Научная статья на тему 'КОНЦЕПТ «ФУТБОЛ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ'

КОНЦЕПТ «ФУТБОЛ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
257
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ "ФУТБОЛ" / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / АССОЦИАТ / РЕСПОНДЕНТ / CONCEPT "FOOTBALL" / LINGUISTIC CULTURE / ASSOCIATIVE EXPERIMENT / ASSOCIATE / RESPONDENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Буряковская Валерия Анатольевна

Рассматриваются концепт «футбол» и его языковая реализация в русской и английской лингвокультурах на материале словарей, а также данных, полученных в ходе ассоциативного эксперимента. Проведен подробный концептуальный анализ концепта «футбол», выявлено ядро концепта через призму анализа различных лексикографических источников. В качестве слов-стимулов были выбраны футбол/football, победа/victory, гол/goal, поражение/defeat, игрок/player, команда/team .

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Буряковская Валерия Анатольевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPT “FOOTBALL” IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LINGUISTIC CULTURES

The article deals with the concept “football” and its language implementation in the Russian and English linguistic cultures on the basis of the dictionaries and the data obtained in the associative experiment. There is conducted a detailed conceptual analysis of the concept “football”, there is revealed the core of the concept through the prism of the analysis of the different lexicographical sources. There were chosen the words ‘football’, ‘victory’, ‘goal’, ‘defeat’, ‘player’ and ‘team’ as the stimulating words.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТ «ФУТБОЛ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ»

В.А. БУРЯКОВСКАЯ (Волгоград)

концепт «футбол» в русской и Английской лингвокультурах

Рассматриваются концепт «футбол» и его языковая реализация в русской и английской лингвокультурах на материале словарей, а также данных, полученных в ходе ассоциативного эксперимента. Проведен подробный концептуальный анализ концепта «футбол», выявлено ядро концепта через призму анализа различных лексикографических источников. В качестве слов-стимулов были выбраны фут-бол/football, победа^к^^, гол/goal, пораже-ние/defeat, игрок/player, команда/team.

Ключевые слова: концепт «футбол», лингво-культура, ассоциативный эксперимент, ассо-циат, респондент.

В данной статье рассматривается концепт «футбол» и его языковая реализация в русской и английской лингвокультурах. Материалом исследования послужили данные словарей, а также данные, полученные в ходе ассоциативного эксперимента. При анализе языкового материала применялись следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод сплошной выборки, методы лексико-семантического и компонентного анализа, метод ассоциативного эксперимента.

Мы придерживаемся позиции В.И. Кара-сика, понимающего под культурным концептом «многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» и который выражается при помощи «языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, уточняющих и развивающих его содержание» [4, с. 129-130]. Понятийная составляющая любого концепта является частью его структуры, выявляющейся посредством анализа значений слова, которое выступает репрезентантом данного концепта. С помощью методов лексико-семантического анализа и компонентного анализа словарных значений слов-репрезентантов в лексикографических источниках происходит вычленение и описание концептуальных признаков концепта «футбол». Так, в словаре С.И. Ожегова лексема футбол понимается как «командная игра, в которой игроки стремятся

ударами ноги забить мяч в ворота соперника, а также соответствующий вид спорта» [6].

В БЭС дано следующее определение: футбол (англ. football - от foot «нога» и ball «мяч») - командная спортивная игра с мячом на специальной площадке (поле) 100-110 м х 64-75 м с воротами 7,32 м х 2,44 м; в командах по 11 человек на поле; цель игры - забить мяч ногами или любой другой частью тела (кроме рук) в ворота соперников. Современный футбол зародился в середине XIX в. в Англии. В Международной федерации футбола -ФИФА (FIFA; основана в 1904 г.) 191 страна (1994). С 1900 г. в программе Олимпийских игр, с 1930 г. проводятся чемпионаты мира, с 1960 г. - Европы [1]. Ядерным семантическим признаком является «командная игра, в которой игроки стремятся ударами ноги забить мяч в ворота соперника», в то время как остальные семантические признаки «размер поля», «размер ворот», «история возникновения игры» и т. д. являются периферийными семантическими признаками.

В словаре синонимов футбол идентичен с игрой и спортом, которые являются наиболее частотными по употреблению (это отмечено в словаре), чего нельзя сказать о других единицах данного синонимического ряда: король спорта, еврофутбол, суперфутбол, сокер, но-гомяч. Они являются единичными по своему словоупотреблению [5].

В англоязычном материале концепт «футбол» представлен следующим образом: в Оксфордском словаре лексема football толкуется как "a game played by two teams of 11 players, using a round ball which players kick up and down the playing field. Teams try to kick the ball into the other team's goal" [11]. Данный словарь в качестве основных признаков отмечает, что это игра, в которую играют две команды по 11 человек; уточняется инструментарий и местность, необходимые для игры, а также цель игры (попытка забить мяч в ворота противника).

В свою очередь, Кэмбриджский словарь предлагает два схожих определения понятия football, но разделяет их по географическому принципу (американский и британский футбол): "a game in which two teams of players try to kick, run with, or throw an oval ball across each other's goal line". В данном определении уточняется овальная форма мяча и тот факт, что мяч нужно «бросать», т. е. в качестве характер-

О Буряковская В.А., 2020

ного признака указывается правило игры. Второе определение "a game in which two teams of players kick a round ball and try to score goals", относящееся к классическому британскому варианту игры, также делает уточнение на форме мяча (a round ball) [8].

Американский словарь Вебстера, как и предыдущие словари, предлагает сразу несколько трактовок: "any of several games played between two teams on a usually rectangular field having goalposts or goals at each end and whose object is to get the ball over a goal line, into a goal, or between goalposts by running, passing, or kicking: such as soccer and rugby" [10]. В данном варианте отсутствует информация о количестве участников, но делается акцент на процессе, уточняется место (прямоугольное поле), упоминаются разновидности в виде американской и британской игры. Во втором значении в качестве отдельного определения выносится американский подвид данной игры, с уточнением количества участников и некоторых нюансов игры через семантический признак "advanced by running or passing": "an American game played between two teams of 11 players each in which the ball is in possession of one side at a time and is advanced by running or passing". Третье значение носит метонимический характер - футболом могут называть и овальный мяч, используемый в одноименной игре (американском варианте, т. к. для обозначения мяча в британском футболе есть специальное название - a soccer ball: "an inflated oval ball used in the game of football"). В четвертом значении мы впервые сталкиваемся с разговорным метафоричным пониманием слова football: "something treated roughly especially as the subject of a prolonged dispute" («что-то, что может быть предметом длительного спора или разногласий») [Ibid.].

Следующий наш шаг представляет собой рассмотрение синонимичного ряда лексемы football, т. к. синонимия является языковым средством, отражающим результаты процессов концептуализации. Анализ синонимических словарей позволяет выстроить следующий синонимический ряд: football, soccer, rugby, American football, Canadian football, Association football, grid game, gridiron pastime, the pigskin sport, league, footy, football game [5; 13].

Исходя из полученных данных, синонимический ряд дефиниции football выстраивается в первую очередь благодаря разновидности данной игры, исходя из географического положения: soccer rugby, American football, Ca-

nadian football, Association football (европейский футбол). Еще три синонима (grid game, gridiron pastime, pigskin sport) обозначают также отсылку к football, являясь разговорной формой.

Для исследования ценностной и образной составляющих концепта «футбол» нами был проведен ассоциативный эксперимент [2]. Респондентами выступили представители русской и английской лингвокультур в возрасте от 20 до 38 лет. Эксперимент проводился во время чемпионата мира по футболу 2018 г. Задачей испытуемых было отреагировать на слова стимулы первыми словами/словосочетаниями, которые приходят на ум после прочтения слова. Одним из важнейших замечаний в эксперименте было недлительное раздумывание над каждым подпунктом с целью получить максимально аутентичные данные по исследуемому концепту.

В качестве слов-стимулов нами были выбраны следующие лексемы, относящиеся к исследуемому концепту: футбол, победа, гол, поражение, игрок, команда и, соответственно, англоязычные лексемы football, victory, goal, defeat, player, team. Большинство ассоциаций с лексемой football выражено испытуемыми в форме существительных (96%), 3% - в глагольной форме, 2% - в форме прилагательных.

Значительную часть реакций на первую лексему составляют названия различных футбольных клубов - реакции русско- и англоязычных респондентов представлены соответственно: Зенит, Спартак, Краснодар, ЦСКА, Arsenal, Manchester City, Chelsea, Tottenham Hotspur, Liverpool, Manchester United. Во-первых, это свидетельствует о разнообразии крупных и успешных футбольных клубов. Во-вторых, такого рода ассоциации отражают патриотичность каждого отдельно взятого испытуемого, который поддерживает ту или иную команду.

Следующая группа базовых ассоциатов относится к эмоциональной составляющей исследуемого концепта: молодцы, круто, кра-сава, какой удар, страшная пушка и support, noisy, vigor, will power, moral courage, pressure, intention, simulation. Большая часть ассоциатов маркирована положительной коннотацией, однако есть случаи употребления с негативной коннотацией: это касается лексемы simulation, поскольку в последнее время фанаты и игроки часто сталкиваются с симулятивным поведением игроков с целью оттягивания времени и

т. д. Русскоязычные респонденты использовали лексемы дерево (медлительный игрок - от сравнения с неподвижным растением, а также игрок, не обладающий должным умением приема, обработки мяча) и автобус (оборонительная тактическая схема, целью которой является защита собственных ворот всей командой, контратакам уделяется наибольшее внимание) [7]. Данные лексемы с такими значениями относятся к футбольному сленгу. Кроме того, они эмоционально и ценностно маркированы - говорящие с их помощью выражают отрицательную оценку игроков.

Следующую группу ассоциатов можно отнести к атрибутике игры: флаг, шарфики, кри-чалки, напитки и whistle, playing field, short-grass, beer, "Bud", national anthem, advertising. И последняя большая группа базовых ассоци-атов относится к антропоморфной составляющей: судья, игроки, лучший футболист, тренер и fans, sponsors, trainer, players.

Второе слово-стимул в нашем ассоциативном эксперименте - победа/victory. В сравнении с предыдущей лексемой, среди реакций также преобладает форма существительных (90%), около 10% составляют прилагательные. Практически все ответы испытуемых можно отнести к эмоциональному компоненту игры (delight, life, cheer, enthusiasm, encouragement, tear of joy, triumph, glee, cup, championship) . Именно поэтому в данном контексте среди ответов встречаются и метафоры, и идиоматические выражения (at all hazards, at whatever it costs, hell or high water) . Русскоязычные реакции представляют собой короткие предложения эмоционального характера: Ура! Мы победили! Наконец-то! Наши - молодцы!

Следующее слово-стимул - гол/goal - выявило яркие коннотативные ответы, поскольку оно представляет собой решающий компонент в ходе всей игры. Относительно нейтральными являются 15% ответов, такие как score, points, team play, все остальные представляют пласт эмоционально окрашенной лексики (opposition, boom, explosion, breakaway, high score, prevail).

Следует отметить лексему suspense, которая обозначает тревожное ожидание перед оттягиванием решительного момента. Исходя из полученных данных, англичане предпочитали позитивно окрашенную лексику, что говорит об их привычке побеждать либо о такой национальной черте, как позитивность мышления, что нехарактерно, например, в схожих условиях для русской лингвокультуры. Рус-

скоязычные ответы также указывают на значимость голов для одержания победы. Следует отметить, что русскоязычные респонденты обращают больше внимания на технику или мастерство игрока, забившего мяч в ворота соперника: красивый, крученый, пушка, в девятку, вот это удар, неберущийся. Несколько ответов содержат компонент действия, т. е. выражены при помощи глаголов: забивай! надо забивать! бей!

Национально-культурная специфика в ответах респондентов с английской стороны состоит в том, что, несмотря на позитивную окрашенность реакций в случае с двумя последними лексемами, слово-стимул defeat вызвало и негативные ассоциации. Связано это с тем, что опрос проводился после чемпионата мира по футболу, где сборная Англии заняла 4-е место в турнирной таблице, проиграв Бельгии. Поскольку сборная выступала достаточно ровно, несмотря на небольшую поддержку на стадионах, болельщики серьезно рассчитывали на вход в тройку финалистов. С одной стороны, большое количество позитивно окрашенной лексики говорит об удовлетворенности результатами, с другой - о недовольстве проигрышем: sad, disappointed, frustrating, unexpectedness, fury, harm.

Примечательно, что даже в контексте досадных поражений англичане стараются сохранять вышеуказанную «позитивность мышления» (reflection, craving for the better results). По сравнению с остальными словами-стимулами, именно в данной части эксперимента наблюдалось большое количество прилагательных (50%). У русскоязычных респондентов реакции носили ярко выраженный оценочный характер: они связаны прежде всего с оценкой недостаточного мастерства игроков в отечественных клубах, медленной игрой (дерево, ходят по полю, играть не умеют, набрали непонятно кого).

Ассоциаты, поступившие на слово-стимул игрок/player, отражают физическую составляющую игроков (sporty, fit, healthy way of life), их моральные качества (reaching the goals, strong-willed, smart alec, crusher). Исходя из вышеописанной ситуации, можно сделать вывод о том, что некоторые болельщики надолго запомнят обидный проигрыш - у 5% опрошенных было отмечено популярное в спортивном дискурсе underdogs (losers/неудачники, проигравшие). У русскоязычных респондентов наблюдались реакции, связанные с конкретными игроками: были названы фамилии Дзюба,

Акинфеев, Месси, Роналду, Мбаппе, Неймар. Англичанами также были отмечены конкретные лица: Harry Kane, Sterling, Harry Maguire, Trippier. Примечательно, что именно первого игрока чаще называют по имени и фамилии, поскольку оно созвучно с природной стихией - ураганом (hurricane).

Слово-стимул команда/team вызвало следующие реакции: слабая (59%), несыгранная (22%), бешеная (14%), сплоченная (5%) и unity (48%), team spirit (34%), sportsmanship (18%). Русские критически настроены по отношению ко многим футбольным командам, поэтому негативные реакции в ответах превалируют.

Всеобщее внимание на спортивное поведение команды обращено не зря - сравнительно с командами, с которыми играла Англия на чемпионате мира, ее участники обладают такими национально-специфическими чертами, как сдержанность и чувство дистанции. В то же время испанцы или уругвайцы не отличались спокойным поведением, вследствие чего иногда оказывались в эпицентре конфликтных ситуаций. На их фоне члены команды Англии вели себя «по-королевски», спокойно, вежливо, благородно (например, протягивая руку упавшему сопернику).

Подведем итоги. Был проведен подробный концептуальный анализ концепта «футбол» на материале словарей и ассоциативного эксперимента. Было выявлено ядро концепта «футбол» через призму анализа различных лексикографических источников. Большая часть изученных определений позволяет сделать вывод о том, что основными признаками в трактовке слова-репрезентанта футбол/football являются игра, наличие одиннадцати игроков / двух команд и правило игры, говорящее о том, что нужно забивать мяч в ворота. В частных случаях исследуемое понятие подразделяют на американский и британский футбол, которые имеют различия, проявляющиеся в различном инструментарии (круглый либо овальный мяч) и в правилах игры (играть руками и ногами). Из всех проанализированных источников только один англоязычный словарь содержал в себе трактовку, не связанную со спортивной игрой и включавшую отрицательную коннотацию: одно из значений лексемы football - предмет длительного спора.

Результаты ассоциативного эксперимента позволяют получить картину о концепте «футбол» в сознании русско- и англоговорящих. На общем фоне можно выделить позитивность

мышления англичан и умение рефлексировать по поводу поражений, сдержанность в поведении, что находит позитивное отражение в языке и в сознании болельщиков, а также факт того, что концепт «футбол» занимает вполне определенное место в национальном сознании людей, проживающих на исторической родине данного вида спорта. Отношение русскоязычных также показывает высокий интерес к игре, большую заинтересованность в победе именно наших команд и определенную долю иронии и сарказма по отношению к технике игры в отечественных футбольных командах.

образная и ценностная составляющие концепта «футбол» были выявлены при помощи данных, полученных в ходе ассоциативного эксперимента. Результаты ассоциативного эксперимента позволяют получить информацию о том, как концепт «футбол» зафиксирован в сознании людей, относящихся к русской и английской лингвокультурам. Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что футбол занимает в системе ценностей как русских, так и англичан одну из ведущих позиций. Полярность полученных ассоциатов связана прежде всего с субъективным отношениям опрошенных к конкретной футбольной команде.

Список литературы

1. Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. URL: https://474.slovaronline.com/ 53621-футбол (дата обращения: 27.07.2020).

2. Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи: (явление языковой игры): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1996.

3. Логинова Т.А. Экспрессия и оценка в английском спортивном дискурсе // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2013. № 2. С. 166-168.

4. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

5. Словарь синонимов [Электронный ресурс]. URL: https://sinonim.org/ (дата обращения: 27.07.2020).

6. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. URL: https://slovarozhegova.ru/word. php?wordid=34146 (дата обращения: 27.07.2020).

7. Футбольные термины [Электронный ресурс]. URL: https://footobzor.ru/futbolnie-termini (дата обращения: 27.07.2020).

8. Cambridge Dictionary [Electronic resource]. URL: http://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 27.07.2020).

9. Collins Online Dictionary [Electronic resource]. URL: www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 27.07.2020).

10. Merriam-Webster Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 27.07.2020).

11. Oxford Advanced Learner's Dictionary [Electronic resource]. URL: http://oald8.oxfordlearner-sdic tionaries.com/ (дата обращения: 13.11.2012).

12. Synonyms for football [Electronic resource]. URL: isynonym.com/en/football (дата обращения: 27.07.2020).

13. Thesaurus Roget [Electronic resource]. URL:

www.thesaurus.com/ (дата обращения: 27.07.2020). * * *

1. Bol'shoj enciklopedicheskij slovar' [Elektron-nyj resurs]. URL: https://474.slovaronline.com/53621-futbol (data obrashcheniya: 27.07.2020).

2. Gridina T.A. Associativnyj potencial slova i ego realizaciya v rechi: (yavlenie yazykovoj igry): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. M., 1996.

3. Loginova T.A. Ekspressiya i ocenka v anglij-skom sportivnom diskurse // Aktual'nye problemy gu-manitarnyh i estestvennyh nauk. 2013. № 2. S. 166168.

4. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', kon-cepty, diskurs. Volgograd, 2002.

5. Slovar' sinonimov [Elektronnyj resurs]. URL: https://sinonim.org/ (data obrashcheniya: 27.07.2020).

6. Tolkovyj slovar' Ozhegova [Elektronnyj resurs]. URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wor did=34146 (data obrashcheniya: 27.07.2020).

7. Futbol'nye terminy [Elektronnyj resurs]. URL: https://footobzor.ru/futbolnie-termini (data obrashche-niya: 27.07.2020).

Concept "football"

in the Russian and English

linguistic cultures

The article deals with the concept "football" and its language implementation in the Russian and English linguistic cultures on the basis of the dictionaries and the data obtained in the associative experiment. There is conducted a detailed conceptual analysis of the concept "football", there is revealed the core of the concept through the prism of the analysis of the different lexicographical sources. There were chosen the words 'football', 'victory', 'goal', 'defeat', 'player' and 'team' as the stimulating words.

Key words: concept "football", linguistic culture, associative experiment, associate, respondent.

(Статья поступила в редакцию 17.08.2020)

З.Х БИЖЕВА, АЛ. ЛАТИПОВА (Нальчик)

синтаксическая специфика языка интернет-дискурса

(на материале английского и турецкого языков)

В настоящее время Интернет - это популярное средство коммуникации, которое оказывает все большее влияние на многие сферы человеческой жизни, в том числе и на язык. Анализ содержания различных площадок сетевого общения позволил найти отражение большинства свойств, присущих как устной, так и письменной коммуникации. Рассматриваются синтаксические особенности английского и турецкого языков, наблюдаемые в Сети.

Ключевые слова: парцелляция, эллипсис, аграм-матизм, инверсия, синтаксические нормы.

С развитием информационных технологий в современном обществе Интернет превратился в информационно-коммуникативную среду, занимающую все более значимое место, а во многих случаях начинающую доминировать. Интернет обладает собственным языком, который представляет собой синтез письменной и устной речи.

Язык Интернета является интересным лингвистическим объектом. В предлагаемой статье мы рассмотрим его синтаксическую специфику.

На уровне синтаксиса можно выделить значительное влияние разговорной речи (простые, неполные, простые двусоставные, вопросительные, восклицательные предложения). Сильна также тенденция к аграмматиз-му, использованию таких синтаксических фигур, как эллипсис, парцелляция.

Парцелляция - это конструкция экспрессивного синтаксиса, представляющая собой намеренное расчленение связанного интонационно и на письме текста на несколько пунк-туационно самостоятельных отрезков. Показателем синтаксического разрыва является любой знак конца предложения. Парцелляция является синтаксическим процессом широкого охвата, поскольку этому процессу могут подвергаться предложения любой грамматической структуры.

<HasH Brownies> Those who haven't. Go and listen to the version of Nookie in Voice of Russia. You'll

О Бижева З.Х., Латипова А.Л., 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.