Д.А. Щитова
КОНЦЕПТ БОРЬБА В РОССИЙСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДИСКУРСАХ
Рассматривается концепт как способ моделирования имиджа политических деятелей. Исследование проводится в рамках российского и американского политических дискурсов на материале речей В.В. Путина и Дж. Буша. Анализируются способы репрезентации концепта борьба в политическом дискурсе, а также описывается структура концепта, представленная в виде лексико-семантических полей, нашедших выражение в речи политиков. На основе исследования речи каждого политика выделяются ядерные лексико-семантические поля концепта борьба, участвующие в формировании имиджа и его ролевой структуры. Ключевые слова: политический дискурс; имидж; концепт; лексико-семантическое поле.
Политический дискурс является объектом междисциплинарных исследований. Политологи, социологи, психологи и представители других научных областей изучают стратегии, тактики и принципы политического воздействия на адресата.
Статья посвящена анализу речевого имиджа политиков, формируемого путем вербализации концепта. Материалом послужили оригинальные интервью политических деятелей России и США, а именно В.В. Путина и Дж. Буша, за 2000-2011 гг.
Вербализация концепта является одним из средств формирования речевого имиджа политика. В данной статье мы обращаемся к концепту борьба, реализация которого отражает стремление политиков к постоянному действию, достижению и совершенствованию результатов.
Концепт может служить основой формирования и функционирования имиджевой роли политика. Понятие имиджевой роли было введено О.С. Иссерс [1], рассматривающей имидж как сплетение определенных имиджевых ролей, содержание которых влияет на общее восприятие обладателя имиджа.
При анализе речей политиков были отобраны высказывания, вербализующие концепт борьба, и отдельные его репрезентанты, базовыми среди которых являются лексические единицы «борьба», «fight», а также однокоренные слова разных частей речи: «бороться», «to fight», «fighting» и т.д. Единицы, эксплицирующие концепт борьба, расклассифицированы по группам, объединенным на основе общего семантического компонента. Эти группы составляют лексико-семантические поля концепта, которые, в свою очередь, делятся на микрополя, группы и подгруппы. Традиционно в структуре концепта выделяются ядро и периферия.
В ходе анализа были выделены следующие лексикосемантические поля, репрезентирующие концепт борьба:
1. Борьба - вооруженное столкновение.
2. Борьба - столкновение, спор.
3. Борьба - попытка предотвратить, остановить что-либо.
4. Борьба - попытка достичь чего-либо.
Рассмотрим репрезентацию выявленных лексикосемантических полей в речи политических деятелей.
1. Лексико-семантическое поле «Борьба - вооруженное столкновение».
Данное лексико-семантическое поле представляет собой результат вербализации совпадающего элемента семантики лексем «борьба» и «fight» - физическое сопротивление / битва между солдатами, армиями [2-5].
В политической коммуникации репрезентанты данного поля встречаются лишь в речи Дж. Буша:
And our troops were trained to fight and win war, and we did, and a second phase of the war is now going on [6] / Рус. Наши войска были натренированы, чтобы бороться и победить в войне, и мы это сделали, и сейчас идет вторая фаза войны.
Особенностью вербализации концепта борьба в высказываниях Дж. Буша является его неразрывность с ключевым номинатом концепта война - «war». В 90% случаев употребления лексемы «war» Дж. Буш одновременно обращается к единице «fight».
That’s right, but we 're also fighting a war [6] / Рус. Верно, но мы также боремся в войне.
В речи Дж. Буша концепт борьба вербализуется главным образом лексемой «fight» и ее производными.
2. Лексико-семантическое поле «Борьба - столкновение, спор».
Данное лексико-семантическое поле построено на реализации следующего значения лексемы «борьба» / «fight»: столкновение, спор вследствие несовпадения интересов, целей, мнений и т.д. [2-5].
Описываемое лексико-семантическое поле можно разделить на следующие микрополя:
1) «Виды борьбы» (спор, экономическая борьба);
2) «Участники» (мы, американские коллеги, местные региональные кланы);
3) «Способы борьбы» (рычаги власти и управления);
4) «Цели борьбы» (сферы влияния, решение экономических задач, передел собственности).
На самом деле речь идет об экономической борьбе местных региональных кланов за сферы влияния и за попытки использовать рычаги власти и управления для решения экономических задач и передела собственности [7].
Все названные микрополя актуализируются лишь в речи В. В. Путина.
Судя по словарным дефинициям [2-5], лексема «борьба» / «fight» может приобретать значение ‘попытки достижения или предотвращения чего-либо'. В этом значении объединены два разнохарактерных процесса: борьба с чем-либо (против чего-либо) и борьба за что-либо. Разделим реализацию данных вариантов определения борьбы на два самостоятельных лексикосемантических поля «Борьба как попытка предотвратить, остановить что-либо» и «Борьба как попытка добиться чего-либо», которые подразумевают разные модели вербализации концепта борьба и номинаты объектов борьбы.
3. Лексико-семантическое поле «Борьба - попытка предотвратить, остановить что-либо».
Данное лексико-семантическое поле базируется на реализации семантического компонента лексемы «борьба» / «fight» как «попытки предотвратить или остановить что-либо» и находит отражение как в русском, так и в английском языках [2-5]. Вербализация концепта борьба в рамках описываемого поля прослеживается как в речи Дж. Буша, так и в речи В. В. Путина.
I’ve got a foreign policy that is one that believes America has a responsibility a responsibility <...> to fight AIDS, the pandemic of AIDS, and to feed the hungry. We have a responsibility [6] / Рус. Я установил внешнюю политику, основанную на вере в то, что в этом мире на Америке лежит ответственность <...> бороться со СПИДом, пандемическим СПИДом, и кормить голодных. На нас лежит ответственность.
Поэтому взвешенное отношение к курсу национальной валюты - со стороны Центрального банка, борьба с инфляцией - со стороны Правительства и Центрального банка, удержание на уровне здравого смысла экономического дефицита бюджета - это всё один комплекс мер [8].
В лексико-семантическом поле «Борьба - попытка предотвратить, остановить что-либо» выделяются следующие микрополя:
1) «Субъекты борьбы»,
2) «Объекты борьбы».
Субъекты борьбы репрезентируют такие лексические единицы, как Центральный банк, Правительство, America ‘Америка’. Борьба в данном смысле подразумевает наличие и ликвидацию некоего «раздражителя». Номинаты микрополя «Объекты борьбы» репрезентируют этот «раздражитель»: инфляция, терроризм, экстремизм, наркотики, инфекционные болезни, AIDS ‘СПИД’ и т.д. Номинаты объектов борьбы воплощают в себе государственные и общественные проблемы и поэтому несут отрицательную оценку.
В качестве репрезентантов субъектов действия в основном выступают лексические единицы, называющие само государство (имена собственные, например America) или государственные институты (Центральный банк, Правительство).
В речи В. В. Путина данное лексико-семантическое поле имеет относительно устойчивую форму проявления: в 95% случаев используется модель «борьба» + предлог «с» + объект борьбы.
Одна из наших главных задач сегодня - борьба с инфляцией. Понижение ее до однозначного числа [9].
Второе - это борьба с инфекционными болезнями [9].
В речи Дж. Буша семантика борьбы реализуется в единичных случаях, поэтому устойчивую модель вербализации концепта выявить крайне сложно.
4. Лексико-семантическое поле «Борьба - попытка достичь чего-либо».
В лексико-семантическом поле «Борьба - попытка достичь чего-либо» четко формируются микрополя: 1) «Виды борьбы», 2) «Участники борьбы».
В рамках микрополя «Виды борьбы» представляется необходимым выделить две отдельные лексикосемантические группы, репрезентирующие следующие виды борьбы:
а) лексико-семантическая группа «Политическая борьба»,
б) лексико-семантическая группа «Спортивное состязание».
Рассмотрим реализацию лексико-семантической группы «Политическая борьба». Описываемая группа включает слова и словосочетания с различной семантикой, на основе которой можно выделить следующие подгруппы:
а) лексико-семантическая подгруппа «Формы и средства политической борьбы» (политическая борьба, избирательная кампания, выборная кампания, campaign ‘кампания ’, to campaign ‘проводить кампанию ’, race ‘предвыборная гонка ’);
б) лексико-семантическая подгруппа «Цели и задачи политической борьбы» (to win ‘победить ’, go in front of ‘идти впереди ’);
в) лексико-семантическая подгруппа «Атрибуты политической борьбы» (polls ‘голоса’, voting box ‘избирательная урна’, electoral map ‘статистическая карта избирательных округов с указанием числа избирателей ’).
Выделенные подгруппы включают лексемы оценочного характера (hard, good campaign ‘тяжелая, хорошая кампания ’) и нейтральные лексемы.
Это политическая борьба. Это говорит о том, что независимая пресса у нас, слава богу, существует [9].
I had a difficult first-term presidency - not such an easy one second term, either, by the way - but I had taken my message to the American people, campaigned hard, in a race that, frankly, I wasn’t expected to win; won; and then was able to go in front of the American people again, thank them for their confidence [10] / Рус. Первый срок на посту президента был для меня сложным, второй тоже, кстати, не из легких, но я обратился к американскому народу, потратил много сил на проведение кампании, честно говоря, я не ожидал победить на выборах, но я это сделал и снова получил возможность быть предводителем американского народа, спасибо ему за доверие.
Лексико-семантическая группа «Политическая борьба», как и поле в целом, является сложной по структуре. Отметим, что в речи Дж. Буша эксплицируется не только семантика борьбы, но и семантика победы и успеха (to win ‘победить ’, go in front of ‘идти впереди ’).
Лексико-семантическая группа «Спортивное состязание» репрезентируется в речи политиков в значительной мере благодаря единицам, обладающим семантикой конкуренции. В группе «Спортивное состязание» данный компонент значения проявляется через лексемы конкуренция, конкурентоспособность, готовность к борьбе, конкурентная борьба и др.
Я думаю, такие шансы есть, и я исхожу из того, что наши соперники делают упор на то, что у них уже все готово для проведения Чемпионата мира [11].
Что касается других репрезентантов данной лексико-семантической группы, то среди них можно выделить две наиболее значимые подгруппы:
а) подгруппа «Формы спортивных состязаний» (конкурентная борьба, турнир, Чемпионат мира, игра);
б) подгруппа «Участники спортивных состязаний» (соперники).
У соперников наших, которые также добиваются этого права, уже есть все необходимое для этого. Но зачем проводить турнир там, где уже все есть. Философия ФИФА ведь в том заключается, чтобы распространять игру, популяризировать ее [11].
Выделенные лексико-семантические поля «Борьба -попытка предотвратить, остановить что-либо» и «Борьба - попытка достичь что-либо» отличаются количеством участников действия, вербализуемых в высказывании, и способом их репрезентации.
При описании борьбы как «попытки предотвратить или остановить что-либо» эксплицируются субъект и объект действия, при этом последний представляет собой «раздражитель» (наркотики, инфекционные заболевания и т.д.).
При актуализации семантики борьбы как «попытки достичь что-либо» эксплицируется несколько субъектов действия, являющихся соперниками по отношению друг к другу, и одного объекта, который часто выступает в качестве цели (власть, борьба и др.).
В процессе анализа способов выражения концепта борьба в политической коммуникации были выделены некоторые особенности, нашедшие отражение при вербализации всех лексико-семантических полей. Одна из этих особенностей проявляется в следующем.
Борьба всегда предполагает стремление к достижению установленных целей. В интервью политиков это стремление получает выражение через слова и слово -сочетания, ориентированные на действие, результат: эффективность, эффективная работа, добиться, объединить усилия, fight ‘бороться ’, win ‘победить ’, go in front of ‘идти впереди ’ и т.д.
Здесь есть над чем подумать. Да и вообще, с точки зрения эффективности борьбы с терроризмом нужно больше сотрудничать друг с другом, нужно объединять усилия, и только так мы можем добиться эффективной совместной работы [8].
I had a difficult first-term presidency - not such an easy one second term, either, by the way - but I had taken my message to the American people, campaigned hard, in a race that, frankly, I wasn’t expected to win; won; and then was able to go in front of the American people again, thank them for their confidence [10] / Рус. Первый срок на посту президента был для меня сложным, второй тоже, кстати, не из легких, но я обратился к американскому народу, потратил много сил на проведение кампании, честно говоря, я не ожидал победить на выборах, но я это сделал и снова получил возможность быть предводителем американского народа, спасибо ему за доверие.
В результате анализа структуры концепта борьба в политической коммуникации были выделены и описаны основные лексико-семантические поля, репрезентирующие концепт.
В ядре языковой репрезентации концепта борьба в речи В. В. Путина находится лексико-семантическое поле «Борьба - попытка предотвратить / остановить что-либо». Далее следуют поля «Борьба как попытка достичь чего-либо» и «Борьба как столкновение, спор».
В речи Дж. Буша ядро репрезентации концепта борьба составляет лексико-семантическое поле «Борьба - вооруженное столкновение». Вторым по значимости является поле «Борьба - попытка достичь какой-либо цели». При этом в 90% случаев речь идет о политической борьбе.
С точки зрения ролевой структуры в имидже каждого политического деятеля, речь которого была нами исследована, можно выделить роль Борца. При этом назначение Борца понимается политиками по-разному, что демонстрирует наличие определенных лексикосемантических полей в составе концепта борьба у каждого политика в отдельности.
ЛИТЕРАТУРА
1. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск : Изд-во Ом. ун-та, 1999. 285 с.
2. Словарь современного русского литературного языка : в 20 т. М. : Рус. яз., 1991. Т. 1-2.
3. Словарь русского языка : в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд. М. : Рус. яз., 1985-1988. Т. 1-4.
4. Macmillan Dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com (дата обращения: 01.04.2011).
5. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English : in 2 Vol. Oxford: Oxford University Press; M. : Russian Language Publishers, 1982.
Vol. 1-2.
6. George Bush gave an interview to the (Russian) NTV television station // Meet the Press. 2004. URL: http://www.msnbc.msn.com/id/4179618/ (дата
обращения: 17.03.2011).
7. Интервью Владимира Путина. Полный текст // Информационное агентство Regnum. 2004. URL: http://www.regnum.ru/news/361755.html (дата
обращения: 10.03.2011).
8. Я - не истребитель миллиардеров: интервью Владимира Путина агентству «Блумберг» // Информационное агентство Regnum. 2009. URL:
http://www.regnum.ru/news/1116292.html (дата обращения: 01.03.2011).
9. Большое интервью Владимира Путина // Lenta.ru. 2006. URL: http://lenta.ru/articles/2006/01/31/putin/ (дата обращения: 05.03.2011).
10. Charlie Gibson Interviews President Bush // ABC News. 2008. URL: http://abcnews.go.com/WN/Politics/story?id=6356046&page=1 (дата обращения: 05.03.2011).
11. Интервью Владимира Путина Ларри Кингу // Лента новостей «Риа Новости». 2010. URL: http://www.rian.ru/inteview/20101202/ 303390492.html (дата обращения: 01.03.2011).
Статья представлена научной редакцией «Филология» 26 января 2012 г.