УДК 821.09
КОНСТРУКЦИЯ NP + PI В ЛИТЕРАТУРЕ ПОТОКА СОЗНАНИЯ
Предметом настоящего исследования является конструкция NP + PI, состоящая из имени и первого причастия, в автономной позиции. Целью данной статьи является определение лингвистического статуса конструкции NP + PI в тексте потока сознания на примере романа Дж. Джойса « Улисс ».
Новаторское содержание текста потока сознания потребовало новаторского синтаксиса, который трудно охарактеризовать в терминах традиционного синтаксиса. Несмотря на свою нетрадиционность, синтаксис потока сознания находится в русле общей тенденции синтаксиса современного английского языка к номинативности1.
Среди лингвистов нет единства мнения относительно лингвистического статуса конструкции «именной компонент + первое причастие». Ее называют причастным предложением2, абсолютной конструкцией3, абсолютным оборотом4, абсолютным предикативным словосочетанием5. В традиционном тексте конструкция NP + PI раскрывает сопутствующую или предшествующую обстановку, причину или условие основного действия, состояние подлежащего к моменту его предикативной характеристики. Иными словами, конструкция NP + PI, оставаясь относительно самостоятельной, все же входит в состав более крупной синтаксической единицы.
При анализе синтаксиса литературы потока сознания нам пришлось отказаться от терминов «абсолютная конструкция» и «абсолютный но -минатив», так как они предполагают функционирование во включенной позиции. В романе же Дж. Джойса «Улисс» конструкция NP + PI употребляется в автономной позиции.
Многие лингвисты отказывают конструкции NP + PI в статусе отдельной синтаксической единицы. Они рассматривают первое причастие как постпозитивное определение однокомпонентного именного предложения6.
Между определением и определяемым устанавливается атрибутивная связь, которая является самым тесным типом связи. Связь определения и определяемого воспринимается как нечто данное, а не как «открываемое в высказывании». При такой связи предмет и признак максимально сливаются; «вместе взятые, они образуют одно обозначение, сложное название для предмета»7. Ср.: melting candles. В данном примере признак (melting) представлен как нечто постоянное, присущее предмету: свеча, естественно, ассоциируется с процессом таяния.
По образному замечанию Г Пауля, определение - это «деградиро -вавшее сказуемое»8. Обратившись к глубинной структуре предложения, П. Робертс предлагает следующую трансформационную схему глагольной номинализации из трех шагов: введение относительного местоимения who/which (T-rel), устранение относительного местоимения who/which и вспомогательного глагола be (T-del), перестановка первого причастия в препозицию к определяемому слову при условии, что семантика этого слова допускает подобную перестановку (T-NM)9.
Flowers, incense, candles melting (p. 102).
(1) Flowers, incense, candles which are melting.
(2) Flowers, incense, candles melting.
(3) Flowers, melting incense, candles.
Такая интерпретация позволяет проследить процесс превращения предикативной связи (1) в атрибутивную (3). Как явствует из вышеприведенных трансформаций, конструкция Flowers, incense, candles melting является не результатом, а лишь промежуточной ступенью номинализации (2). Процесс превращения предикативной связи в атрибутивную не завершен.
Компоненты конструкции NP + PI не образуют тесного комплекса, как при атрибутивной связи. В конструкции NP + PI признак обособляется от предмета, связь между предметом и признаком оживляется и пред-
О.А. Уфимцева,
кафедра переводоведе-ния и межкультурной коммуникации, СГСЭУ
ВЕСТНИК. 2006. № 14(3)
ставляется как нечто непостоянное, возникающее в момент речи. Благодаря этому конструкция NP + PI помогает имитировать процесс мышления в тексте. Поток нашего сознания непрерывен, мы воспринимаем предмет, а затем его признаки: сначала постоянные, выраженные прилагательным, затем непостоянные, выраженные первым причастием. Ср.: A wild piece of goods. Her slim legs running up the staircase. Destiny (p. 81).
Конструкции, выражающие отношения, которые выступают уже как нечто готовое, называются атрибутивными. Конструкции, выражающие отношения, которые создаются только в предложении и второй компонент которых выражается сказуемым, называются предикативными. ПН. Воронцова предлагает называть признак, предицируемый/утверждаемый, устанавливаемый, заявляемый /, но не являющийся в предложении сказуемым, вторичным предикатом10. Однако вторичной предикативностью обычно объединяются не компоненты самостоятельных синтаксических конструкций, а их сложные и обособленные члены.
C позиции традиционного синтаксиса конструкцию NP + PI можно интерпретировать как результат эллипсиса глагола be. Восстановив глагол be, мы получаем традиционную финитную клаузу. Применить подобный подход к конструкции NP + PI в тексте потока сознания невозможно. При определении лингвистического статуса конструкции NP + PI в тексте романа Дж. Джойса «Улисс» необходимо учитывать, что сама смысловая направленность текста потока сознания требует, чтобы при определенных условиях глагольный предикат не был выражен. В тексте потока сознания психологическое время имеет приоритет над хронологическим, а пространственные отношения оказываются важнее временных. Конструкция NP + PI приобретает особый смысл именно в силу отсутствия связи с модальностью и темпоральностью. Если в нее ввести финитный глагол, она утратит свой коммуникативный эффект, который состоит в создании иллюзии непосредственного восприятия.
Ряд англистов отождествляют конструкцию NP + PI с зависимыми клаузами, т.е. такими конструкциями, которые уже не являются настоящими предложениями, но еще не стали и простыми членами предложения. Они рассматривают конструкции NP + PI как сокращенные предложения, входящие в состав главного предложения.
Многочисленные случаи употребления в литературе потока сознания конструкции NP + PI в автономной позиции позволяют поставить вопрос о том, не существует ли в синтаксисе литературы потока сознания независимая конструкция, состоящая из именного компонента и первого причастия. Некоторые лингвисты относят конструкцию NP + PI к предложениям, где сказуемое выражено нефинитной формой глагола11.
Поскольку конструкция NP + PI лишена эксплицитной автономной предикативности (первое причастие, будучи неличной формой глагола, не имеет никаких предикативных категорий), мы отказываем ей в статусе предложения. Однако поскольку первое причастие, несомненно, связано с именным компонентом предикативной связью, мы (вслед за И.И. Прибыток) относим конструкцию NP + PI к числу сентенсоидов с частично эксплицитной предикативностью, в которой предикативная категория персональности представлена эксплицитно, как правило, ономасиологическим маркером
третьего лица, а предикативная категория модальности и темпоральности - имплицитно, парадигматически восполняемым нулем12. Наличие парадигматического нуля делает конструкцию NP + PI относительно самодостаточной как в смысловом, так и в интонационном планах.
На семантическом уровне конструкцию NP + PI можно рассматривать как результат эллипсиса субъекта и предиката восприятия. Доказательством этого может служить следующий пример, в котором финитный глагол и объект восприятия разъединены. Ср.: Rhythm begins, you see. I hear. A catalectic tetrameter of iambs marching (p. 46).
Поток сознания предполагает существование Субъекта сознания, Предиката восприятия и воспринимаемого Объекта. Субъект потока сознания в тексте предстает как Наблюдатель, существующий в данном времени и месте и не могущий выходить за пределы своего сознания. Поэтому время не организуется Рас-казчиком как объективный хронологический порядок, а субъективно переживается Наблюдателем как «изменение»13. В современном романе Око Бога сменяется Взглядом кинокамеры14. Наблюдатель и предикат восприятия представлены имплицитно, а Объект восприятия эксплицируется в тексте.
В тексте потока сознания все «само собой разумеющееся» опускается15. «Само собой разумеющимся» в тексте потока сознания являются Субъект потока сознания (I), так как повествование всегда представляет собой имитацию его внутренней речи, и предикат восприятия, уточняющий канал восприятия (see, feel, hear, taste), поскольку он обычно «подсказывается» пред -шествующим контекстом. Ср.: He raised his eyes and met the stare of a bilious clock. Two. Pub clock five minutes fast. Time going on. Hands moving. Two. Not yet (p. 219 ). ^ He raised his eyes and met the stare of a bilious clock. Two. Pub clock five minutes fast. I feel time going on. I see hands moving. Two. Not yet.
Из первого предложения понятно, что за ним последует зрительный образ. Мистер Блум ощущает, как течет время, смотря, как движутся стрелки на часах. «Вяло плетущийся» финитный глагол только затемнил бы чистоту и ясность иллюзии непосредственного вос-приятия16.
Предикаты, которые не могут быть имплицированы в тексте, объективируются в форме финитного глагола. К таким предикатам относятся, например, предикаты мыслительной деятельности. Ср.: Must get those settled really. Pity. All the way from Gibraltar. Forgotten any little Spanish she knew. Wonder what her father gave for it. Old style (p. 67). ^ I must get those settled really. I feel pity. All the way from Gibraltar. Forgotten any little Spanish she knew. I wonder what her father gave for it. Old style.
Рассматриваемые двухкомпонентные конструкции NP + PI часто образуют сверхфразовые единства с од-нокомпонентными безглагольными конструкциями. Однокомпонентные безглагольные конструкции фиксируют статические впечатления, а двухкомпонентные конструкции с первым причастием, сохраняющим идею движения, способствуют созданию динамического описания. Ср.: The far east... Those Cinghalese lobbing around in the sun, in dolce far niente. Influence of the climate. Lethargy. Flowers of idleness... Hothouse in Botanic gardens. Sensitive plants. Waterlilies (p. 87).
♦
♦
Конструкция NP + PI в автономной позиции благода-ря своей емкости и краткости создает особую тональность текста, придает тексту напряженный, эмоционально насыщенный ритм. Из -за отсутствия строгой привязки ко времени сочетания первого причастия с именным компонентом придают тексту ощущение текучести и непрерывности.
Конструкция NP + PI входит в парадигму из четырех членов, так как первое причастие сохраняет способность выражать категории фазы (Phase)17 и залога (Voice).
Абсолютная частотность членов парадигмы конструкции NP + PI в романе Дж. Джойса «Улисс»
Как видно из таблицы, конструкция NP + PI в тексте романа Дж. Джойса «Улисс» в основном используется в неперфектной фазе активного залога. Перфектный и пассивный члены парадигмы представлены единичными примерами, поскольку перфектная фаза предполагает предшествование, а пассивный залог - активное воздействие на субъект18, в то время как в потоке сознания существуют лишь непосредственно переживаемые ощущения.
Обратимся к семантическим классам глаголов, на основе которых образованы первые причастия в составе конструкции NP + PI. Большая часть глаголов в составе конструкции NP + PI относится к действиям или процессам, которые можно непосредственно наблюдать визуально, тактильно, на слух или запах (82%). Меньшая часть относится к глаголам более абстрактного значения, которые нельзя представить непосредственно (18%).
В тексте романа Дж. Джойса «Улисс» в форме первого причастия употребляются главным образом глаголы следующих семантических групп.
1. Глаголы движения (go, move, run, dance и т.д.). Первое причастие помогает представить движение как процесс; его определенные моменты «ловятся», как фотокамерой. Персонажи романа воспринимают мир фрагментарно. В первую очередь они называют предметы и сущности, а движение выступает как их предикативная характеристика. Ср.: Her head dancing (p. 84).
2. Глаголы изменения состояния (bleed, die, melt, dwindle и т.д.). Персонажей романа не интересует временная отнесенность предиката, они называют лишь ту стадию, которую непосредственно воспринимают в данный момент. Взгляд персонажей «скользит» по поверхности окружающего мира, ни на чем долго не задерживаясь. Ср.: Paris rawly waking, crude sunlight on her lemon streets (p. 52).
3. Глаголы действия (bury, smoke, play, defend и т.д.). В нижеприводимом отрывке нет финитных глаголов активного действия. Тем не менее мы можем представить, как Молли лежит, перебирает пряди своих волос, улыбается и расчесывает волосы. Здесь действует кинематографическая логика: каждый отдельный кадр на кинопленке представляет собой неподвижную, застывшую «фотографию», а все вместе они создают динамичное действие. Ср.: Mrs. Marion reading lying back now, counting the strands of her hair, smiling, braiding (p. 81).
4. Глаголы, характеризующие визуальное воздействие (shimmer, shine, glow, glisten и т.д.). Ср.: Face glistening tallow under her fustian shawl (p. 183).
5. Глаголы, характеризующие звуковое воздействие (rattle, sing, titter, shatter и т.д.). Ср.: Her fansticks clicking (p. 84).
6. Глаголы, характеризующие воздействие на органы обоняния (reek). Ср.: Damp night reeking of hungry dough (p. 183).
Итак, представляется возможным отнести конструкцию NP + PI к сентенсоидам с частично эксплицитной предикативностью, включающей в свой состав ономасиологический маркер предикативной категории персо-нальности и парадигматически восполняемый нулевой маркер предикативных категорий модальности и тем-поральности. На уровнях предикации (приписывания признака предмету) и предикативности (наличия именного компонента и нефинитного глагольного компонента) сентенсоид, строящийся по модели NP + PI, двухком-понентен. В тексте потока сознания он служит целям актуализации нерасчлененного восприятия ситуации, создавая целостный образ предмета и его признака.
1 См.: Коваленко В.И. Именные средства выражения предикации. Львов, 1969; Джиоева А.А. Синтаксизация имени и номинативность английского языка. М., 1995; Lees R.B. The Grammar of English Nominalizations. The Hague, 1968; Potter S. Changing English. London, 1975.
2 См.: Комисарова Ю.И. Причастное предложение в английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1962.
3 См.: Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1983; Huddleston R. English Grammar: an Outline. N. Y., 1988.
4 См.: Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
5 См.: Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966.
6 См.: Болгова О.А. Назывное предложение в тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1988; Морозова О.С Семантические и функциональные свойства номинативных предложений: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1988.
7 Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958. С. 105.
8 Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960. С. 165.
9 См.: Коваленко В.И. Именные средства выражения предикации. Львов, 1969.
10 См.: Воронцова Г.Н. Вторичный предикат в английском языке // Иностранные языки в школе. 1950. № 6. С. 47.
11 См.: Dahl L. The Dual Function of Nominal Sentences // Neuphilologische Mitteilurgen. 1970. Vol. 4.
12 См.: Прибыток И.И. Лекции по теоретической грамматике английского языка. Саратов, 2006. С. 229 - 230.
13 Эко У. Поэтики Джойса. СПб., 2003. С. 217.
14 См.: McCourt J. Joycean Multimodalities: A Preliminary Investigation of Giacomo Joyce. // Journal of Modern Literature. 2002. XXVI, 1. P. 29.
15 См.: Выготский Л.С. Собр. Соч.: В 6 т. Т. II. Проблемы общей психологии. М., 1982.
16 Dahl L. Linguistic Features of the Stream-of-Consciousness Techniques of James Joyce, Virginia Woolf and Eugene O'Neil. Turku, 1970. P. 56.
17 См.: Joos М. The English Verb: Form and Meanings. Madison, 1964. P. 138.
18 См.: Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. С. 266.
" """""""-^^"."""""""^ Voice Phase Active Passive
Non-perfect 500 3
Perfect 3 -