверситету теш Леа Укратки. (с. 222-225). Луцьк : ВНУ т. Леа Украгнки.

19. Ченки, А. (1996). Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях. Вопросы языкознания. (№ 2, с. 68-78). Режим доступу: http://yja.ruslang.ru/index.php/ru/aichive/1996-2/68-78

20. Якобсон, Р. (1990). Два аспекта языка и два типа афатических нарушений. Н. Д. Арутюнова & М. А. Журинская (Ред.), Теория метафоры. (Сборник, Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз.). (с. 110-132). Москва : Прогресс.

21. Cognitive linguistics : basic readings (2006). D. Geeraerts (Ed.). Berlin, New York : Mouton de Gruyter.

22. Davidson, D. (1978). What Metaphors Mean. Critical Inquiry, Vol. 5, No. 1, 31-47. Retrieved from https://www.j stor. org/stable/1342976

23. Lakoff, G. (1993). The Contemporary Theory of Metaphor. A. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought (second edition) (pp. 202-251). Cambridge : Cambridge University Press.

24. Lakoff, G. (1990). Women, fire, and dangerous things. Chicago and London : University of Chicago Press.

25. Lakoff, G. & Johnson, M. (2003). Metaphors We Live by. Chicago : University of Chicago Press.

26. Tendahl, M. & Gibbs Jr., R. W. (2008). Complementary perspectives on metaphor : Cognitive linguistics and relevance theory. Journal of Pragmatics, 40, 1823-1864. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.02.001

1ЛЮСТРАТИВН1 ДЖЕРЕЛА

1. Allan, N. (2017). The Rift. London: Titan Books.

2. Atwood, M. (1985). Handmaid's Tale. Toronto, Ontario: McClelland and Stewart.

3. Bova, B. (1978). Colony. NY: Pocket.

4. Brin, D. (2002). Kiln People. NY: Tor Books.

5. Bujold, L. (1989). Brothers in Arms. Wake Forest: Baen Books.

6. Freedman, N. (1973). Joshua, The Son of None. NY: Delacorte Press.

7. Haddix, M. (2005). Double Identity. NY: Simon & Schuster Children's Publishing.

8. Ishiguro, K. (2005). Never Let Me Go. London: Faber and Faber.

9. Mitchinson, N. (1995). Solution Three. NY: The Feminist Press at the City University of New York.

10. Morgan, R. (2005). Woken Furies. London: Victor Gollancz.

11. Reynolds, A. (2008). House of Suns. London: Victor Gollancz.

12. Rorvik, D. (1978). Cloning of a Man. Philadelphia, NY: J. B. Lippincott Company.

13. Scalzi, J. (2006). The Ghost Brigades. NY: Tor Books.

14. Smith, M.M. (1996). Spares. London: HarperCollins.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.