Научная статья на тему 'Концепт глупость в британской и татарской публицистике'

Концепт глупость в британской и татарской публицистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
42
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / CONCEPT / ПУБЛИЦИСТИКА / АНАЛИЗ / ANALYSIS / ЗНАЧЕНИЕ / MEANING / ДИСКУРС / DISCOURSE / PUBLICISTIC WRITING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гафиатуллина Н.Р., Артамонова А.А.

Данная статья посвящена концепту «глупость» в публицистике. Автором определены признаки, которые выявились в английском языке и татарском языках. Исследование концептов в публицистическом дискурсе вызвано тем, что современные средства массовой информации не просто выступают информатором и транслятором установок и ценностей. Именно в публицистических текстах сталкиваются представления о современной общественной жизни разнообразной аудитории. Кроме того, текстовый массив выступает одним из главных средств вербализации концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPT OF STUPIDITY IN BRITISH AND TATAR PUBLICISTIC WRITING

This article is devoted to the concept of “stupidity” in publicistic writing. The author identified characteristic signs that emerged in the English and Tatar languages. The study of the concepts in publicistic discourse is due to the fact that modern media act as both informers and translators of attitudes and values. Publicistic texts are the source of discussion of ideas related to contemporary public life of diverse audience. In addition, the text array is one of the main means of the concept's verbalization.

Текст научной работы на тему «Концепт глупость в британской и татарской публицистике»

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.66.164 Гафиатуллина Н.Р.1, Артамонова А.А.2

1ORCID: 0000-0003-1627-3129, кандидат филологических наук, 2ORCID: 0000-0002-2951-9135, преподаватель кафедры иностранных языков

ФГБОУ ВО «Казанский национальный исследовательский технический университет им. А.Н. Туполева-КАИ» КОНЦЕПТ ГЛУПОСТЬ В БРИТАНСКОЙ И ТАТАРСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ

Аннотация

Данная статья посвящена концепту «глупость» в публицистике. Автором определены признаки, которые выявились в английском языке и татарском языках. Исследование концептов в публицистическом дискурсе вызвано тем, что современные средства массовой информации не просто выступают информатором и транслятором установок и ценностей. Именно в публицистических текстах сталкиваются представления о современной общественной жизни разнообразной аудитории. Кроме того, текстовый массив выступает одним из главных средств вербализации концепта.

Ключевые слова: концепт, публицистика, анализ, значение, дискурс.

Gafiatullina N.R.1, Artamonova A.A.2

1ORCID: 0000-0003-1627-3129, PhD in Philology, 2ORCID: 0000-0002-2951-9135, Teacher at the Department of Foreign Languages, FSBEI of Higher Education "Kazan National Research Technical University named after A.N. Tupolev" CONCEPT OF STUPIDITY IN BRITISH AND TATAR PUBLICISTIC WRITING

Abstract

This article is devoted to the concept of "stupidity" in publicistic writing. The author identified characteristic signs that emerged in the English and Tatar languages. The study of the concepts in publicistic discourse is due to the fact that modern media act as both informers and translators of attitudes and values. Publicistic texts are the source of discussion of ideas related to contemporary public life of diverse audience. In addition, the text array is one of the main means of the concept's verbalization.

Keywords: concept, publicistic writing, analysis, meaning, discourse.

Как известно через контекст можно проследить составляющие процесса восприятия и понимания: к онструирование представлений о событии, его интерпретация, активация и использование внутренней когнитивной информации; обработку дискурса как социального события, интерпретацию интенций отправителя текста, моменты, которые реализуют характеристики текста как интерактивного феномена, учет ситуации Дискурсивный анализ позволяет не ограничиваться рамками конкретного языкового высказывания, а включать в анализ личностные и социальные характеристики говорящего и слушающего, а также другие аспекты, относящиеся к данному дискурсивному событию[1, С. 65].

Исследование концептов в публицистическом дискурсе вызвано тем, что современные средства массовой информации не просто выступают информатором и транслятором установок и ценностей. Именно в публицистических текстах сталкиваются представления о современной общественной жизни разнообразной аудитории. Кроме того, текстовый массив выступает одним из главных средств вербализации концепта[10, С. 120], [5, С. 17].

Для дискурсивного анализа концепта глупость представлены английские газеты The Times и The Sunday Times и газеты, издаваемые татарском языке - Ватаным Татарстан и Шэhри Казан за период с 1 декабря 2016 года по 9 января 2017 года.

В приведенной таблице представлен анализ встречаемости ключевого слов в рубриках исследуемой периодики.

Таблица 1 - Частота встречаемости ключевых слов концепта глупость на страницах газет The Times и The Sunday Times

Ключевые слова концептов / Рубрики газет The Times, The Sunday Times Глупость

Foolishness Foolish

Comment and Opinion - 7

Sport 1 7

Culture and Arts - 3

News - 10

Business - 3

Arts 1 2

Travel 1 -

Life and Style - 2

Opinion and Comment - 2

Style - -

Arts and Culture - -

Faith - 1

InGear - -

Magazine 1 -

Money - 1

Columnists - -

Public 1 -

Общее количество 5 38

Как видно из таблицы, понятие глупость достаточно часто встречается в рамках одного контекста: если не происходит прямого названия, то противоположность тому или иному концепту подразумевается при помощи косвенной номинации.

Таблица 2 - Частота встречаемости ключевых слов концепта глупость на страницах газет Ватаным Татарстан и _Шэhри Казан_

Ключевые слова концептов Рубрики газет Юлэр(лек)

Манзара -

Уйлы куцел 2

Белем hэм тэрбия -

Кицэш -

Эрщ 1

Спорт -

Сэхнэ арты 1

Мэдэният -

Хат 1

Авыл хуж;алыгы 1

Мэрхэмэт -

Сораштыру 1

Гаилэ -

Мэгариф -

Хатирэлэр 1

Бу - кызык! 1

Себханалла! -

Эй, язмыш 2

Иолдызлар турында -

Кицэш - табыш -

Закулисье -

Общее количество 11

Далее рассмотрим признаки концепта глупость, актуализированные в рамках публицистического контекста: Неразумные действия:

lichen-covered stones that wrapped themselves into a circle at the summit, but in the midst of it, I was stripping off. This act of foolishness was down to the personal trainer Oliver Roberts and the third set of his thoroughly unpleasant, but unarguably warming ... (.. покрытые лишайником камни, которые были завернуты в круг на вершине, но посреди них я отстронялся. Это действие было глупостью для личного тренера Оливер Робертс и третий набор его был неприятным, но бесспорно хорошим)[The Sunday Times, 08.01.17]

shares are down 14% over the past year. I hold that in my Isa and, in the past, have held shares in Pizza Express. I'm foolish enough to think that I might have an opinion on those types of investments, being in the restaurant business myself. (акции снижаются на 14% с прошлого года. Я считаю, что в моей Изе и, в прошлом владели акциями Pizza Express. Я достаточно глуп думать, что у меня могли бы быть мысли о таких инвестициях, будущий в ресторанном бизнесе) [The Sunday Times, 08.01.17]

Туганнарым сэхнэгэ чыгуымны, концертларда катнашып йeрYемне бер дэ яратмады, юлэрлэнеп йерисе юк диделэр. (Родственники не одобрили мой выход на сцену и участия в концертах, и сказали что это глупый поступок) [Ватаным Татарстан, 28.12.16]

"Юл башы" дип аталган хатирэ-истэлеклэрендэ Гамил Афзал магнитогорскига кучеп кшуне маждралы бер юлэр сэяхэт итеп тасвирлый. (Гамил Афзал в своем рассказе-вспоминании "начало пути" свой переезд в Магнитогорск описывает как глупое приключенское путешествие) [Ш^ри Казан, 16.12.16] Абсурдность, причуда:

.mean that, I feel a bit stupid now. Suarez is not a racist but he has been a fool. The trick is not to compound foolishness. Instead, Liverpool put out a statement that threw the blame back at Evra, then gave us the risible sight of Suarez warming ...( Значит, теперь я чувствую себя немного глупо. Суарес не расист, но он был дураком...) [The Times, 27.12.16]

Кыскасы, аларны терле юлэр эшлэр белэн атыратып бетергэннэр, нервыларын чыгарганнар. (Одним словом, им надоело выполнять разные глупые задания и нервничать). [Шэhри Казан, 16.12.16] Недальновидность:

... occupy one of our national treasures, and the fact that many liberals can't see logic and common sense just shows the foolishness of liberals, nothing else. John Barleycorn, London Remember the fallen The subject of the 9/11 'jumpers' has proved ...( занимают одно из наших национальных сокровищ, и тот факт, что многие либералы не могут видеть логику и здравый смысл, просто показывает глупостью либералов, больше ничего) [The Sunday Times, 25.12.16]

Эшлэр шулай дэвам итсэ, Татарстанньщ кайбер тебэклэрендэ сeрY ^ирлэренец уцдырышлы катламы тэмам юкка чыкмасмы? Бу коточкыч аяныч hэм юлэр хэл чыкмасынга ни эшлэргэ? (Если и дальше будет так продолжаться, в некоторых районах плодородная земля не исчезнет совсем? Что делать чтоб не вышла такая страшная и глупая ситуация?) [Ватаным Татарстан, 10.12.16]

Безумие:

... May I be held in compassion. May my pain and sorrow be ceased. May I b e at peace." It feels awkward at first, even foolish, but after a while it becomes second nature. Once you are familiar with it, extend it to those you love, substituting the ... (Могу ли я сочувствовать. Пусть моя боль и горе прекратятся. Могу ли я быть в спокойствий ». Сначала это кажется неудобным, даже глупым, но через некоторое время оно остается на второй план.)[The Sunday Times, 08.01.17]

... with Philip on the morning of their wedding — November 20, 1947 — said he wondered if he was being "very brave or very foolish" by getting married, although not because he doubted his love for Lilibet. Rather, he worried that he would be relinquishing ...( с Филиппом утром их свадьбы - 20 ноября 1947 года - сказал, что он задается вопросом, был ли он «очень храбрым или очень глупым», женившись, хотя и не потому, что он сомневался в его любви к Лилибету...) [The Sunday Times, 08.01.17]

... Бу теш тэ, экият тэ, юлэрлек тэ тYгел. (Это и не сказка, и не сон, и не глупость) [Ш^ри Казан, 9.12.16] Бестолковость:

... against South Korea and its "deceitful ploys" and "foolish" politicians around the world. The statement, which pulsated...On this occasion, we solemnly declare with confidence that foolish politicians around the world, including the puppet forces in ...( против Южной Кореи и ее «обманчивых улов» и «глупых» политиков по всему миру. Заявление, которое пульсировало ... В этом случае мы торжественно заявляем с уверенностью, что глупые политики во всем мире, [The Times, 30.12.16]

... Военком бу юлэр hэм коточкыч проблеманы хэл итэр ечен нишлэргэ кирэклеген эйтте. (Военком подсказал как решить эту ужасную и глупую проблему) [Ватаным Татарстан, 16.12.16]

... Ни хикмэт, купме генэ акыллы, кечле булырга тырышсалар да, ирлэр бездэн кечсезрэк hэм юлэлерэк. (Как не странно, сколько бы мужчины не пытались казаться быть мудрее и сильнее нас, они намного слабее и глупее).

Мине гаеплэYчелэр дэ, юлэр диючелэр дэ табылыр. (Найдутся и такие, кто меня осудит и назовет глупой) [Ватаным Татарстан, 16.12.16]

... Йолдызларныц, курэзэчелэрнец юрамалары буш hэм юлэр CYЗ. (Предсказания астрологов и магов - пустые и глупые слова) [Ватаным Татарстан, 23.12.16]

... Мине гаеплэYчелэр дэ, юлэр диючелэр дэ табылыр. (Найдутся и такие, кто меня осудит и назовет глупой) [Ватаным Татарстан, 16.12.16]

Таким образом, отмечаем, в концепте глупость в английском и татарском языках выделено 5 признаков, однако их содержание различно. Характерным является то, что в двух языках ярко выражен признак «неразумные действия», для английского языка признак «безумие», для татарского - «бестолковость».

Список литературы / References

1. Аболин Б.И. Концепт «Толерантность» в когнитивно-дискурсивном аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Б.И. Аболин. - Екатеринбург, 2009. - 23 с.

2. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.

3. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 17-33.

4. Жданова В.В. Пословицы и поговорки как источник изучения русского культурно -языкового сознания / В.В. Жданова // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. - М., 2004. - С. 151-161.

5. Кибрик А.Е. Когнитивные исследования по дискурсу / А.Е. Кибрик // Вопросы языкознания, 1994. - №5. - С. 126-140.

6. Мамонова Ю.В. Когнитивно-дискурсивные особенности лексики английской бытовой сказки: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.В. Мамонова. - М., 2004. - 185 с.

7. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике / В.А. Маслова. - М., 2008. - 272 с.

8. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени / Л.О. Чернейко // Вопросы языкознания. - 1995. -№4. - С. 73-83.

9. Шарданова М.А. Эстетическая бинарная оппозиция «прекрасное/безобразное» в разносистемных языках: на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков: автореф. дисс. ... канд. филол. наук / М.А. Шарданова. - Нальчик, 2006. - 193 с.

10. Шевченко В.Д. Интерференция дискурсов в англоязычной публицистике: автореф. дис. ... д-ра филол.наук / В.Д. Шевченко. - СПб, 2011. - 39 с.

Список литературы на английском языке / References in English

1. Abolin B.I. Kontsept "Tolerantnost" v kognitivno-diskursivnom aspekte [Concept of "Tolerance" in Cognitive-Discursive Aspect:] Thesis Abstract of PhD in Philol.] / B.I. Abolin. - Yekaterinburg, 2009. - 23 p. [in Russian]

2. Arutyunova N.D. Diskurs [Discourse] / N.D. Arutyunova // Linguistic Encyclopedic Dictionary. - M., 1990. - P. 136137. [in Russian]

3. Demyankov V.Z. Kognitivnaya lingvistika kak raznovidnost interpretiruiushchego podkhoda [Cognitive Linguistics as an Interpretive Approach] / V.Z. Demyankov // Questions of Linguistics. - 1994. - No. 4. - P. 17-33. [in Russian]

4. Zhdanova V.V. Poslovitsy i pogovorki kak istochnik izucheniya russkogo kulturno-yazykovogo soznaniya [Proverbs and Sayings as a Source of Study of the Russian Cultural and Linguistic Consciousness] / V.V. Zhdanova // Cultural Layers in Phraseological Units and Discursive Practice. - M., 2004. - P. 151-161. [in Russian]

5. Kibrik A.E. Kognitivnye issledovaniya po diskursu [Cognitive Research on Discourse] / A.E. Kibrik // Questions of Linguistics, 1994. - No.5. - P. 126-140.

6. Mamonova Yu.V. Kognitivno-diskursivnye osobennosti leksiki angliiskoi bytovoi skazki [Cognitive-Discursive Features of the Vocabulary of the English Household Tale]. Thesis Abstract of PhD in Philol. / Yu.V. Mamonova. - M., 2004. -185 p. [in Russian]

7. Maslova V.A. Sovremennye napravleniya v lingvistike [Modern Directions in Linguistics] / V.A. Maslova. - M., 2008. -272 p. [in Russian]

8. Cherneiko L.O. Geshtaltnaya struktura abstraktnogo imeni [Gestalt Structure of an Abstract Name] / L.O. Cherneyko // Questions of Linguistics. - 1995. - No.4. - P. 73-83. [in Russian]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Shardanova M.A. Esteticheskaya binarnaya oppozitsiya "prekrasnoe/bezobraznoe" v raznosistemnykh yazykakh: na materiale angliiskogo, russkogo i kabardino-cherkesskogo yazykov [Aesthetic Binary Opposition "Beautiful/Ugly" in Different Languages: On the Material of English, Russian and Kabardino-Circassian Languages]: Thesis Abstract of PhD in Philol. / M.A. Shardanova. - Nalchik, 2006. - 193 p. [in Russian]

10. Shevchenko V.D. Interferentsiya diskursov v angloyazychnoi publitsistike [Interference of Discourses in the English-Language Publicistic Writing]: Thesis Abstract of PhD in Philol. / V.D. Shevchenko. - St. Petersburg, 2011. - 39 p. [in Russian]

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.66.172 Жеребило Т. В. 1, Голтакова З. А.2

1 ORCID: 0000-0002-7487-6414, доктор педагогических наук, профессор, 2ORCID: 0000-0001-6933-6061, аспирант, 1,2Чеченский государственный педагогический университет Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ «Языковая ситуация в Чеченской Республике в условиях

глобализации», проект № 15-04-00529 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАНИЙ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА В РЕЧИ ЧЕЧЕНЦЕВ-БИЛИНГВОВ

Аннотация

В статье представлены результаты научного мониторинга спонтанной речи чеченцев-билингвов на родном языке. Рассмотрены способы заимствования из русского языка лексем, функционирующих в неподготовленной речи чеченцев; обозначены особенности функционирования этой лексики. В речи респондентов выявлены варваризмы, элементы интеркаляции, лексемы, усвоенные на фонетическом и морфологическом уровнях, особенности макаронической речи, лексемы, имеющие полные аналоги в чеченском языке, зафиксированные в двуязычных чеченско-русских и русско-чеченских словарях.

Ключевые слова: функционирование заимствований, спонтанная речь, респонденты, аудиоматериал, эксперимент, родной язык, билингв, чеченский язык, лексемы, заимствования.

Zherebilo T.V.1, Goltakova Z.A.2

1 ORCID: 0000-0002-7487-6414, PhD in Pedagogy, Professor,

2ORCID: 0000-0001-6933-6061, Postgraduate student, Chechen State Pedagogical University This work was supported by the grant of the Russian Humanitarian Scientific Foundation "The language situation in the

Chechen Republic in the context of globalization", Project No. 15-04-00529 FUNCTIONING OF BORROWINGS FROM RUSSIAN LANGUAGE IN SPEECH OF CHECHEN-BILINGUIS

Abstract

The article presents the results of scientific monitoring of the spontaneous speech of Chechen bilinguals in their native language. The ways of borrowing the lexemes from the Russian language in unprepared speech of Chechens are considered; features of the functioning of this vocabulary are indicated. Barbarians, elements of intercalation, lexemes learned at phonetic and morphological levels, features of macaronic speech, lexemes with complete analogues in Chechen language, fixed in bilingual Chechen-Russian and Russian-Chechen dictionaries are revealed in the speech of the respondents.

Keywords: functioning of borrowings, spontaneous speech, respondents, audio material, experiment, native language, bilingual, Chechen language, lexemes, borrowings.

В современной лингвистике функция - отражение соответствия между формой и значением языковых единиц.

Функционирование лексических единиц в речи - это выполнение ими определенных функций, отражающих соответствия между формой и значением лексем [2, C. 446].

Целью исследования является выявление особенностей функционирования заимствований из русского языка в спонтанной речи чеченцев-билингвов.

Гипотеза исследования основывается на предположении о том, что появление заимствований из русского языка в речи чеченцев происходит под влиянием постоянного контактного взаимодействия русского и чеченского языков, в результате чего появляются разные типы заимствований:

1) варваризмы;

2) лексемы, усвоенные на фонетическом и морфологическом уровнях;

3) элементы интеркаляции;

4) особенности макаронической речи;

5) лексемы, имеющие полные аналоги в чеченском языке, зафиксированные двуязычными чеченско-русскими и русско-чеченскими толковыми словарями.

Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач:

1. Описать пути заимствования лексем из русского языка в чеченский.

2. Распределить заимствования из русского языка по группам, в зависимости от их освоения в неподготовленной речи чеченцев.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.