Научная статья на тему 'Концепт witness при обозначении лиц: особенности репрезентации в общелитературном языке и подъязыке права'

Концепт witness при обозначении лиц: особенности репрезентации в общелитературном языке и подъязыке права Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
81
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ОБЩЕЛИТЕРАТУРНЫЙ ПОДЪЯЗЫК / ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / СЛОВАРНАЯ ДЕФИНИЦИЯ / УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ / CONCEPT / COMMON LITERARY LANGUAGE / LEGAL TERMINOLOGY / CONCEPTUAL CHARACTERISTIC / WORD DEFINITION / SET EXPRESSIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Юлия Александровна

В статье рассматриваются признаки английского концепта witness. Исследуются обстоятельства, при которых разные стороны данного концепта репрезентируются в общелитературном языке и юридической терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кузнецова Юлия Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPT WITNESS DENOTING PERSONS: SPECIFICS OF REPRESENTATION IN THE SUBLANGUAGE OF LAW AND IN THE COMMON LITERARY LANGUAGE

The article studies characteristics of the English concept witness. It is examined how different aspects of the concept are represented in the common literary language and in legal terminology.

Текст научной работы на тему «Концепт witness при обозначении лиц: особенности репрезентации в общелитературном языке и подъязыке права»

2 Rickford J.R. African American Vernacular English: Features, Evolution, Educational Implications. Oxford, 1999. P. 198.

3 Whatley E. Language Among Black Americans // Language in the USA. Cambridge, 1990. P. 92-107.

4 Rickford J. R. Op. cit.

5 См.: Хижняк С.П. Английский как «мировой» язык: на пути к наднациональному идиому // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. Пенза, 2013. № 3.

6 Holm J. Popular Brazilian Portuguese: a semi-creole // Actas do coloquio sobre "crioulos de base lexical portuguesa". Lisbon, 1992. P. 37-66.

7 Bickerton D. Roots of language. Massachusetts, 1981. P. 351.

8 Danilov K.V., Maksimova S.Yu, Matsyupa K.V. Universal constituents of the concept "lawyer" in the minds of laymen // Последние тенденции в области науки и технологий управления. 2015. № 1. С. 63-68.

9 Wolfram W, Fasold R. The study of social dialects in American English. Englewood Cliffs NJ, 1974. P. 230.

10 Howe D., Walker J. Negating the Creole-Origins Hypothesis: Evidence from Early African American English. University of British Columbia University of Ottawa, 2003.

11 Holm J. Pidgins and Creoles. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.

12 Winford D. Predication in Caribbean English Creoles. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1993.

13 Cheshire J. Variation in an English dialect: A sociolinguistic study. Cambridge, 1982.

14 Christian D. Variation and change in geographically isolated communities: Appalachian English and Ozark English. Tuscaloosa, 1988.

15 Feagin C. Variation and Change in Alabama English: A Sociolinguistic Study of the White Community. Washington D.C., 1979.

Ю.А. Кузнецова

КОНЦЕПТ WITNESS ПРИ ОБОЗНАЧЕНИИ ЛИЦ: ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ И ПОДЪЯЗЫКЕ ПРАВА

В статье рассматриваются признаки английского концепта witness. Исследуются обстоятельства, при которых разные стороны данного концепта репрезентируются в общелитературном языке и юридической терминологии.

Ключевые слова: концепт, общелитературный подъязык, юридическая терминология, концептуальный признак, словарная дефиниция, устойчивые сочетания.

Yu.A. Kuznetsova

THE CONCEPT WITNESS DENOTING PERSONS: SPECIFICS OF REPRESENTATION IN THE SUBLANGUAGE OF LAW AND IN THE COMMON LITERARY LANGUAGE

The article studies characteristics of the English concept witness. It is examined how different aspects of the concept are represented in the common literary language and in legal terminology.

Keywords: concept, common literary language, legal terminology, conceptual characteristic, word definition, set expressions.

Концепт — это ментальная мыслительная сущность, которая может репрезентироваться в языке. Концепты могут быть научными, связанными с научными понятиями, и бытовыми, опирающимися на бытовые понятия1. В данной статье предпринята попытка исследования концепта witness при обозначении лиц в английском языке. При этом изучаются особенности репрезентации концепта в

© Кузнецова Юлия Александровна, 2016

Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка, теоретической и прикладной лингвистики (Саратовская государственная юридическая академия); e-mail: kuznetsova.julya@mail.ru

общелитературном подъязыке и специальном подъязыке права. Для исследования данного концепта, во-первых, понятийные признаки концепта выделяются на основе сравнительного анализа дефиниций ключевой единицы концепта, репрезентирующей его в общелитературном языке и в терминологии2. Для выявления дополнительных системных и ассоциативных признаков концепта анализируются особенности употребления ключевой единицы концепта в устойчивых сочетаниях. Актуальность данного концепта для различных областей жизнедеятельности человека и частота обращения к понятию, выражаемому концептом, изучаются с помощью словарных контекстов употребления основной единицы, объективизирующей концепт в языке, и ее синонимов.

Между общелитературным языком и специальным подъязыком нет непроходимых границ. Напротив, наблюдается постоянный двусторонний обмен единицами: слова общего языка могут входить в терминосистему той или иной науки — терминологизироваться и, наоборот, термины могут расширять сферу своего использования, входить в общелитературный язык и, таким образом, детерминологизироваться3. При этом слово остается термином в терминологической системе. При переходе слова из одной подсистемы языка в другую часто наблюдаются различные изменения в его семантике4. Слово теряет часть своих значений или приобретает новые, его значения сужаются или расширяются, специализируются или упрощаются5.

Слово witness появилось в английском языке еще в древнеанглийскую эпоху и было образовано морфологическим способом от глагола witan со значением "to see, to know". Слово общего языка witness вошло в английскую юридическую терминологию с сохранением основного значения слова-нетермина. Проанализируем, каким образом изменялось значение слова при его терминологизации.

В современном английском языке у этого слова выделяется несколько значений. Мы остановимся только на тех, которые связаны с именованием лиц. Так, в словаре Oxford Dictionary of English в качестве первого значения этого слова мы находим "a person who sees an event, typically a crime or accident, take place" («тот,, кто лично присутствовал при каком-либо событии, чаще преступлении или происшествии»). Типичные примеры, которые иллюстрируют значение этого слова в словаре, помогают лучше понять значение слова в лексической системе языка. Они подробнее раскрывают природу события, которое мог наблюдать свидетель. Так, мы находим следующие два примера словоупотребления "police are appealing for witnesses to the accident" («полиция обращается к свидетелям данного происшествия») и "I was witness to one of the most amazing comebacks in sprinting history" («Я стал свидетелем самого изумительного возвращения в истории спринта»)6. Эти примеры показывают, что речь может идти о любом необычном, выдающемся событии, необязательно связанном с нарушением закона и последующим полицейским или судебным разбирательством.

В юридической терминологии первое значение слова общелитературного языка witness подвергнуто сужению. В словаре Webster's Dictionary of the Law находим следующее определение термина witness: 1) "a person who has seen or heard something relevant to a case or an investigation" («тот, кто видел или слышал что-то, имеющее отношение к судебному делу или расследованию»"7). Таким образом, контексты, в которых употребляется термин witness, ограничиваются теми, которые связаны с судебным разбирательством или расследованием.

О том, насколько концепт witness актуален не только для юристов в их профессиональной деятельности, но и для неспециалистов в их повседневной жизни, можно судить по таким косвенным данным, как контексты, в которых слово witness используется в словарных иллюстративных примерах. Онлайн словарь Oxford Advanced Learner's Dictionary дает достаточно много примеров предложений со словом witness в каждом его значении. При этом можно заметить, что только в первом значении "a person who sees an event, typically a crime or accident, take place" («тот, кто наблюдал какое-то событие, обычно преступление или несчастный случай»), в одном контексте из пяти, указанных в словаре, описывается ситуация, не имеющая отношения к юридической деятельности (мы приводили этот пример выше). В остальных предложениях слово witness употребляется в контекстах, связанных с судебным разбирательством или следствием. Специализированные научные контексты, предлагаемые в данном словаре, можно проиллюстрировать следующим примером: This normally takes the form of two witnesses to the crime or one witness and corroborating evidence, usually in the form of forensic evidence («при этом обычно требуются два свидетеля преступления или один свидетель и дополнительные доказательства, обычно данные судебной экспертизы»8). Следовательно, можно сделать вывод о том, что данное слово в первом значении достаточно редко используется не в качестве юридического термина.

Показателен тот факт, что слово witness в значении "a person who has seen or heard something relevant to a case or an investigation" имеет множество синонимов в общелитературном языке. В словаре Oxford Advanced Learner's Dictionary приводятся следующие синонимы: observer, onlooker, looker-on, eyewitness, spectator, i viewer, watcher; bystander,passer-by; (NorthAmerican) earwitness. Наличие боль- и шого количества синонимов в общелитературном языке может указывать на то, а что данное понятие является актуальным и часто встречающимся в повседнев- о ной жизни, однако часто в соответствующих ситуациях может использоваться к другая лексическая единица, а не слово witness. о

п

Второе и третье значения слова общего языка и юридического термина совпадают. | В словаре Oxford Dictionary of English слово witness также обозначает «того, кто под |

е

присягой дает показания в суде или полиции» ( a person giving sworn testimony to a о

court of law or the police") и «того, кто присутствует при подписании документа р

и сам подписывает его в подтверждение этого факта» ("person who is present at the |

signing of a document and signs it themselves to confirm this"). Похожие определения к

мы встречаем в словаре Random House Webster's Dictionary of the law: 2) "a person а who testifies in a legal or legislative proceeding" («тот, кто дает показания во время |

судебного или законотворческого процесса»); 3) "a person who formally observes the !

execution of a document, especially a will, and signs it as evidence that it was duly ex- №

ecuted" («тот, кто официально наблюдает за составлением какого-либо документа, 1

обычно завещания, и подписывает его в подтверждение того, что он был составлен )

надлежащим образом»). Можно заметить, что в последнем определении более точно 6 называются правовые действия и их цели.

Второе и третье значения слова witness иллюстрируются в онлайн словаре Oxford Advanced Learner's Dictionary только юридическими контекстами, что указывает на терминологическое использование данного слова. При этом слово witness во втором значении имеет несколько синонимов: attestor, testifier, deponent. Однако все они являются юридическими терминами с еще более узкой 241

сферой использования, а не словами общелитературного языка. Таким образом, можно заключить, что во втором и третьем значениях слово witness используется только как юридический термин, достаточно хорошо известный не только юристам, но и неспециалистам.

В американском варианте английского языка, как отмечается в словаре New Oxford American Dictionary, слово witness приобрело также дополнительное значение "a member of the Jehovah's Witnesses" («член религиозной организации Свидетели Иеговы»)9. Данная организация зародилась в США и благодаря миссионерской деятельности ее сторонников это учение распространилось по многим странам мира. Однако идеологическим центром данной религиозной организации продолжают оставаться именно США. Данное значение слова общего языка осталось невостребованным в юридической терминологии.

Изучение особенностей употребления слова witness в устойчивых сочетаниях показывает, что все они носят терминологический характер. В юридической терминологии термин witness включен в иерархическую систему, которая отражает классификацию свидетелей. В этой классификации термин witness является гиперонимом, или родовым термином, связанным с гипонимами, или видовыми терминами. Данные родовидовые отношения зафиксированы в юридических словарях. Так, в праве классификация свидетелей осуществляется по разным основаниям. Наиболее важные из них следующие: 1) сторона, вызвавшая свидетеля, 2) цель, с которой был вызван свидетель. В зависимости от стороны, вызвавшей свидетеля, выделяются defence witness или witness for the defence (свидетель защиты) и prosecution witness или witness for the prosecution (свидетель обвинения). Цель, с которой был вызван свидетель, определяет подразделение з свидетелей на 1) eye-witness или witness of material fact (свидетель-очевидец); Z 2) expert witness (свидетель-эксперт); 3) character witness (свидетель, дающий я показания о чьей-либорепутации, моральном облике и т.д.). В праве используются g и другие классификации свидетелей, которые также находят отражение в появ-i лении многочисленных устойчивых сочетаний терминологического характера. I Таким образом, концепт witness в английском языке относится в основном к

i научным концептам, известным не только юристам, но и неспециалистам. При 1 этом одно из наиболее поздно возникших значений слова общелитературного I языка ("a member of the Jehovah's Witnesses") осталось невостребованным тер-g. минологией. Слово общелитературного языка при терминологизации при->1 обрело строгую связь с научным понятием, точность значения, вступило I в системные отношения с другими терминами данной науки.

ш

и ^

¡J 1 См.: Хижняк С.П. Когнитивная проблематика в общей теории термина. Саратов, 2016. С. 52;

g Игнаткина А.Л. Когнитивная интерпретация приемов интертекстуальности в современном российском

политическом дискурсе // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2014. № 5 (100). § С. 206-212.

g 2 См.: Кузнецова Ю.А. Репрезентация концепта «пенитенциарные учреждения» в терминологии и

™ профессиональной лексике английского языка // Научное обозрение: гуманитарные исследования. 2013.

¿5 № 4. С. 61-66; Ее же. Особенности репрезентации концепта victim в специальном подъязыке права и

1 общелитературном подъязыке // Приволжский научный вестник. 2015. № 4-2 (44). С. 22-26.

i 3 См.: Данилов К.В. Концепт смертная казнь в библейском тексте, британской, американской и русской

m культуре // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2015. № 5 (106). С. 221-225.

4 См.: Кузнецова Ю.А. О денотативной соотнесенности юридических терминов и профессионализмов // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2014. № 5 (100). С. 221-225.

5 См.: Анисимова Ю.А Соотношение юридических терминов и профессионализмов в лексической системе английского языка: дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2002. С. 18.

6 Oxford Dictionary of English. London, 2010. P. 548.

7 Clapp J.E. Webster's Dictionary of the Law. New York: Random House Inc. 2000. P. 464.

8 Oxford Advanced Learner's Dictionary. URL: www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english (дата обращения: 30.01.2016).

242 9 New Oxford American Dictionary, 3rd Edition London, 2010. P. 567.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.