5. Спиридовский О.В. Речи американских президентов в зеркале национальных ценностей и ориентиров // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: сб. науч. тр. Воронеж, 2002. C. 275.
6. Longman Dictionary of Contemporary English. [Электронный ресурс]. Writing Assistant Edition, 2005. CD-ROM. Загл. с этикетки диска.
7. Collins Cobuild English Language Dictionary. L.; Glasgow, 1990.
8. URL: http//:www.narconon.ca (дата обращения 3.12.2008).
9. URL: http//:www.checkyourself.org (дата обращения 3.12.2008).
10. Кацев А.М. Языковое табу и Эвфемия. Л., 1988. C. 18.
11. иКЬ: http//:www.natcorp.ox.ac.uk (дата обращения 3.12.2008).
12. ЦЯЬ: http//:www.dictionary.com (дата обращения 3.12.2008).
Поступила в редакцию 22.12.2008 г.
Aleksikova Y.V. Conceptual metaphor as a way of euphemism formation in modern English. The article touches upon the main sources of euphemisation in speech, analyses the conceptual metaphor mechanism in its connection with the theory of euphemisation in modern English, considers the main types of conceptual metaphor as ways of euphemistic nominations formation.
Key words: concept, euphemism, cognitive mechanism, conceptual metaphor.
УДК 43
КОНЦЕПТ ‘ПУСТОТА’ В КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ И КАТЕГОРИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВА В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
© Т.В. Селянская
Статья посвящена концепту ‘пустота’ и его роли в концептуализации и категоризации пространства с использованием схемы «контейнер». Рассматриваются особенности языкового выражения различных типов пустых пространств в современном немецком языке.
Ключевые слова: концептуализация, категоризация, категория пространства, пустое пространство, типы пустых пространств.
Исследование языка как одного из наиболее достоверных источников информации о концептуальных или когнитивных структурах сознания и интеллекта человека стало возможным в связи с лингвистическим поворотом к антропоцентрической парадигме. В рамках когнитивного подхода «процессы когниции, постоянно осуществляемые как в актах чистого размышления, так и в актах коммуникации, оказались настолько тесно связанными с языком, что понятия и концепты, выявленные когнитологами, по сути характеризуют одновременно и в равной степени как сам язык, так и пути и способы познания мира, особенности восприятия действительности и, главное, специфику чисто человеческой обработки информации, приходящей к человеку из вне, но классифицируемой и категоризируемой внутри его сознания и, конечно же, с помощью языка» [1].
К числу базовых категорий когнитивной науки относится концепт как ментальная
сущность, обладающая сложной структурой и многомерным содержанием. В современной лингвистике «универсальным» признается определение концепта, данное Е.С. Куб-ряковой: «термин - служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека, оперативная содержательная единица, памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [2].
На сегодняшний день существует большое количество научных работ, посвященных описанию различного рода концептов (эмоциональных, культурных, нравственных, социальных и т. д.).
В центре нашего исследования находится концепт ‘пустота’ в немецком языке. Актуальность данного исследования заключается в том, что, несмотря на ряд современных линг-
вокультурологических и преимущественно философских и лингвофилософских исследований, в которых затрагивается проблематика «пустоты» (Н.Р. Суродина, В.Н. Топоров, М. Хайдеггер, П.В. Шубина, М.Н. Эпштейн, Е.С. Яковлева и др.), не было обнаружено, во-первых, описания номенклатуры языковых единиц, участвующих в вербализации концепта; во-вторых, особенностей концептуализации и категоризации мира с помощью названных средств в рамках немецкой языковой картины мира с позиций когнитивного и лингвокультурологического подходов.
В лингвистическом плане концепт ‘пустота’ представляет ментальную сущность высшей степени абстракции. Если попытаться поместить абстрактное имя пустота на шкалу конкретности-абстрактности Л. О. Чернейко [3], то оказывается, что «пустоту» можно отнести как к невидимому метафизическому миру, к абсолютам, которые составляют мироздание и его категории: пространство, время, хаос, мир и др. Об этом свидетельствуют мифопоэтические источники, в которых пустота представлялась как вместилище всех вещей, как один из важнейших атрибутов Космоса; она являлась также основной характеристикой Хаоса. Кроме того, пустота относится к невидимому физическому чувственному миру, характеризующему психофизическое состояние человека.
Следует отметить, что ‘пустота’ - один из дискуссионных философских концептов. Практически во все периоды развития философской мысли «пустота» трактовалась с негативным оттенком как неполнота, несовершенство, незавершенность, бездна, хаос. «Единственным позитивным ее определением является «вместилище», но и оно несет на себе отпечаток негативности: чтобы вмещать, необходимо быть лишенным наполнения, то есть, как бы отсутствовать» [4]. Основной особенностью изучения пустоты в области философии, начиная с эпохи Ренессанса, являлось ее рассмотрение в неразрывной связи с понятием «пространство».
В немецком языке лексический потенциал вербализации концепта ‘пустота’ представлен достаточно развернутым рядом языковых единиц различных частей речи с ключевой лексемой «leer», находящейся в центре лексико-семантического поля, вокруг которой располагаются производные образова-
ния: а) имена существительные - суффиксальные производные, образованные с помощью суффиксов -e, -heit, -ung, -en. Ср.: die Leere, das Leere, die Leerheit, die Leerung, das Leeren; б) глаголы leeren, sich leeren, которые представляют собой отыменные образования с присоединением суффикса -en; в) имена существительные - производные, включающие комбинаторику корневой основы с префиксом и суффиксом: das Entleeren, das Aus-leeren, die Entleerung, die Ausleerung; г) глаголы: ausleeren, sich ausleeren, entleeren, sich entleeren; д) entleert является префиксальносуффиксальным адъективом. Промежуточную зону составляют композиты, образованные по модели «leer» + имя существительное: das Leerzimmer, der Leerschritt, der Leer-lauf и др., и периферию занимают производные с полусуффиксом «leer». Семантическая особенность полусуффикса заключается в том, что он сохраняет определенные смысловые оттенки и, таким образом, «участвует» в вербализации исследуемого концепта. Ср.: menschenleer, luftleer и др.
На основе данных толковых словарей Duden 1989, Wahrig 1997, Langenscheidt 1998, Klappenbach 1978, Hueber 2003 был выделен набор основных концептуальных признаков концепта ‘пустота’ в немецком языке. В частности, было установлено, что ‘пустота’ характеризует, во-первых, некоторое пространство как «ненаполненное» / «незаполненное» какой-либо субстанцией или объектами неодушевленного характера. Ср.: 1) «ohne Inhalt», «nichts enthaltend», gehaltlos, inhaltlos; 2) «nicht mit etw. gefullt»; 3) «entleert». Дополнительные признаки: 4) «unmobliert»; 5) «unbeschrie-ben», «unbedruckt». Вторую группу концептуальных признаков составили признаки, характеризующие пространство в смысле «незаполненности» / «ненаполненности»
людьми или живыми существами, имеется в виду полное / частичное отсутствие людей или живых существ где-либо: Ср.: 1) «[fast] ohne od. mit wenigen Menschen», «[fast] ohne ein Lebewesen»; 2) menschenleer. Дополнительные признаки: 3) «frei», «unbesetz»;
4) kaum gefullt, schwach besetzt; 5) «unbe-wohnt»; 6) nicht vermietet; 7) «verlassen». Вышеперечисленные признаки концепта ‘пустота’ используются в концептуализации внешнего, окружающего мира. В третью группу вошли концептуальные признаки, характери-
зующие внутренний мир человека, его психофизическое состояние, а также ряд видов его деятельности: 1) «nichts sagend»; 2) «sin-nlos», «ohne inneren Sinn und Inhalt»; 3) «hun-grig»; 4) «wertlos», «nichtig». Дополнительные признаки: 5) ausdruckslos; 6) «freudlos»; 7) «geistlos».
Важнейшей мыслительной операцией человеческого мозга является концептуализация, которая заключается в преобразовании полученной информации об объектах реальной действительности и в формировании минимальных ментальных образований в виде концептов. Одновременно с концептуализацией происходит процесс категоризации. «Категоризация - это одно из базовых понятий когнитивной лингвистики, которое раскрывает общие принципы познавательного процесса и формирования знаний - того, как мы познаем окружающий мир и в какой форме и каким образом мы сохраняем полученные знания, в том числе с помощью языка» [5]. Концепты, в свою очередь, вследствие тесной связи концептуализации с категоризацией, лежат в основе формирования категорий. Вербальные единицы с семантикой «пустоты» используются в репрезентации базовых категорий картины мира: субъекта (его внутреннего мира), отдельных видов его деятельности, пространства и времени, в которых находится человек.
К числу важнейших бытийных категорий картины мира относится категория пространства, которая подвергается всестороннему анализу в различных областях культуры. Среди многочисленных трактовок данного понятия для нашего исследования наибольший интерес представляет определение Е.С. Кубряковой, в котором фигурирует философская идея о корреляции пространства и пустоты: «пространство - это среда всего сущего, окружение, в котором все происходит и случается, некая заполненная объектами и людьми «пустота»» [6].
При образовании концептов сознание человека пытается неким образом организовать выделенные им фрагменты окружающей действительности и свести их в определенную схему. Впервые о значимости для человека схематизированного представления знаний упомянул М. Джонсон, который ввел в научный обиход образную схему «контейнер». «Контейнер» - схематизированное и
предельно упрощенное представление об универсуме лишь в его способности иметь что-то в себе самом, внутри себя, это прежде всего идея «пустого пространства», в котором находятся все выделенные человеком объекты как материальные, так и идеальные» [7]. В нашем случае речь идет именно о пустом пространстве как о незаполненном контейнере, в котором не находятся выделенные человеком объекты или отсутствует сам человек. При этом размер контейнера может быть различным: от небольшого сосуда до космического пространства.
Проведенный функционально-семантический анализ примеров объективации пустого пространства, актуализирующихся концептом ‘пустота’, позволил выделить следующие типы пустых пространств: 1) пустое открытое пространство; 2) пустое закрытое пространство; 3) пустое пространство предмета.
1. Пустое открытое пространство -это незаполненная людьми и/или объектами реального мира территория большого или огромного размера, которая имеет абстрактные границы, определяющиеся визуально человеком, его полем зрения. Пустое открытое пространство представляют несколько подтипов.
1.1. Космическое / мировое пространство - это огромный контейнер, вмещающий землю и совокупность всех существующих как одушевленных существ, так и неодушевленных предметов. Пустое космическое / мировое пространство вербализуется в немецком языке атрибутивными сочетаниями die Leere + номинации космического пространства der Kosmos, das All, в которых концептуализация пустоты осуществляется на основе персонификации, т. е. добавления признаков, характеризующих человека. Например: Es ist ein Raumschiff, eine winzige Welt mit denkenden Wesen in mitten der eisigen Kalte und morderischen Leere des Alls [Fruhauf]. В приведенном примере лексема die Leere, в сочетании с прилагательным morderisch (смертоносный, убийственный), образует антропоморфную метафору, отсюда пустота представляется в образе убийцы, которая убивает все живое. Вследствие этого пустота концептуализируется как СУБЪЕКТ. Возможны также примеры, репрезентирующие пространство мира, которое вербализу-
ется сочетанием словопроизводного прилагательного menschenleer + die Welt. Именная часть прилагательного «menschenleer» указывает на то, что в пространстве отсутствуют только люди, а объекты реального мира остаются в состоянии покоя.
1.2. Пустое воздушное пространство -это пространство в виде небесного свода, видимая над землей атмосфера. Например:
.. .und wir hatten alle verzweifelnd das Bild, an das wir uns erinnerten, in den leeren Himmel projeziert [Kastner]. Пустое воздушное пространство вербализуется сочетаниями leer с номинацией der Himmel. Поскольку небесное пространство обычно заполнено облаками, следовательно, пустое небо концептуализируется как пространство, где почти нет облаков, т. е. leer выражает концептуальный признак «ненаполненность» /«незаполненность» какой-либо субстанцией или объектами неодушевленного характера.
1.3. Пустое природное пространство -это различные местности в природном мире, отличающиеся рельефом и видами растительности, не заполненные живыми существами. Ср.: leer, редко leer liegen, menschenleer + номинации компонентов рельефа (der Wald, der Strand, das Ufer, der Sand, die Heide, die Dune, das Feld, die Wiese). В таких случаях части пространства природного мира представляют собой контейнеры, которые заполнены его неотъемлемыми компонентами, но в которых отсутствуют люди.
1.4. Пустое топографическое пространство - это незаполненная людьми и/или предметами территория какого-либо населенного пункта, государства, сформированная зданиями и различными сооружениями, где обитает человек. Функционально-семантический анализ эмпирического материала показывает, что в качестве объектов, формирующих город, поселение, место расположения, чаще всего в художественных текстах упоминаются: die StraBe/Gasse, die Kreuzung, der Quai, der Platz и др. Как правило, ‘пустота’ в характеристике подобных пространств актуализирует концептуальные признаки: «незаполненность / ненаполненность людьми», поскольку, как известно, улицы, города, переулки и т. д. лишь условно пусты. В актуализации названного признака участвуют различные языковые единицы. Чаще всего в атрибутивной функции выступает лексема
«leer», возможны глаголы leer liegen, leer ste-hen, leer fegen, а также словопроизводное прилагательное menschenleer, которое выступает в роли конкретизатора признака «отсутствие людей». Актуализирующейся концептуальный признак устанавливается часто с помощью контекста. Например: Die Strafien war so leer wie sonst nur an einem ganz fruhen Sonntagmorgen. Ein paar kleine Kinder standen an einer Laterne, weit entfernt fuhr ein Auto [Walldorf]. Субъект квалифицирует пространство как пустое, несмотря на то, что видит на улице детей и движущийся вдалеке автомобиль. Следовательно, в приведенном примере речь идет об актуализации одновременно двух концептуальных признаков: «не-наполненность» /«незаполненность» людьми и объектами неодушевленного характера (имеется в виду полное / частичное отсутствие людей / предметов).
2. Пустое закрытое пространство -это незаполненная людьми и/или объектами реального мира трехмерная протяженность, имеющая конкретные границы в виде стен, корпусов или «стенок» кузова (например, транспортного средства), входящ в пустое открытое пространство. В процессе анализа материала были выделены следующие подтипы пустого закрытого пространства -
2.1. Пустое внутреннее пространство помещений - это различные помещения для жилья, работы, общественного посещения, а также для временного пребывания, в которых отсутствуют люди и/или объекты реального мира. Пустота внутреннего пространства помещений репрезентируется в немецком языке сочетаниями leer, die Leere, menschen-leer с номинациями жилого здания (das Haus), отдельного помещения для жилья (die Wohnung, das Zimmer, das Wohnzimmer, der Raum). Вторую подгруппу составляют сочетания лексемы leer с номинациями временного жилья человека - это различные помещения, предназначенные для временного пребывания в них человека в определенных обстоятельствах (die Zelle, die Baracke, die Gastwirtschaft). В третью подгруппу вошли сочетания языковых единиц с семантикой пустоты с номинациями помещений для работы (das Buro, das Burogebaude и т. п.), торговли (der Laden, der Kramladen и т. п.) или общественного посещения в различных целях (die Kirche, die Galerie, das Auditorium,
die Bar и т. п.). Пустоту контейнера жилых и общественных помещений вербализует универсальная лексема «leer», актуализируя концептуальный признак: «незаполненность» / «ненаполненность» людьми: полное / частичное отсутствие людей, так как перечисленные помещения предназначены для пребывания человека.
Второй подтип - 2.2. пустое внутреннее пространство транспорта - это внутреннее пространство различных транспортных средств без / почти без пассажиров. Языковыми средствами вербализации пустого внутреннего пространства транспорта являются leer в сочетании с номинациями наземного транспорта (der Zug, der Wagen, der LKW, die Bahn), а также с номинациями водного транспорта (das Schiff, das Ruderboot). Пустой «движущейся» контейнер транспортного средства концептуализируется чаще всего как контейнер, в котором отсутствуют пассажиры. Однако, были зарегистрированы примеры, в которых актуализируется другой основной концептуальный признак концепта: «незаполненность» / «ненаполненность»
объектами неодушевленного характера». Например: Hier stromte alles nur weg, die leeren und die beladenen Schiffe... [Suskind] В данном случае значение лексемы leer устанавливается контекстуально, в частности, на основе противопоставления однородных членов leer и beladen (нагруженный).
3) Пустое пространство предмета -это внутреннее пространство артефактов, которое представляет собой вместилища, предназначенные для помещения в них других предметов меньшего размера. Как показал анализ языкового материала, пустое пространство предмета объективируется в немецком языке только именем прилагательным leer как в атрибутивной, так и предикативной функции. В зависимости от сочетае-мостных возможностей leer в картотеке примеров было выделено несколько групп.
I. Номинации упаковки (die Flasche, die Pack-ung, das Buchsen, die Konservendose и др.).
II. Номинации посуды (das Kochgeschirr, das Geschirr, der Teller, das Glas, der Becher, die Kaffeekanne, das Marmeladenschalchen и др.)
III. Номинации хозяйственного инвентаря (die Kiste, der Korb, der Eimer, der Sack и др.).
IV. Номинации предметов мебели (der Tisch, der Stuhl, der Sessel, das Bett и др.) V. Номи-
нации предметов повседневного обихода (die Geldtasche, der Aschenbecher, die Pfeife и др.). Пустые предметы концептуализируются как объемные контейнеры без содержимого, для которого они предназначены. Следовательно, в таких сочетаниях может актуализироваться один концептуальный признак: «ненапол-ненность» / «незаполненность» какой-либо субстанцией или объектами неодушевленного характера.
Следует отметить, что пустые пространства неба, города, природных мест, помещений, транспортных средств, а также предметных объемов концептуализируются как контейнеры, в которых содержится пустота как некая субстанция, т. е. пустота представляется в немецком сознании как СОДЕРЖАНИЕ, заполняющее контейнер, вместо людей или неодушевленных предметов.
Таким образом, проведенный анализ показывает, что концепт ‘пустота’ в современном немецком языке участвует в концептуализации и категоризации трех типов пустых пространств: открытого, закрытого, пространства предмета. В процессе концептуализации названных типов пространств актуализируются основные концептуальные признаки: «ненаполненность» / «незаполнен-ность» какой-либо субстанцией или объектами неодушевленного характера; «незапол-ненность» / «ненаполненность» людьми или живыми существами. Возможна также комбинаторика двух концептуальных признаков. Результаты функционально-семантического анализа примеров также показывают, что в немецком сознании существует два типа концептуализации пустоты: ПУСТОТА-
СУБЪЕКТ, ПУСТОТА-СОДЕРЖАНИЕ. Набор основных характеристик и способов проявления концепта в языке и культуре дает возможность выделения различных видов пустоты: «космической/мировой» пустоты, «небесной», «ландшафтной», «городской»
пустоты, «комнатной», «транспортной», а также «предметной» пустоты.
1. Кубрякова Е.С. Вступительное слово к «круглому столу», посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания: материалы «круглого стола». М., 2000. С. 7.
2. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90.
3. Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М., 1997.
4. Шубина П.В. Пустота как онтологическая и гносеологическая категория: способы говорить об отсутствии в западноевропейской философии: автореф. дис. ... канд. филос. наук. Архангельск, 2005. С. 9.
5. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000. С. 66.
6. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Изв. РАН. Сер. литературы и языка. М., 1997. Т. 56. № 3. С. 26.
7. Кубрякова Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и фор-
мах его объективации в языке) // Изв. РАН. Сер. литературы и языка. М., 1999. Т. 56. № 5-6. С. 7.
Поступила в редакцию 18.11.2008 г.
Selyanskaya T.V. incept ‘emptiness’ in conceptualization and categorization of space in the German language world picture. The article is dedicated to the concept ‘emptiness’ and its role in the conceptualization and categorization of space by means of the «container» schema. It is considered peculiarities of the language expression of different types of empty spaces in the modern German language.
Key words: conceptualization, categorization, category of space, empty space, types of empty spaces.
УДК 41З.0
ЗАМЕТКИ О ГРАММАТИЧЕСКОМ ЗНАЧЕНИИ СЛОВА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)
© В.Г. Руделев, О.А. Цыпин
В статье рассматривается актуальная и неоднозначно представленная в лингвистической науке проблема соотношения лексического и грамматического значений. Грамматическое значение определяется на основе противопоставления слова и формы слова. На материале оппозитивных отношений описаны грамматические различия между лексемами разных частей речи.
Ключевые слова: части речи, лексема, форма слова, лексическое значение, грамматическое значение, оппозиция, нейтрализация.
Многое из того, что сообщается о грамматическом значении слова в авторитетных энциклопедических справках, связанных с именами Н.Ю. Шведовой [1], В.В. Лопатина [2] и др. (в упомянутых справках содержатся ссылки на фундаментальные работы О. Есперсена, С. Карцевского, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, Е. Куриловича, П.С. Кузнецова, С.Д. Кацнельсона, А.И. Смирницкого, М.М. Гухман, А.В. Бондарко, Е.С. Кубряко-вой, А. А. Холодовича, И. С. Улуханова и др.), видимо, устарело и не выдерживает логической критики. Начнем с самого главного - с отнесения к грамматической семантике наиболее абстрактного значения слова (<предметности> у существительного, <процессу-альности> у глагола, <качественного признака> у адъектива). Наиболее абстрактное -это так и есть наиболее абстрактное; подведение его под понятие <грамматика> ставит под сомнение надобность упомянутого кон-
структа; так, придется в конце концов все абстрактное объявить грамматическим. Почему, например, не отнести к грамматике те же гиперические (т. е. более общие, чем конкретные, гипонимические) субстантивы, глаголы или прилагательные (дерево - в сравнении с береза, дуб, осина; двигаться - в сравнении с ходить, бегать, ползать, летать; цветной - в сравнении с красный, зеленый, синий)? Где, собственно говоря, кончается грамматика и начинается лексикология? Почему пограничная полоса между грамматическим и лексическим проходит именно в данном пункте, т. е. после выявления самой абстрактной семы слова, и не продолжается дальше? И есть ли надобность вообще в этой границе? Видимо, наступила пора отдать слову все лексическое, а не часть такового. Но тогда наиболее абстрактные, самые начальные, семы имени, глагола, прилагательного и наречия (<предметность>, <процес-