Научная статья на тему 'Концептуализация неба и heaven мифологическими признаками и специфика их объективации в русском и английском языках'

Концептуализация неба и heaven мифологическими признаками и специфика их объективации в русском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
211
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Концептуализация неба и heaven мифологическими признаками и специфика их объективации в русском и английском языках»

М.В. Пименова, Е.Е. Пименова Кемерово

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ НЕБА И HEAVEN МИФОЛОГИЧЕСКИМИ ПРИЗНАКАМИ И СПЕЦИФИКА ИХ ОБЪЕКТИВАЦИИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Концептуализация представляет собой процесс познавательной деятельности человека, заключающийся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящий к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в человеческой психике. Воспринимая мир, человек выделяет актуальные для него элементы, членит его на определенные фрагменты, а затем мыслит действительность этими частями. Концептуализация интерпретируется в современной лингвистике как «некоторый «сквозной» для разных форм познания процесс структуризации знаний из неких минимальных концептуальных единиц» [1].

Язык не отделим от культуры, в языке отражается современная культура, а также фиксируются ее предыдущие состояния. В языке закрепляется национальная картина мира, включающая систему устойчивых образов и сравнений.

В культурах многих народов небо связывалось со сверхъестественными силами. Эта сфера чрезвычайно насыщена символикой: небо выступает символом превосходства, власти, духовного просвещения и вознесения души. Небо - активная творческая сила, созидающая по своему образу и подобию.

Прототипическими признаками неба выступают его наблюдаемые свойства: абсолютная удаленность и недоступность, а также ценностные характеристики - величие и превосходство над всем, что находится на земле (heaven-high), в русском языке в атрибутивных конструкциях выражаются только внешние свойства неба (недостижимое/ далекое небо; Люблю твой слабый свет в небесной вышине: Он думы разбудил, уснувшие во мне. Пушкин. Редеет облаков летучая гряда...).

В описаниях неба частотны метафоры дома (Heaven is a home. Bronte. Jane Eyre), у дома-неба есть дверь (Desolate winds that beat the doors of heaven... Yeats. A Cradle Song) и порог (Why must I die, my time is far away? Angel You have to die because no soul has passed The heavenly threshold since you have opened school, But grass grows there... Yeats. Hour-Glass). Небо может быть переосмыслено в метафорах крыши мира (ср.: небесный купол) или стен мира (небесный свод; Вянет, вянет лето красно; Улетают ясны дни; Стелется туман ненастный Ночи в дремлющей тени; Опустели злачны нивы, Хладен ручеек игривый; Лес кудрявый поседел; Свод небесный побледнел. Пушкин. К Наташе). И форма неба-дома не всегда напоминает традиционную русскую

избу, или терем, или английский замок, это некий шатер, как у кочевников (heaven's high canopy, где canopy букв. «тент, полог»; ср.: Какая ночь! Мороз трескучий, На небе ни единой тучи; Как шитый полог, синий свод Пестреет частыми звездами. Пушкин; И они пошли вдоль улицы, шутя и спотыкаясь, распугивая собак, проклиная до самых небес, нависших над ними беззвёздным темнеющим куполом, себя, своих родных, близких, эту неверную, трудную землю. Фадеев. Разгром). При этом мир описывается в разном ракурсе: как изнутри, так и снаружи: свод - «криволинейное перекрытие, соединяющее стены, опоры какого-либо сооружения» [2], купол - «сферическая крыша, наружный свод строения» [3]. Образы шатра часто встречаются в русском фольклоре, где шатер - это дом путника, странника. Бог - творец и обитатель неба - часто спускается на землю, где встречается в виде странника, путника. «Наиболее простое представление о форме неба - это представление о небе как шатре, шалаше, палатке, куполе, который образует стены и крышу над полом-землей. По некоторым вавилонским мифам, ветви мирового дерева, спускаясь к морю, которое окружает землю, образует небесный свод» [4]. Одно из значений лексемы свод «навес, образованный переплетением деревьев» [5]. Небо и земля не всегда удалены друг от друга. Локусом, сближающим небо и землю, является гора, возвышенность: «гора - образ верха и высоты, но не абсолютного верха, как небо, а как бы медиативно - пути наверх, в высоту на небо» [6]. Гора или Дерево Мировое - вот символы пространственных медиаторов между небом и землей (ср.: За рекой, подпирая небо, врастая отрогами в желтокудрые забоки, синели хребты, и через их острые гребни лилась в долину прозрачная пена бело-розовых облаков, солёных от моря, пузырчатых и кипучих, как парное молоко. Фадеев. Разгром).

Небо заселено жителями (небесные жители; ангелы небесные; heavenly angel; Кто ты? Откуда? Как решить, Небесный ты или земной? Воздушный житель, может быть, - Но с страстной женскою душой. Тютчев. День вечереет, ночь близка...). Такие жители считаются богами, музами или, в христианской религии, членами небесной иерархии - ангелами, архангелами, херувимами, серафимами и т.д. (Дары небесных муз гордыне посвящать. Жуковский. Сельское кладбище; Heaven - the abode of God; ср. также: До слез я спорить рад, Не бьюсь лишь об заклад, Как знать, и мне, быть может, Печать свою наложит Небесный Аполлон; Сияя горним светом, Бестрепетным полетом Взлечу на Геликон. Пушкин. Городок). Объединяет этих жителей видовая характеристика - сила (силы небесные; Как хочется благодарить Бога и силы небесные за эти минуты слияния с вечным и прекрасным даром любить и плакать! Астафьев. Весёлый солдат; Come, let us march against the powers of heaven And set black streamers in the firmament... Eliot. Imperfect Critics). «Оплодотворяющее действие солнца и дождя, вечное сияние звезд, луна, влияющая на приливы и отливы, разрушительная стихия шторма - все это стало причиной того, что небо почиталось как источник космической силы» [7]. Основными особенностями жителей неба считаются красота и совершенство (небесная красота; heavenly beauty; небесные черты; heavenly fair; ср.: Скажите мне: какой певец, Горя восторгом умиленным, Чья кисть, чей пламенный резец Предаст потомкам изумленным Ее небесные

черты? Пушкин). Творцом подобных созданий может быть только Бог (heavenlike; Нет, полно мне любить; но почему ж порой Не погружуся я в минутное мечтанье, Когда нечаянно пройдет передо мной Младое, чистое, небесное созданье, Пройдет и скроется?.. Пушкин. К***). Основная функция Бога - сотворение мира и жизни (творец небесный; Творец небесный! Ты бредишь, Фауст, наяву! Услужливым воспоминаньем Себя обманываешь ты. Пушкин. Сцена из Фауста). Небо считается творящей силой, оно источник благ и жизни. Воздух, туман, облака наполняют небо, оказываясь воплощением «мировой души»; души людей сопрягаются по своим свойствам с мировой душой (см. подробнее: [8]). Метафоры неба часто используются в описании души (Всё в ней так искренно и мило, Так все движенья хороши; Ничто лазури не смутило Её безоблачной души. Тютчев. Как ни бесилося злоречье...). Согласно другим представлениям, небо - это место пребывания душ-огней - звезд, горящих во тьме неба (Heaven - the place where the souls of good people go after death; ...A good little child, whose soul is now in heaven. Bronte. Jane Eyre; ср.: Я взглянул в окно: на безоблачном небе разгорались звезды. Горький. О первой любви). Огонь небесный - один из признаков вдохновения (Так я, господь, простерта ниц: Коснется ли огонь небесный Моих сомкнувшихся ресниц И немоты моей чудесной? Ахматова. Я так молилась.). Душа - искра Божья - частица небесного огня (... The sacred fire from heaven is as gentle in the heart, as when it rested on the heads.Dickens. Dombey and Son).

Небо все «видит», все «знает» (The tumulus of whom? Heaven knows. Byron. Don Juan; «I have a little; I hope, a very little - Heaven knows!» Dickens. Barnaby Rudge). Его всеведение оттого, что оно простирается над всей землей, оно вмещает в себя весь мир. Объем неба неизмерим (неохватное/ необъятное небо; heavenly wide), его основные свойства - простор, широта (просторное небо; небесный простор; the broad expanse of heaven). Небо есть бог («Trust in God and yourself. Believe in Heaven». Bronte. Jane Eyre), податель благ и даров (небесная благодать; heaven-gifted; May Heaven grant it to you, too, and comfort you! Dickens. Great Expectations), ему свойственны праведность и милосердие (righteous/ merciful Heaven). Небо помогает нуждающемуся (Heaven help me. Byron. Don Juan; Now Heaven help this silly fellow, murmured the perplexed locksmith. Dickens. Barnaby Rudge), оберегает от опасностей (.Which peril heaven doth forfend. Shakespeare. The Merchant of Venice). При этом благо в русском выражается земледельческой метафорой ([Pater:] Вспомоществуй тебе святый Игнатий, Когда придут другие времена. А между тем небесной благодати Таи в душе, царевич, семена. Пушкин. Борис Годунов), в английском - метафорой церковного ритуального действия (Heaven sain him, fair or fool! Byron. Don Juan, где sain уст. диал. «осенять крестным знамением»; Heaven bless you for this! Dickens. Barnaby Rudge).

Небо есть некое высшее царство (царствие небесное; the kingdom of heaven), куда отправляются души умерших (He is in heaven «он умер»). В этом царстве правит бог (the will of Heaven; justice of Heaven; decrees of Heaven; ср.: Савельич был поражен как громом: «Господи царь небесный!» Пушкин. Капитанская дочка). Синонимом Бога является всевышний (ср. также: Народ

завыл, объятый страхом, [Главу покрыв] золой и прахом, И внял ему всевышний царь. Пушкин). На небе находится рай небесный (А пришедший из южного края Черноглазый, горбатый старик, Словно к двери небесного рая,

К потемневшей ступеньке приник. Ахматова. Плотно сомкнуты губы сухие.). В сравниваемых языках рай описывается метафорами традиционного национального усадебного комплекса, огороженного, вход в который обозначен как ворота (врата рая; heaven-gate; the gates of heaven/ paradise;...Silver fishes in a vase the soaring lark is blest as proud When at heaven's gate shi sings. Wordsworth).

В мифологических русских воззрениях небо может быть представлено как твердь (небесная твердь; Всё та ж высокая, безоблачная твердь, Всё так же грудь твоя легко и сладко дышит, Всё тот же тёплый ветр верхи дерев колышет, Всё тот же запах роз, и это всё есть Смерть!.. Тютчев. Mal'aria; Высокие своды костела Синей, чем небесная твердь... Прости меня, мальчик веселый, Что я принесла тебе смерть... Ахматова. Высокие своды костела.). Звезды и небесные тела либо прибиты к этой тверди (Небо - тоже ненадежно; оно может в любой момент изменить форму купола на форму пирамиды вершиной вниз, острие вершины упрется в череп мой, и я должен буду неподвижно стоять на одной точке, до той поры, пока железные звезды, которыми скреплено небо, не перержавеют; тогда оно рассыплется рыжей пылью и похоронит меня. Горький. О вреде философии), либо плавают по небесному океану. Твердь неба вариативно определяется как почва, земля (Бесцветный грунт небес, песчаная земля - Всё на душу раздумье наводило. Тютчев. Через ливонские я проезжал поля...; Ночь светла; в небесном поле Ходит Веспер золотой. Старый дож плывет в гондоле С догарессой молодой. Пушкин) или некая жидкая масса - хлябь небесная (От ругани моей, должно быть, содрогнулось, сотряслось само небо, отхлынули хляби небесные, появилась, пусть и ущербная, луна. Астафьев. Весёлый солдат). Хлябь в русском языке означает разг. «жидкая, вязкая почва», «топь»; разг. «непогода с бесконечным проливным дождем и слякотью», а также устар., поэт. «бездна, глубина (моря, неба)» [9]. В древнерусском хлябь книжн. (с XI в.) (обычно мн. хляби) - «водопад», «потоки воды», «стремнина» [10]. В английском языке метафоры, которыми описываются небеса, берут основу в морской терминологии, и небо, как море, имеет шлюзы, открытие которых приводит к ливням и сильным дождям (heaven's opened; Suddenly the heavens opened and it poured with rain).

К этим воззрениям восходят и русские мифологические представления о небе как океане, по которому плывут звезды, облака, тучи (На взморье далеком сребристые видны ветрила Чуть видных судов, как по синему небу плывущих. Гнедич; Первое ощущение плавного качания слилось с таким же смутным ощущением плывущего над головой звёздного неба. Фадеев. Разгром). У неба-океана не видно берегов (безбрежное небо; ср.: ...An endless fountain of immortal drink, Pouring unto us from the heaven's brink. Keats. Endymon), оно не имеет границ (безграничное/ беспредельное/ бескрайнее/ бесконечное небо), нет дна (бездонное небо). Небо определяется пространственными признаками вертикали: глубины (глубокое небо), высоты и низа (высокое небо, низкое небо).

Небо в английской языковой картине мира - это замкнутый объем (in heaven), внутри которого есть своя небесная сфера (the heaven of heavens). В русской языковой картине мира небо - это плоскость, на которой происходят некоторые события: летают птицы (птицы на небе), горят звезды (на небе звезды; ср.: stars in sky), плывут облака, хмурятся тучи (тучи/ облака на небе). Всего таких плоскостей на небе - семь. «В ведийской мифологии наряду с «тремя сводами» или «тремя крышами», которые держат три бога, известны представления о семи мирах или этажах мира» [11]. Седьмое небо - символ счастья и блаженства (быть на седьмом небе; the seventh heaven of delight; in the seventh heaven). Путь к счастью - это путь наверх, но это не путь материального (внешнего) человека, это путь его души; достижение седьмого неба выражается в метафорах чувства; чувства - традиционная сфера души (Все почувствовали себя на седьмом небе! Чехов. Петров день). Духовное, божественное сопоставимо с признаками небес (небесная душа, небесный дух; heavenly spirit «святой дух»). Духовная сфера в русских представлениях распространяется и на земную жизнь, где небеса делятся на свои и чужие; свои именуются родными (под родными небесами), чужие небеса находятся за краем родного неба (Сидишь ли ты в кругу своих друзей, Чужих небес любовник беспокойный? Иль снова ты проходишь тропик знойный И вечный лед полунощных морей? Пушкин. 19 октября).

На небе обитают нерожденные души и умершие близкие (ср.: Дух окрылён, никакая не мучит утрата, В дальней звезде отгадал бы отбывшего брата! Фет. В долгие ночи, как вежды на сон не сомкнуты.; ср.: ... They may see your god works, and glorify your Father which is in heaven. Bronte. Jane Eyre; ...His little child gone up to Heaven. Dickens. Dombey and Son). «В большинстве традиций на небе располагалась область, через уровни которой души возносились к абсолютному свету и покою» [12]. В английских воззрениях на небе располагаются поля и луга (. Sweetly they slept On the blue fields of heaven. Keats. I stood tip-toe upon a little hill). В русских метафорах цвета неба встречается ритуальная лексика, связанная с медом и молоком - обрядовой пищей на поминках (медовое небо; молочное небо).

Одной из вещественных метафор может быть ‘небо ^ покрывало’. Небо осеняет землю, покрывает ее (На мир таинственный духов, Над этой бездной безымянной, Покров наброшен златотканный Высокой волею богов. Тютчев. День и ночь). Светлые, блестящие одежды носили высшие сословия, что подкреплено мифологической семантикой (власть дается от неба-бога). Отсюда же и драгоценности на одежде - признаки небесных светил (светлое/ сверкающее небо; ср. также: небо в алмазах; Заветный твой кристалл Хранит огонь небесный... Пушкин. К моей чернильнице); метафоры самоцветов, драгоценностей встречаются в описаниях неба (аквамариновое небо; бирюзовое небо; золотое небо; нефритовое небо; перламутровое небо поэт.; серебряное небо; изумрудное небо; яхонтовое небо). Прозрачные ткани называют воздушными (ср.: Вы мне предстали в блеске брачном: На небе синем и прозрачном Сияли груды ваших гор, Долин, деревьев, сёл узор Разостлан был передо мною. Пушкин. Отрывки из путешествия Онегина). Метафоры ткани свойственны для объективации признаков цвета неба (бархатное небо;

бархатно-черное небо; выцветшее небо; вылинявшее небо; застиранное небо; ...Had I the heavens embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half light... Yeats. Aedh wishes for the Cloths of Heaven).

Объем признаков, что относятся к сфере неба, реализуемых в атрибутивных конструкциях ‘прилагательное небесный + имя существительное’, следующий: 1) небесные мифологические (включая

религиозные) обитатели (небожители), в том числе птицы (птицы небесные), которые в мифологической русской традиции есть души; 2) небесное царство (рай); 3) небесный дом (шатер, шалаш); 4) океан без границ; 5) небо - бог, творец, демиург, податель благ; 6) небо - некая твердь, хлябь; 7) небесные объекты: светила (небесные тучи/ облака), огни (огонь небесный «солнце», «молния», «звезда», «душа», «вдохновение»; душа и вдохновение выражаются метафорой искры божьей; вдохновение и дух имеют общий корень).

Признаки небесного огня связаны с богом неба - богом-кузнецом, кующим и тем самым творящим мир и небо, как часть этого мира (ср.: свинцовое небо). Мифологические признаки концепта небо, реализуются чаще в атрибутивных конструкциях ‘небо + прилагательное’, объединяются в такие группы: 1) за небо отвечает верховный (высший, вешний, верховный) бог, при этом небо заселено жителями; 2) эта область - огромный океан; 3) небо -многоэтажный (семиэтажный) дом; 4) небес несколько, они могут быть родными и чужими; 5) размер небес характеризуется неохватностью, необъятностью; 6) недоступность, удаленность этой области от земли; 7) эта область - некое покрывало, наброшенное на землю.

Часть признаков концепта небо может выражаться как атрибутивными конструкциями первого, так и второго типа. Такие признаки, как размер и недоступность неба, выражаются только в конструкциях первого типа, в таких же конструкциях реализуется метафора ‘небо ^ покрывало’. Первый тип конструкций реализует значение «то, что имеет отношение к небу; атрибут неба», второй - «характеристика, свойство неба».

В английской картине мира небо (heaven) представляется как некое особое пространство, внутри которого есть еще небо, в этом пространстве не летают птицы, там располагаются только звезды и души хороших людей, которые могут отождествляться со звездами. На этом небе (heaven) живет Бог, ангелы. Такое небо имеет своего стража, называемого оком неба - солнце (the eye of heaven). Небо людей именуется особо - sky.

Примечания

1. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. С. 93.

2. Словарь русского языка: В 4 т./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой.

2-е изд., испр. и доп. М., 1981-1984. Т. IV. С. 54.

3. Словарь русского языка: В 4 т. Т.П. С. 151.

4. Брагинская Н.В. Небо // Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 т./ Гл. ред. С.А.

Токарев. М., 1988. Т.1. С. 207.

5. Словарь русского языка: В 4 т. Т. IV. С. 54.

6. Брагинская Н.В. Указ. соч. С. 207.

7. Тресиддер Дж. Словарь символов. М., 1999. С. 235.

8. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. Кемерово, 2004 (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 3).

9. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М., 1993. Т. 11.С. 344.

10. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1-111. М., 1958. Т. III. С. 376.

11. Брагинская Н.В. Указ. ст. С. 207.

12. Тресиддер Дж. Указ. соч. С. 235.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.