Научная статья на тему 'Концепт борьба в российском и американском политических дискурсах'

Концепт борьба в российском и американском политических дискурсах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
453
117
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ИМИДЖ / КОНЦЕПТ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / POLITICAL DISCOURSE / IMAGE / CONCEPT / LEXICO-SEMANTIC FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Щитова Дарья Александровна

Рассматривается концепт как способ моделирования имиджа политических деятелей. Исследование проводится в рамках российского и американского политических дискурсов на материале речей В.В. Путина и Дж. Буша. Анализируются способы репрезентации концепта борьба в политическом дискурсе, а также описывается структура концепта, представленная в виде лексико-семантических полей, нашедших выражение в речи политиков. На основе исследования речи каждого политика выделяются ядерные лексико-семантические поля концепта борьба, участвующие в формировании имиджа и его ролевой структуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Concept fight in political discourse of Russia and America

This article is devoted to the study of the concept as a way of modelling the politicians' image. The study is based on the political discourse of Russia and the USA, namely, on the material of G. W. Bush's and V. Putin's interviews. The author of the article analyses the ways of the representation of the concept "fight" in the politicians' speech and describes the structure of the concept as a combination of lexico-semantic fields (including micro-fields, lexico-semantic groups and subgroups). The author has singled out the following lexico-semantic fields forming the concept "fight": 1) fight as an armed conflict, 2) fight as an argument, 3) fight as an attempt to prevent or stop something, 4) fight as an attempt to achieve something. Each field, its nominants and micro-fields are thoroughly described and analysed in the article. The lexico-semantic field "fight as an armed conflict" is represented only in G.W. Bush's speech. The feature of explicating of the concept "fight" in his speech is a close connection of the notions "fight" and "war". The representatives of the lexico-semantic field "fight as an argument" are found only in V. Putin's speech. In the process of the analysis they were divided into four micro-fields. The broadest lexico-semantic field is the field "Fight as an attempt to achieve something". It was divided into micro fields a) "participants of the fight" and b) "kinds of the fight" that includes lexico-semantic groups ("political fight" and "sport competition") and subgroups. The analysis of the politicians' interviews shows the following results. The core of the concept "fight" in V. Putin's speech is the lexico-semantic field "fight as an attempt to prevent or stop something", which is followed by the fields "fight as an attempt to achieve something" and "fight as an argument". The core of the concept "fight" in G.W. Bush's speech is the lexico-semantic field "fight as an armed conflict", in which the words "fight" and "war" have almost the same meaning. The representatives of the field "fight as an attempt to achieve something" are also influential for G.W. Bush's verbal image. In 90% of the sentences on the theme of fight the politician means political war. From the point of view of the image structure described in the works of O. Issers and based on the stereotypical accepting of the politician by people [11], the image role of "the fighter" can be marked in the verbal image of every politician, the speech of whom was analysed in the article. In this case it should be mentioned that politicians understand the notion "fighter" differently. It is proved by different structures of the concept "fight", combinations and features of lexico-semantic fields included. The explication of the concept "fight" is one of the ways to form the verbal image of a politician.

Текст научной работы на тему «Концепт борьба в российском и американском политических дискурсах»

Д.А. Щитова

КОНЦЕПТ БОРЬБА В РОССИЙСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДИСКУРСАХ

Рассматривается концепт как способ моделирования имиджа политических деятелей. Исследование проводится в рамках российского и американского политических дискурсов на материале речей В.В. Путина и Дж. Буша. Анализируются способы репрезентации концепта борьба в политическом дискурсе, а также описывается структура концепта, представленная в виде лексико-семантических полей, нашедших выражение в речи политиков. На основе исследования речи каждого политика выделяются ядерные лексико-семантические поля концепта борьба, участвующие в формировании имиджа и его ролевой структуры. Ключевые слова: политический дискурс; имидж; концепт; лексико-семантическое поле.

Политический дискурс является объектом междисциплинарных исследований. Политологи, социологи, психологи и представители других научных областей изучают стратегии, тактики и принципы политического воздействия на адресата.

Статья посвящена анализу речевого имиджа политиков, формируемого путем вербализации концепта. Материалом послужили оригинальные интервью политических деятелей России и США, а именно В.В. Путина и Дж. Буша, за 2000-2011 гг.

Вербализация концепта является одним из средств формирования речевого имиджа политика. В данной статье мы обращаемся к концепту борьба, реализация которого отражает стремление политиков к постоянному действию, достижению и совершенствованию результатов.

Концепт может служить основой формирования и функционирования имиджевой роли политика. Понятие имиджевой роли было введено О.С. Иссерс [1], рассматривающей имидж как сплетение определенных имиджевых ролей, содержание которых влияет на общее восприятие обладателя имиджа.

При анализе речей политиков были отобраны высказывания, вербализующие концепт борьба, и отдельные его репрезентанты, базовыми среди которых являются лексические единицы «борьба», «fight», а также однокоренные слова разных частей речи: «бороться», «to fight», «fighting» и т.д. Единицы, эксплицирующие концепт борьба, расклассифицированы по группам, объединенным на основе общего семантического компонента. Эти группы составляют лексико-семантические поля концепта, которые, в свою очередь, делятся на микрополя, группы и подгруппы. Традиционно в структуре концепта выделяются ядро и периферия.

В ходе анализа были выделены следующие лексикосемантические поля, репрезентирующие концепт борьба:

1. Борьба - вооруженное столкновение.

2. Борьба - столкновение, спор.

3. Борьба - попытка предотвратить, остановить что-либо.

4. Борьба - попытка достичь чего-либо.

Рассмотрим репрезентацию выявленных лексикосемантических полей в речи политических деятелей.

1. Лексико-семантическое поле «Борьба - вооруженное столкновение».

Данное лексико-семантическое поле представляет собой результат вербализации совпадающего элемента семантики лексем «борьба» и «fight» - физическое сопротивление / битва между солдатами, армиями [2-5].

В политической коммуникации репрезентанты данного поля встречаются лишь в речи Дж. Буша:

And our troops were trained to fight and win war, and we did, and a second phase of the war is now going on [6] / Рус. Наши войска были натренированы, чтобы бороться и победить в войне, и мы это сделали, и сейчас идет вторая фаза войны.

Особенностью вербализации концепта борьба в высказываниях Дж. Буша является его неразрывность с ключевым номинатом концепта война - «war». В 90% случаев употребления лексемы «war» Дж. Буш одновременно обращается к единице «fight».

That’s right, but we 're also fighting a war [6] / Рус. Верно, но мы также боремся в войне.

В речи Дж. Буша концепт борьба вербализуется главным образом лексемой «fight» и ее производными.

2. Лексико-семантическое поле «Борьба - столкновение, спор».

Данное лексико-семантическое поле построено на реализации следующего значения лексемы «борьба» / «fight»: столкновение, спор вследствие несовпадения интересов, целей, мнений и т.д. [2-5].

Описываемое лексико-семантическое поле можно разделить на следующие микрополя:

1) «Виды борьбы» (спор, экономическая борьба);

2) «Участники» (мы, американские коллеги, местные региональные кланы);

3) «Способы борьбы» (рычаги власти и управления);

4) «Цели борьбы» (сферы влияния, решение экономических задач, передел собственности).

На самом деле речь идет об экономической борьбе местных региональных кланов за сферы влияния и за попытки использовать рычаги власти и управления для решения экономических задач и передела собственности [7].

Все названные микрополя актуализируются лишь в речи В. В. Путина.

Судя по словарным дефинициям [2-5], лексема «борьба» / «fight» может приобретать значение ‘попытки достижения или предотвращения чего-либо'. В этом значении объединены два разнохарактерных процесса: борьба с чем-либо (против чего-либо) и борьба за что-либо. Разделим реализацию данных вариантов определения борьбы на два самостоятельных лексикосемантических поля «Борьба как попытка предотвратить, остановить что-либо» и «Борьба как попытка добиться чего-либо», которые подразумевают разные модели вербализации концепта борьба и номинаты объектов борьбы.

3. Лексико-семантическое поле «Борьба - попытка предотвратить, остановить что-либо».

Данное лексико-семантическое поле базируется на реализации семантического компонента лексемы «борьба» / «fight» как «попытки предотвратить или остановить что-либо» и находит отражение как в русском, так и в английском языках [2-5]. Вербализация концепта борьба в рамках описываемого поля прослеживается как в речи Дж. Буша, так и в речи В. В. Путина.

I’ve got a foreign policy that is one that believes America has a responsibility a responsibility <...> to fight AIDS, the pandemic of AIDS, and to feed the hungry. We have a responsibility [6] / Рус. Я установил внешнюю политику, основанную на вере в то, что в этом мире на Америке лежит ответственность <...> бороться со СПИДом, пандемическим СПИДом, и кормить голодных. На нас лежит ответственность.

Поэтому взвешенное отношение к курсу национальной валюты - со стороны Центрального банка, борьба с инфляцией - со стороны Правительства и Центрального банка, удержание на уровне здравого смысла экономического дефицита бюджета - это всё один комплекс мер [8].

В лексико-семантическом поле «Борьба - попытка предотвратить, остановить что-либо» выделяются следующие микрополя:

1) «Субъекты борьбы»,

2) «Объекты борьбы».

Субъекты борьбы репрезентируют такие лексические единицы, как Центральный банк, Правительство, America ‘Америка’. Борьба в данном смысле подразумевает наличие и ликвидацию некоего «раздражителя». Номинаты микрополя «Объекты борьбы» репрезентируют этот «раздражитель»: инфляция, терроризм, экстремизм, наркотики, инфекционные болезни, AIDS ‘СПИД’ и т.д. Номинаты объектов борьбы воплощают в себе государственные и общественные проблемы и поэтому несут отрицательную оценку.

В качестве репрезентантов субъектов действия в основном выступают лексические единицы, называющие само государство (имена собственные, например America) или государственные институты (Центральный банк, Правительство).

В речи В. В. Путина данное лексико-семантическое поле имеет относительно устойчивую форму проявления: в 95% случаев используется модель «борьба» + предлог «с» + объект борьбы.

Одна из наших главных задач сегодня - борьба с инфляцией. Понижение ее до однозначного числа [9].

Второе - это борьба с инфекционными болезнями [9].

В речи Дж. Буша семантика борьбы реализуется в единичных случаях, поэтому устойчивую модель вербализации концепта выявить крайне сложно.

4. Лексико-семантическое поле «Борьба - попытка достичь чего-либо».

В лексико-семантическом поле «Борьба - попытка достичь чего-либо» четко формируются микрополя: 1) «Виды борьбы», 2) «Участники борьбы».

В рамках микрополя «Виды борьбы» представляется необходимым выделить две отдельные лексикосемантические группы, репрезентирующие следующие виды борьбы:

а) лексико-семантическая группа «Политическая борьба»,

б) лексико-семантическая группа «Спортивное состязание».

Рассмотрим реализацию лексико-семантической группы «Политическая борьба». Описываемая группа включает слова и словосочетания с различной семантикой, на основе которой можно выделить следующие подгруппы:

а) лексико-семантическая подгруппа «Формы и средства политической борьбы» (политическая борьба, избирательная кампания, выборная кампания, campaign ‘кампания ’, to campaign ‘проводить кампанию ’, race ‘предвыборная гонка ’);

б) лексико-семантическая подгруппа «Цели и задачи политической борьбы» (to win ‘победить ’, go in front of ‘идти впереди ’);

в) лексико-семантическая подгруппа «Атрибуты политической борьбы» (polls ‘голоса’, voting box ‘избирательная урна’, electoral map ‘статистическая карта избирательных округов с указанием числа избирателей ’).

Выделенные подгруппы включают лексемы оценочного характера (hard, good campaign ‘тяжелая, хорошая кампания ’) и нейтральные лексемы.

Это политическая борьба. Это говорит о том, что независимая пресса у нас, слава богу, существует [9].

I had a difficult first-term presidency - not such an easy one second term, either, by the way - but I had taken my message to the American people, campaigned hard, in a race that, frankly, I wasn’t expected to win; won; and then was able to go in front of the American people again, thank them for their confidence [10] / Рус. Первый срок на посту президента был для меня сложным, второй тоже, кстати, не из легких, но я обратился к американскому народу, потратил много сил на проведение кампании, честно говоря, я не ожидал победить на выборах, но я это сделал и снова получил возможность быть предводителем американского народа, спасибо ему за доверие.

Лексико-семантическая группа «Политическая борьба», как и поле в целом, является сложной по структуре. Отметим, что в речи Дж. Буша эксплицируется не только семантика борьбы, но и семантика победы и успеха (to win ‘победить ’, go in front of ‘идти впереди ’).

Лексико-семантическая группа «Спортивное состязание» репрезентируется в речи политиков в значительной мере благодаря единицам, обладающим семантикой конкуренции. В группе «Спортивное состязание» данный компонент значения проявляется через лексемы конкуренция, конкурентоспособность, готовность к борьбе, конкурентная борьба и др.

Я думаю, такие шансы есть, и я исхожу из того, что наши соперники делают упор на то, что у них уже все готово для проведения Чемпионата мира [11].

Что касается других репрезентантов данной лексико-семантической группы, то среди них можно выделить две наиболее значимые подгруппы:

а) подгруппа «Формы спортивных состязаний» (конкурентная борьба, турнир, Чемпионат мира, игра);

б) подгруппа «Участники спортивных состязаний» (соперники).

У соперников наших, которые также добиваются этого права, уже есть все необходимое для этого. Но зачем проводить турнир там, где уже все есть. Философия ФИФА ведь в том заключается, чтобы распространять игру, популяризировать ее [11].

Выделенные лексико-семантические поля «Борьба -попытка предотвратить, остановить что-либо» и «Борьба - попытка достичь что-либо» отличаются количеством участников действия, вербализуемых в высказывании, и способом их репрезентации.

При описании борьбы как «попытки предотвратить или остановить что-либо» эксплицируются субъект и объект действия, при этом последний представляет собой «раздражитель» (наркотики, инфекционные заболевания и т.д.).

При актуализации семантики борьбы как «попытки достичь что-либо» эксплицируется несколько субъектов действия, являющихся соперниками по отношению друг к другу, и одного объекта, который часто выступает в качестве цели (власть, борьба и др.).

В процессе анализа способов выражения концепта борьба в политической коммуникации были выделены некоторые особенности, нашедшие отражение при вербализации всех лексико-семантических полей. Одна из этих особенностей проявляется в следующем.

Борьба всегда предполагает стремление к достижению установленных целей. В интервью политиков это стремление получает выражение через слова и слово -сочетания, ориентированные на действие, результат: эффективность, эффективная работа, добиться, объединить усилия, fight ‘бороться ’, win ‘победить ’, go in front of ‘идти впереди ’ и т.д.

Здесь есть над чем подумать. Да и вообще, с точки зрения эффективности борьбы с терроризмом нужно больше сотрудничать друг с другом, нужно объединять усилия, и только так мы можем добиться эффективной совместной работы [8].

I had a difficult first-term presidency - not such an easy one second term, either, by the way - but I had taken my message to the American people, campaigned hard, in a race that, frankly, I wasn’t expected to win; won; and then was able to go in front of the American people again, thank them for their confidence [10] / Рус. Первый срок на посту президента был для меня сложным, второй тоже, кстати, не из легких, но я обратился к американскому народу, потратил много сил на проведение кампании, честно говоря, я не ожидал победить на выборах, но я это сделал и снова получил возможность быть предводителем американского народа, спасибо ему за доверие.

В результате анализа структуры концепта борьба в политической коммуникации были выделены и описаны основные лексико-семантические поля, репрезентирующие концепт.

В ядре языковой репрезентации концепта борьба в речи В. В. Путина находится лексико-семантическое поле «Борьба - попытка предотвратить / остановить что-либо». Далее следуют поля «Борьба как попытка достичь чего-либо» и «Борьба как столкновение, спор».

В речи Дж. Буша ядро репрезентации концепта борьба составляет лексико-семантическое поле «Борьба - вооруженное столкновение». Вторым по значимости является поле «Борьба - попытка достичь какой-либо цели». При этом в 90% случаев речь идет о политической борьбе.

С точки зрения ролевой структуры в имидже каждого политического деятеля, речь которого была нами исследована, можно выделить роль Борца. При этом назначение Борца понимается политиками по-разному, что демонстрирует наличие определенных лексикосемантических полей в составе концепта борьба у каждого политика в отдельности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск : Изд-во Ом. ун-та, 1999. 285 с.

2. Словарь современного русского литературного языка : в 20 т. М. : Рус. яз., 1991. Т. 1-2.

3. Словарь русского языка : в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд. М. : Рус. яз., 1985-1988. Т. 1-4.

4. Macmillan Dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com (дата обращения: 01.04.2011).

5. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English : in 2 Vol. Oxford: Oxford University Press; M. : Russian Language Publishers, 1982.

Vol. 1-2.

6. George Bush gave an interview to the (Russian) NTV television station // Meet the Press. 2004. URL: http://www.msnbc.msn.com/id/4179618/ (дата

обращения: 17.03.2011).

7. Интервью Владимира Путина. Полный текст // Информационное агентство Regnum. 2004. URL: http://www.regnum.ru/news/361755.html (дата

обращения: 10.03.2011).

8. Я - не истребитель миллиардеров: интервью Владимира Путина агентству «Блумберг» // Информационное агентство Regnum. 2009. URL:

http://www.regnum.ru/news/1116292.html (дата обращения: 01.03.2011).

9. Большое интервью Владимира Путина // Lenta.ru. 2006. URL: http://lenta.ru/articles/2006/01/31/putin/ (дата обращения: 05.03.2011).

10. Charlie Gibson Interviews President Bush // ABC News. 2008. URL: http://abcnews.go.com/WN/Politics/story?id=6356046&page=1 (дата обращения: 05.03.2011).

11. Интервью Владимира Путина Ларри Кингу // Лента новостей «Риа Новости». 2010. URL: http://www.rian.ru/inteview/20101202/ 303390492.html (дата обращения: 01.03.2011).

Статья представлена научной редакцией «Филология» 26 января 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.