Научная статья на тему 'Континуум «Транспозиция - мутация» в словообразовании'

Континуум «Транспозиция - мутация» в словообразовании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СЕМАНТИКА / ТРАНСПОЗИЦИЯ / МУТАЦИЯ / ОСЛОЖНЕНИЕ И МОДИФИКАЦИЯ ТРАНСПОЗИЦИИ / КОНТИНУУМ / WORD-FORMATIVE SEMANTICS / TRANSPOSITION / MUTATION / TRANSPOSITION COMPLEXIFICATION AND MODIFICATION / CONTINUUM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Грязнова Виолетта Михайловна

В статье выявляются и описываются такие факты словообразовательной семантики, которые по своим содержательным характеристикам нельзя отнести ни к транспозиционному, ни к мутационному словообразовательному значению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The facts of word-formative semantics which cannot be referred judging by their content characteristics neither to transposition nor to mutation word-formative meaning are revealed and described in the article.

Текст научной работы на тему «Континуум «Транспозиция - мутация» в словообразовании»

КОНТИНУУМ «ТРАНСПОЗИЦИЯ - МУТАЦИЯ» В СЛОВООБРАЗОВАНИИ

В. М. Грязнова

"TRANSPOSITION-MUTATION" CONTINUUM IN WORD-FORMATION

Gryaznova V. M.

The facts of word-formative semantics which cannot be referred judging by their content characteristics neither to transposition nor to mutation word-formative meaning are revealed and described in the article.

Key Words: word-formative semantics, transposition, mutation, transposition complexi-fication and modification, continuum.

В статье выявляются и описываются такие фанты словообразовательной семантики, которые по своим содержательным характеристикам нельзя отнести ни к транспозиционному, ни к мутационному словообразовательному значению.

Ключевые слова: словообразовательная семантика, транспозиция, мутация, осложнение и модификация транспозиции, континуум.

УДК 801.001

По общему характеру информации словообразовательные значения принято делить на три группы:

1) общие значения, связанные с приобретением мотивированным словом грамматического значения той части речи, в которую оно транспонируется без изменения лексического значения мотивирующего слова (транспозиционные значения);

2) конкретные значения, связанные с приобретением мотивированным словом некоторого дополнительного компонента значения в сопоставлении с мотивирующим словом, без изменения части речи мотивирующего слова (модификационные значения);

3) значения (как отвлеченные, так и конкретные), связанные с приобретением мотивированным словом нового значения, означающего иное понятие, в сопоставлении с мотивирующим словом, часть речи мотивированного слова может сохраняться или меняться (мутационные - И. С. Улуханов; предметно-характеризующие - И. С. Улуханов, В. В. Лопатин; классифицирующие -Е. С. Кубрякова).

Объект нашего исследования - две группы мотивированных существительных, одна из которых традиционно относится к транспозиции, а другая - к мутации. Предмет работы - се мантика мотивированных имен с транспозиционным\мутационным словообразовательным значением в различных типовых контекстах их употребления. Цель исследования - выявление соответствия семантическим критериям транспозиции

или мутации названных двух групп имен. Выборка материала работы производилась в толковых словарях нормативного типа и текстах литературного языка, начиная с 30-х годов Х1Х века до настоящего времени.

Рассмотрим отглагольные отвлеченные существительные со значением «состояние» в современном русском языке: предчувствие, заблуждение, стремление, переживание, обида, испуг, трепет, увядание, воспаление, бодрствование, исхудание и др. (первая группа в изучаемом материале).

В литературе вопроса все словообразовательные модели, к которым относятся названные существительные, относят к транспозиции (РГ-80). В то же время данные толковых словарей и текстов показывают, что подобные мотивированные наименования, возникнув как транспозиционные, дублирующие лексическую семантику мотивирующего глагола (предчувствие - состояние по глаголу предчувствовать, исхудание -состояние по глаголу исхудать, восхищение - состояние по глаголу восхитить-ся\восхищаться, переживание - состояние по глаголу переживать\пережить и др.), в процессе своего бытования приобретают новые значения, оттенки значений, типовые употребления.

Так, по данным работ О. Н. Громако-вой (1, с. 10-16), отвлеченные существительные со значением «состояние человека» в своем большинстве развивают целый ряд условно конкретных значений:

1) условно конкретный образ фантазии, воображения человека (ужасные мечтания поминутно ее пробуждали);

2) условно конкретные ситуации (пришло новое разочарование в устоях демократии);

3) условно конкретные направления мысли или желаний человека (главное ее побуждение - это сочувствие к мальчику);

4) условно конкретные результаты определенных ментальных состояний (необходимо духовное обновление человечества);

5) квант состояния (любое страдание, которое человек переживает, достойно внимания);

6) причина (событие) конкретного состояния (какое это наслаждение - подставить голову теплому ветерку);

7) ответная реакция на конкретные состояния, события, ситуации (отзвук долгих переживаемых ею страданий);

8) конкретное физическое состояние человека, возникающее в определенных обстоятельствах (заболел гриппом и получил осложнение на сердце).

Кроме того, определенная часть отвлеченных существительных со значением «состояние человека» обладает вторичными предметными значениями». К ним относятся значения: 1) «результат интеллектуального труда» (получить отзыв на книгу); 2) «предмет или лицо, являющиеся объектом определенного интеллектуально-модального состояния человека, вызывающий определенные чувства» (эти дети - наша надежда, первое разочарование - это двигатель, который не завелся); 3) «место, в котором проявляется состояние нездорового организма» (ожог, покраснение, вздутие); 4) «вещества и результаты физиологических состояний» (отслоение, сращение) - см. указанную работу Громаковой О. Н.

В целом абстрактное отглагольное существительное со значением «состояние человека» представляет следующую семантическую структуру: 1) общее транспозиционное значение по лексическому значению соответствующего глагола («чистая» транспозиция), 2) различные условно конкретные значения, мотивированные лексическим значением того же глагола (транспозиция, осложненная условно конкретными значениями). Реже к этой структуре добавляется третье значение: 3) различные предметные значения, мотивированные лексическим значением того же глагола (транспозиция, осложненная конкретными предметными значениями).

Транспозиции, осложненные условно конкретными или предметными значениями, представляют собой список типовых семантических приращений, характерных для описываемой лексико-семантической группы «состояние человека». Именно в силу типичности семантических приращений

данное явление относится к словообразовательной, а не к лексической семантике. Названные семантические приращения являются либо семантизацией актантов мотивирующего глагола (результата, причины, объекта), либо устойчивой реализацией контекстных эффектов (например, в таких контекстах, как детская надежда, первое разочарование, любое волнение).

Рассмотрим подробнее описанную семантическую структуру в аспекте лексической и словообразовательной семантики. На уровне лексической семантики перед нами явление сужения значения слова, различное по своей сути и степени, результатом которого является возникновение многозначного слова.

На уровне словообразовательной семантики наблюдаем следующее. Синхронно каждое из названных трех значений семантически и структурно соотносится с одним и тем же мотивирующим глаголом, независимо от того, как появились эти значения. Пути появления могли быть такими: 1) неоднократная деривация от одного и того же глагола, например, а) Он мечтал. Мечтание -его вторая натура (чистая транспозиция) и б) Он мечтал. Его мечтания были странными, (модификация транспозиции в условно конкретное значение); 2) метонимическое развитие основного транспозиционного значения, например, Этот переезд - наше мечтание (модификация транспозиции в предметное значение).

Необходимо отметить, что и на уровне лексической, и на уровне словообразовательной семантики наблюдается семантическое единство возможных трех семантических модификаций абстрактного отглагольного существительного со значением «состояние человека».

Каково качество, характер словообразовательной семантики названных трех значений? Как соотносятся данные значения между собой в словообразовательном аспекте? Полагаем, что перед нами результат процесса продвижения транспозиционного словообразовательного значения к мутационному словообразовательного значения,

разные стадии и разные результаты этого продвижения.

Приведем пример отглагольного отвлеченного существительного со значением «состояние» в современном русском языке в его реальном функционировании. Возьмем лексему мечта - модель V + нулевой суф-фикс (синоним мечтание - модель V + суф -фикс -ни|-). По данным лексикографических источников это существительное употребляется в четырех значениях (порядок расположения нами изменен в соответствии с целью анализа). Первое значение - «мечтание в 1-м значении, т. е. действие по значению глагола мечтать». Обломова клонило к неге и мечтам. Гончаров. Обломов (по данным БАС). Определяем данное значение как результат «широкого» транспонирования, одновременно по двум значениям глагола мечтать - 1) создавать воображением образ чего-л.; 2) думать об осуществлении чего-л. желаемого, стремиться в мечтах к чему-л. («широкое» транспонирование по всем значениям мотивирующего глагола).

Второе значение - «желание, стремление». Я чувствую, как из меня выходят каждый день по каплям и силы и молодость. И только растет и крепнет одна мечта... Скорее в Москву. Чехов. Три сестры (по данным БАС). Указанное значение также является транспозиционным, но только по второму значению глагола мечтать - 2) думать об осуществлении чего-л. желаемого, стремиться в мечтах к чему-л. (узкое транспонирование по одному из имеющихся значений глагола).

Третье значение - «то, что создано воображением, фантазией». Елена все мечтает о чем-то, все хочет что-то сделать, все ищет какого-то героя, мечты ее не приходят и не могут прийти в ясность, потому что это мечты, а не мысли. Писарев. Женские типы (по данным БАС). Названное значение является осложненной транспозицией по первому значению глагола мечтать - 1) создавать воображением образ чего-л. (транспозиция, осложненная условно конкретными значениями).

Четвертое значение - «предмет желаний и стремлений, мысленный образ чего-л.

желаемого». Мечтой его детства было -иметь сен-бернара. Куприн. Поединок (по данным БАС). Данное значение представляет собой осложненную транспозицию по второму значению глагола мечтать - 2) думать об осуществлении чего-л. желаемого, стремиться в мечтах к чему-л. (транспозиция, осложненная конкретным предметным значением).

Существуют и такие словообразовательные значения, традиционно относящиеся в литературе вопроса к мутационным, которые в континууме «мутация - транспозиция» не занимают крайнего положения на представленной оси, т. е. находятся на некотором удалении от точки «мутация». По своему характеру это промежуточные словообразовательные значения. Их можно назвать либо незавершенной мутацией, либо осложненной конкретным предметным значением транспозицией (вторая группа мотивированных существительных в изучаемом материале).

Так, в русском литературном языке первой половины и середины Х1Х века существовала актуальная для языка данного времени агентивная словообразовательная подкатегория, которая реализовалась прежде всего высокопродуктивной моделью V + суффикс -тель, а также продуктивными моделями V + суффикс -чик\щик, V + суффикс -ник, V + суффикс -ец (2, с.10-70). Имена, относящиеся к данной словообразовательной подкатегории, называли лицо по действию мотивирующего глагола (постоянному или однократному) и не давали лицу какой-либо качественной, профессиональной или социальной характеристики.

В Словаре церковнославянского и русского языка 1847 года (далее Сл. 1847 г.) подобные существительные мы находим практически от каждого глагола: броса-тель - бросающий что-л., омыватель -омывающий что-л., восклицатель - восклицающий что-л., вспоминатель - вспоминающий что-л., расширитель - расширяющий или расширивший что-л., соединитель -соединяющий или соединивший что или кого-л. и т. п.

Значение подобных слов полностью дублирует значение мотивирующего слова,

кроме грамматического значения части речи. В то же время данные мотивированные лексемы называют не действие, а его носителя без какой-либо дополнительной характеристики (в соответствии с грамматическим значением мотивированного имени). Словообразовательное значение слов типа бросатель (бросающий что-л.) обладает признаками транспозиционного значения, осложненного конкретным предметным значением (например, софистические идеи -наш соединитель, князь оказался соединителем сердец).

В словарях и текстах первой половины и середины Х1Х века наблюдаем лексемы, в семантической структуре которых сосуществуют названное агентивное транспозиционное значение (осложненное конкретным предметным значением) и атрибутивное (либо профессиональное) мутационное словообразовательное значение.

Если отглагольные мотивированные существительные, называющие лицо, мотивировались глаголами, обозначающими действия, к которым можно быть способным или неспособным, которые можно осуществлять хорошо или плохо, то они могли обозначать как «чистого деятеля» (транспозиционное значение, осложненное конкретным предметным значением), так и характеризовать субъекта по его постоянным признакам (мутационное атрибутивное словообразовательное значение). Гуляльщик - 1) охотник гулять, 2) гуляющий (Сл. 1847 г.); развратник - 1) развращающий кого-л., 2) преданный разврату (Сл. 1847 г.); выдумщик _ кто изобретает, выдумывает что, или имеет к тому способность (П. Соколов. Общий цер-ковно-славяно-российский словарь. СПб., 1834, далее - Соколов).

Тексты XIX века подтверждают, что подобные личные существительные могли иметь как значение «чистого деятеля», так и атрибутивное значение. Приведем некоторые примеры.

Обманщик - значение «обманывающий, обманувший» (транспозиционное значение, осложненное конкретным предметным значением). «... Нашел он молодого человека почти без памяти лежащего на лав-

ке: ему сделалось дурно, голова разболелась, невозможно было ехать... Как быть! Смотритель уступил ему свою кровать. (...) Старик не снес своего несчастья, он тут же слег в ту самую постель, где накануне лежал молодой обманщик» (А. С. Пушкин. Станционный смотритель).

Обманщик - значение «склонный обманывать» (мутационное словообразовательное значение). «Александр Евграфович поспешил заговорить о каком-то пароходе новой конструкции, который, по его словам, должен был стоять у города, против сосенок, и предложил идти посмотреть на него с берега. Дойдя до берега, оказалось, что никакого парохода у пристани нет. «Известный обманщик! - засмеялся Дмитрий Иванович, кивая на предводителя...» (Б. М. Маркевич. Две маски).

Анализ значения названной группы личных мотивированных существительных на материале словарей и текстов XIX в. выявил в их составе группу наименований, которые могли обозначать как непостоянное, неоплачиваемое, не являющееся источником существования (или являющееся непрямым источником существования) занятие лица «для себя», так и постоянное, оплачиваемое занятие лица по роду деятельности, ремеслу, являющееся материальным источником его существования. В словообразовательном аспекте подобные существительные именовали лицо и как представителя того или иного ремесла (мутационное словообразовательное значение), и как «чистого деятеля» (транспозиционное значение, осложненное конкретным предметным значением). Например, Сл. 1847 г.: жнец - тот, кто жнет, жатель, косец - косящий траву, косарь, гребец - сгребающий сено, продавец -продающий что-либо. Соколов: заклинатель - тот, кто заклинает, водитель - кто другого водит, провожает, смотрит за кем, обиратель - тот, кто обирает. Оби-ратель плодов, винограда.

Как правило, это наименования лиц по конкретным действиям, совершаемым либо в быту, либо в сельском хозяйстве, которые не требуют длительной специальной выучки, реже - наименования по абстрактным

действиям. Отсутствие четкой, тесной связи между определенными видами деятельности лица и ремеслом нередко приводило к различным, противоположным толкованиям имени в разных словарях XIX в.: в одном словаре носитель языка определяет личное существительное как обозначающее ремесло человека (в словообразовательном аспекте мутационное словообразовательное значение), а в другом словаре носитель языка характеризует личное существительное как собственное агентивное без какой-либо профессиональной направленности (в словообразовательном аспекте транспозиционное значение, осложненное конкретным предметным значением).

Сравни: щикатель - тот, чья должность состоит в щикании свеч (Соколов) и щикатель - щикающий свечи (щикать -щипцами снимать со свечи нагорелую светильню - Сл. 1847 г.); напоминатель - тот, кто по обязанности напоминает кому о чем (Соколов) и напоминатель - напоминающий кому о чем-либо - Сл. 1847 г.).

Приведем примеры из текстов. Лексема продавец в значении «продающий» (транспозиционное значение, осложненное конкретным предметным значением). «Одному Вольтеру представлено было составить из деловой переписки о покупке земли книгу. Судьба не столь забавного покупщика поставила продавца не менее забавного» (ж. Современник, 1836).

Лексема продавец в значении «продающий по роду занятий» (мутационное словообразовательное значение). «Причина тому следующая: всякий мясник или продавец овощей спешит задобрить управителя и повара, покупающих у него провизию, и для этого считает непременной обязанности их порядочно угостить» (П. Ф. Вистенгоф. Очерки московской жизни).

В целом изучение словообразовательной семантики названных мотивированных имен как первой группы (типа искание, мечтание) и второй группы (типа делатель, напоминатель), показывает, что их словообразовательное значение, являющееся либо результатом самого акта создания мотивированного слова, либо результатом функ-

ционирования подобных существительных, по своим содержательным характеристикам нельзя строго отнести ни к транспозиционному, ни к мутационному. В континууме транспозиция - мутация в словообразовательной системе современного русского

языка выявляются промежуточные явления разного вида, в которых наблюдается совмещение семантических признаков транспозиции и мутации в разных пропорциях и сплетениях.

ЛИТЕРАТУРА

1. Громакова О. Н. Словообразовательная категория суффиксальных отглагольных существительных со значением «состояние человека» в современном русском литературном языке, АКД. — Ставрополь, 2008. — С. 3-21.

2. Грязнова В. М. Личные существительные в русском литературном языке первой половины Х1Х века. — М.: Прометей, 1989. — С. 10—70.

3. Кубрякова Е. С. Статья «Словообразование» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 468.

Улуханов И. С., Лопатин В. В. Русская грамматика. Раздел «Словообразование» // Русская грамматика. — М.: Наука, 1980. — Т. 1. — С. 133—333. 5. Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке. —М.: Наука, 1977. — С. 120—121.

Об авторе

Грязнова Виолетта Михайловна, ГОУ ВПО

«Ставропольский государственный университет», профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедра общего и славяно-русского языкознания, факультета филологии и журналистики. Сфера научных интересов - семасиология, когнитивная лингвистика, история языка. k-filolog-osl@stavsu.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.