Научная статья на тему 'Коноплева И. Н. Семантические особенности телескопических дериватов в английском лексическом субстандарте'

Коноплева И. Н. Семантические особенности телескопических дериватов в английском лексическом субстандарте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
237
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИЧЕСКИЙ СУБСТАНДАРТ / LEXICAL SUBSTANDARD / ТЕЛЕСКОПИЧЕСКИЙ ДЕРИВАТ / TELESCOPED DERIVATIVE / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ИСХОДНЫЙ КОНЦЕПТ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / LEXICAL-SEMANTIC FIELD / INPUT SPACE (CONCEPT)

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коровушкин Валерий Пантелеймонович, Малышева Светлана Сергеевна, Коноплева Ирина Николаевна

Телескопия в современном английском лексическом субстандарте становится все более популярным способом словообразования. Анализ теоретических источников позволил авторам уточнить определения ключевых понятий. С помощью метода структурного-семантического анализа подробно описаны отношения между исходными концептами телескопических производных в английском лексическом субстандарте, подкрепленные значительным количеством примеров. Конкретные выводы об основных лексико-семантических полях основаны на использовании метода количественного подсчета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Коровушкин Валерий Пантелеймонович, Малышева Светлана Сергеевна, Коноплева Ирина Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Коноплева И. Н. Семантические особенности телескопических дериватов в английском лексическом субстандарте»

УДК 81

В. П. Коровушкин

Череповецкий государственный университет, С. С. Малышева, И. Н. Коноплева

Вологодский государственный университет

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКИХ ДЕРИВАТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЛЕКСИЧЕСКОМ СУБСТАНДАРТЕ

Телескопия в современном английском лексическом субстандарте становится все более популярным способом словообразования. Анализ теоретических источников позволил авторам уточнить определения ключевых понятий. С помощью метода структурного-семантического анализа подробно описаны отношения между исходными концептами телескопических производных в английском лексическом субстандарте, подкрепленные значительным количеством примеров. Конкретные выводы об основных лексико-семантических полях основаны на использовании метода количественного подсчета.

Лексический субстандарт, телескопический дериват, концепт, исходный концепт, лексико-семантическое поле.

The process of forming telescoped words in the modern English lexical substandard is becoming a more popular way of word formation. The analysis of theoretical works helped the authors to define the key terms. The connections between input spaces (concepts) of telescoped derivatives in the English substandard vocabulary are described in detail due to the use of the method of structural and semantic analysis. These connections are illustrated by a number of examples. The use of the method of quantitative counting helped to distinguish the main lexical-semantic fields of telescoped derivatives in the English lexical substandard.

Lexical substandard, telescoped derivative, concept, input space (concept), lexical-semantic field.

Введение.

Ускоренный ритм современной жизни приводит к развитию новых тенденций в процессах словообразования. Английский лексический субстандарт быстро реагирует на эти изменения появлением новообразований, привлекающих внимание исследователей. Одной из современных тенденций англоязычного субстандартного словообразования является увеличение количества дериватов, представляющих собой контаминацию усеченных и неусеченных компонентов исходных элементов сложных слов и словосочетаний. Как показывает наша выборка, в восьмом издании словаря Э. Партриджа "A Dictionary of Slang and Unconventional English" (1984) анализируемые дериваты составляют менее 0,01 % от общего количества зарегистрированных в нем лексических единиц, в то время как в электронном словаре сниженной лексики "Urban Dictionary" (2015) их 4,6 %. Эти количественные показатели подчеркивают актуальность проводимого исследования.

Уточним прежде, что лексический субстандарт / лексическое просторечие - это «исторически сложившаяся, относительно устойчивая, комплексная, системно организованная и иерархически структурированная экзистенциальная макроформа национального языка или его национального варианта, охватывающая частные экзистенциальные и неэкзистенциальные системно организованные языковые формы -сложные социально-стилистические иерархически структурированные категории лексики и фразеологии, отличающиеся от литературного стандарта эти-ко-стилистической сниженностью и инвективностью различного характера и различающиеся между собой своеобразной социальной профессионально-корпоративной и эзотерической детерминированностью (которая может сопровождаться в функционально-понятийном плане несущественными этнизи-

рованными, локализованными и социально-демографическими факторами), представленные различными субстандартными лексическими пластами - низкими коллоквиализмами, общими сленгизмами и вульгаризмами, составляющими общенародное лексическое просторечие (субстандарт), и профессиональными и корпоративными жаргонами и эзотерическими арго / кэнтом, составляющими специальное лексическое просто_просторечие (субстандарт), совместно формирующие отвечающий социолингвистическим нормам второго уровня речевой репертуар своих носителей, в соответствии с социолингвистическими параметрами ситуации социально-речевого общения, создавая при этом языковую ситуацию лексической диглоссии различного типа и степени» [4, с. 44-45].

Исследуемый в статье словообразовательный процесс привлекает внимание многих отечественных и зарубежных лингвистов, вследствие чего появились различные подходы к трактовке и описанию телескопических дериватов. В работах зарубежных исследователей встречаются следующие наименования таких образований: portmanteau word, blendword, amalgam word, amalgam form, fusion word, composite word, conflation, telescope word, telescoped word, hybrid, analogical neologism, brunch word, word blending, contamination, suitcase word, timanteau word (< «time» + «portmanteau»). В отечественной лингвистике встречаются следующие термины: «слова-спайки» (Н. Н. Амосова), «вставки» (И. М. Берман), «телескопии» (В. П. Коровушкин), «телескопы», «телескопные слова» (В. М. Лейчик), «контаминан-ты» (Л. И. Полякова), «слова-слитки» (С. В. Воронин), «слова-амальгамы» (И. Р. Гальперин). Процесс их образования называют «телескопией» (В. П. Коровушкин), «словослиянием» (Ю. К. Волошин), «вставочным словообразованием» (И. М. Берман),

«контаминацией» (К. Л. Егорова), «вставочным сло-вослиянием» (А. П. Соколенко).

В нашей работе мы опираемся на положение о том, процесс телескопии относится к аддитивным способам субстандартного словообразования [3, с. 210], где структурно-отмеченные телескопические дериваты «образуются вложением конечной части первого производящего слова в начальную часть второго слова [4, с. 130]. Ср.: alcoholiday (< alcohol + holiday) 'выпивон' [3, с. 216-217]. Здесь же мы учитываем понимание телескопического деривата как номинативной моделируемой единицы, образованной из двух единиц наложением и вставками морфов, а также с сохранением акцентно-слоговой структуры одного из исходных слов, взятого в качестве морфологического образца [11, с. 5]. Однако установление акцентно-слоговой структуры телескопических дериватов представляет собой трудноразрешимую проблему по причине отсутствия в словарях соответствующих помет.

Целью настоящей статьи является анализ и описание семантических особенностей телескопических дериватов в английском лексическом субстандарте. Материал статьи представлен 282 дериватами, извлеченными методом сплошной выборки из словарей английского лексического субстандарта (статьи приводятся с некоторыми сокращениями, не нарушающими смысла) [12], [15], [17]. В работе используется метод структурного-семантического анализа телескопических дериватов и количественный подсчет.

Основная часть.

Семантика телескопических производных описана в трудах отечественных и зарубежных лингвистов: Т. Н. Астафуровой [1], Л. А. Липилиной [7], Л. А. Тарасовой [10], J. Algeo [12] и др. Для анализа семантических отношений между компонентами телескопических дериватов используется термин концепта, под которым понимается «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношение общественного сознания к данному явлению или предмету» [9, с. 24]. Наше исследование основывается на теории концептуальной интеграции, согласно которой, обозначенное отражение происходит с помощью особых концептуальных объединений - «ментальных пространств», под которыми понимаются относительно небольшие «концептуальные пакеты», конструируемые в ходе речемысли-тельного процесса с целью передачи информации и последующих действий, представляющие собой ограниченные совокупности составляющих элементов, определяемые фреймами и когнитивными моделями. При образовании нового понятия (blend) происходит комбинирование исходных ментальных пространств (input spaces) через создание родового пространства

(generic space), которое структурируется определенным образом. Полученная в результате этого процесса концептуальная структура не зависит от исходных пространств, имеет собственные потенции к развитию и может выражаться в языке единицами разных уровней, от морфем до предложений [13]. Мы рассматриваем только телескопические производные, в семантике которых интегрируются значения исходных лексем.

В процессе образования телескопических дериватов смысловые компоненты взаимодействуют различным образом. В семантике таких новообразований можно выделить шесть типов отношений: пересечение, комбинирование, подтверждение, противоречие, соединение и компромисс [7, с. 90-91]. Рассмотрим их на примерах.

1. Пересечение подразумевает равную степень включения элементов исходных концептов в семантическую структуру телескопического новообразования:

- Bo hunk (Bohemian+Hungarian) a Polish or Slavic labourer;

- bullivant (bull+elephant) а large, clumsy person;

- gormagon (gorgon+dragon) a hypothetical monster;

- Ludwigvanquixote (Ludwig van Beetho-ven+Don Quixote) a fanatic obsessed with pseudo science and propaganda, an alarmist.

2. При комбинировании исходные концепты полностью входят в новый концепт:

- ambitchous (ambitious+bitch) striving to be more of a bitch than the average bitch;

- chronoptimist (chronic+optimist) a person who always underestimates the time necessary to do something or get somewhere;

- double freeture (free+picture) when you pay for one movie at the cinema but sneak into a second flick once the first one is done;

- Kama Scootra (Kama Sootra+scooter) a book describing how to perform sexual acrobatics on a Vespa;

- liptease (lipstick+tease) the act of putting on lipstick suggestively; The oral equivalent of a sriptease;

- neighbornet (neighbor+Internet) what you get when you connect to your neighbor's wireless (or wired, for that matter) internet, with or without his or her knowledge.

3. В случае подтверждения исходные концепты идентичны, их слияние приводит к возникновению более экспрессивного концепта:

- Interweb (Internet+web) a sarcastic term for the internet. Often used in the context of parody regarding an inexperience, unskilled, or incoherent user;

- bludgasite (bludger+parasite) a 'bludger';

- fantabulous (fantastic +fabulous);

- finickerty (finicky+pernickety) finicky;

- ginormous (gigantic+enormous) very large;

- grooly (gruesomе+grisly) sinister;

- phlizz (flop+fizzle) а failure.

4. При противоречии новый концепт объединяет противоположные исходные концепты:

- adorkable (adorable+dorky) someone who is cute but dorky at the same time;

- jesus hitler christ (Jesus Christ+Hitler) an exclamation of shock or disgust;

- nillionaire (nill+millionaire) a person without any money of their own;

- voluntold (volunteer+to be told) the exact opposite of volunteering. Always used in reference to an unpleasant task to which you have been assigned by your boss.

5. Образуемый в процессе соединения новый концепт занимает промежуточное положение между исходными концептами:

- amazonukkah (Amazon+Hanukkah) when Christmas really lasts 8 days because the presents take longer to deliver from Amazon.com than anticipated by the purchaser;

- cellfish (cell phone+selfish) an individual who talks on his or her cell phone even when doing so is rude or inconsiderate of other people;

- errorist (error+terrorist) someone who repeatedly makes mistakes;

- netglow (Internet+glow) when someone is "so much cooler on-line" than in person;

- nomonym (no+homonym) when you eat something and it tastes like something else.

6. При компромиссе новый концепт является гендерно-нейтральным, стирая специфические особенности исходных концептов:

- pettiloon (petticoat+pantaloon) а pantaloon.

Как показала наша выборка, в английском лексическом субстандарте наиболее широко представлены телескопические дериваты, образованные комбинированием исходных концептов (62,4 %); остальные типы менее распространены. В группу подтверждения входит 10,6 %, пересечения 9,8 %, соединения 8,6 %, противоречия 7,8 %; компромисса 0,8 % исследованных лексических единиц.

Полученные в ходе описанных выше процессов концепты телескопических производных реализуются в различных лексико-семантических полях (ЛСП). ЛСП - это «совокупность лексических единиц, объединенных общностью содержания и формальных показателей, отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [8, с. 9]. ЛСП имеет следующие черты:

1) связь элементов поля;

2) их упорядоченность и взаимоопределяемость;

3) самостоятельность поля, выражающаяся в его целостности и в принципиальной выделимости;

4) специфичность его в разных языках [2, с. 33].

В ЛСП входят как однородные, так и разнородные элементы, в его составе присутствуют ядерные и периферийные конституенты. Элементы, входящие в ядро ЛСП, наиболее полно выполняют функцию поля. На периферии ЛСП находятся единицы, имеющие дополнительные признаки. Границы ЛСП достаточно размыты, его составляющие могут входить в разные ЛСП. ЛСП основано на внеязыковых связях

денотатов, его элементы не являются взаимозаменяемыми, а идентификатор выражается искусственным словосочетанием, не входящим в поле.

Наиболее широко представлены телескопические дериваты, входящие в ЛСП «характеристика человека» - 16,3 % выборки:

- frenemy (friend+enemy) an enemy disguised as a friend;

- finickerty (finicky разборчивый+pernickety) finicky;

- mannigant (managing+arrogant) a conceited person;

- nerk (nit+berk) an unpleasant or objectionable or foolish person;

- sleepabout (sleep around+lay about) a man that will sleep around.

Менее широко представлены телескопические дериваты, входящие в состав ЛСП «состояние человека» - 1,7 % выборки:

- cockblocalypse (cockblocked +apocalypse) when you're out at the bar and you get cockblocked SO BAD it's like the end of the world as you know it;

- guitarthritis (guitar+arthritis) the medical condition causing pain in the wrists after playing guitar hero for an extended amount of time;

- leanover (lean+hangover) a small-sized hangover, usually comes with merely a mild headache, a vague fatigue, and little or no sense of regret and/or shame;

- scapathy (Scapa Flow+apathy) that mental and moral depression which tends to ensue after one has been stationed for some time in the Orkneys.

Телескопические дериваты, входящие в ЛСП «чувства, эмоции человека», насчитывают 8,2 % выборки:

- allicholy (ale+melancholy) melancholy;

- bedgasm (bed+orgasm) a feeling of complete and utter euphoria which peaks when climbing into bed at the end of an 18-hour workday, a long road trip or hours of extremely strenuous physical activity;

- bromance (brother+romance) describes the complicated love and affection shared by two straight males;

- stone me! (stone the crows+stap me) a mild expletive or exclam.

Телескопические производные, входящие в состав ЛСП «поведение человека», составляют недостаточно широкий ряд - 2,8 % выборки:

- columbusing (Columbus+abusing) when white people claim they have invented/discovered something that has been around for years, decades, even centuries;

- elevision (elevator+vision) the act of people in an elevator staring up, uncomfortably, at the numbers as they light up when the car moves. Practiced out of nervousness;

- fatitude (fat+attitude) when a fat person has attitude;

- masturdating (masturbate+dating) going out alone. I.e. seeing a movie by yourself, going to a restaurant alone;

- stoptional (stop+optional) when the braking of a car is left to one's choice due to an unnecessary stop sign.

Телескопические дериваты, относящиеся к ЛСП «профессиональная деятельность человека», занимают 4,9 % выборки:

- admen (advertising+managers) of periodicals and large firms; executive employees of advertising agencies;

- cat-skinner (caterpillar+mule+skinner) a driver of a caterpillar tractor;

- goon (goof +loon) a recruit;

- laborhood (labour+neighbourhhod) the neighborhood in which you work, if different from the neighborhood in which you live;

- no-motion (no+promotion) a promotion without a raise or bonus;

- waussie (women+Aussie) a female member of any of the Aus. fighting Services.

Телескопические дериваты, входящие в состав ЛСП «национальность»,- 1 % выборки:

- mexinigger (Mexican+nigger) a modern American term used to describe Mexicans and/or Hispanics who are currently living in the United States;

- Naussie (New+Aussie) a New Australian (esp. a recent migrant from Europe);

- Taswegian (Tasmanian+Glaswegian) a Tasmanian seaman.

Телескопические дериваты, входящие в ЛСП «коммуникация», - 11,7 % выборки:

- nonversation (no+conversation) a completely worthless conversation, wherein nothing is illuminated, explained or otherwise elaborated upon. Typically occurs at parties, bars or other events where meaningful conversation is nearly impossible;

- presponse (pre+response) to respond to a question before it is finished, often confusing the asker;

- requestion (request+question) requesting something indirectly by way of a question note.

Представляется целесообразным выделить в указанном ЛСП микрополя «телефонная коммуникация» и «компьютерная коммуникация». Телескопические дериваты, входящие в состав микрополя «телефонная коммуникация», представлены следующими примерами:

- bluetool (Bluetooth+tool) a person who wears a bluetooth wireless earpiece everywhere they go to seem trendy and important;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- cellfish (cell phone+selfish) an individual who talks on his or her cell phone even when doing so is rude or inconsiderate of other people;

- merry textmas (Merry Christmas+text message) the use of text messaging to send Christmas greetings;

- robocall (robot+call) a prerecorded call that is sent to hundreds or thousands of telephone numbers. An automatic dialing computer goes through a targeted list of phone numbers;

- Slip of the thumbs (slip of the tongue+all thumbs) when sending a text message and the recipient of the message was not the intended recipient;

- Textpectation (text message+expectation) the anticipation one feels when waiting for a response to a text message;

- Textrovert (text message+extrovert) one who feels an increased sense of bravery over texting, as opposed to in person.

К телескопическим дериватам, входящим в состав микрополя «компьютерная коммуникация», относятся следующие лексические единицы:

- cyberchondriac (cyber+ipochondriac) someone who spends their time searching medical websites for diseases they convince themselves they actually have;

- internest (Internet+nest) the concoon of blankets, pillows, duvets, and comfy things you gather around yourself to keep warm whilst spending long amounts of time on the internet;

- mouse potato (computer mouse+couch potato) someone who spends all their time on the computer surfing the net or playing games;

- neighbornet (neighbor+Internet) what you get when you connect to your neighbor's wireless (or wired, for that matter) internet, with or without his or her knowledge;

- net lag (Internet+jetlag) a feeling like jetlag that happens after you use your computer after sunset and the bright backlight tricks your body into thinking it's still daytime;

- pornfolio (porno+portfolio) the mass of porn that one has stored on their computer, generally in a separate folder;

- social notworking (not+social networking) the practice of spending time unproductively on social-networking websites, especially when one should be working;

- uncyclopedia (unlike+encyclopedia) parody site of Wikipedia;

- Webtrovert (web sites+ extrovert) someone who is a shy introvert in real life, but turns into a full-on extroverted party animal on Internet forums and social sites;

- Wikidemia (Wikipedia+academia) an academic work passed off as scholarly yet researched entirely on Wikipedia.

Телескопические производные, входящие в ЛСП «товарно-денежные отношения», составляют 2 % выборки:

- cashmas (cash+Christmas) the primary holiday celebrated in capitalist cultures. Generally observed around the winter solstice, Cashmas is a celebration of materialism in which its celebrants attempt to flatter or impress relatives, friends, and acquaintances with the extent of their purchasing power;

- dosh (dollars+cash) money, esp. cash;

- flag (flim +rag) a bank-note;

- Thingsgetting Day (Thanksgiving day+getting things) the day after Thanksgiving Day, when shoppers flood retail shops for supposed holiday deals.

На долю телескопических дериватов ЛСП «напитки» приходится 2 % выборки:

- cheappuccino (cheap+cappuccino) any of the wide variety of flavored coffee drinks offered at convenience stores such as Circle K or 7 Eleven that can be purchased for less than half the price of a Starbucks cappuccino;

- Highland frisky (Highland whisky+gay and frisky) whisky;

- nig nog (nigger+egg nog) what black people

drink at Christmas, instead of egg nog;

- swilge (swill+bilge) weak, black, instant coffee, with just enough sugar to render it tasteless;

- weeno (wine+It. Vino) wine.

Телескопические дериваты в ЛСП «вредные

привычки» составляют 1,7 % выборки:

- blunk (blind+drunk) half drug-exhilarated, half drunk, hence totally stuporous;

- dankrupt (dawg+bankrupt) to be out of marijuana;

- greefa or grefa (grief+reefer) a marijuana cigarette;

- oxycontin (oxygen+continence) a street name for this popular narcotic.

В ЛСП «политика» входит 2,8 % от выборки телескопических дериватов:

- neverendum (never+referendum) the act of putting a referendum initiative on the ballot over and over, on the theory that voters will eventually support the proposition because they don't want to hear about it anymore;

- ObamaCare (Obama+Health Care) a bill passed by Barack Obama and his cronies, that under the guise of "liberalism" and "equality" will FORCE all Americans to own health insurance at WHATEVER price the insurers want us to pay;

- obamania (Obama+mania) the national obsession with Senator Barack Obama.

Телескопические дериваты, входящие в ЛСП «религия», составляют 1,7 % выборки:

- alltheist (all+atheist) a person who tries to claim ties to every religion out of fear of picking the "wrong" one;

- vatication (Vatican+vacation) when the Pope abdicates the Chair (cathedra) of Peter before his natural death, the Emeritus Pope is said to be on permanent Va-tication;

- zorgasm (Zorgoth+orgasm) a religious epiphany, usually a vision or encounter with Zorgoth.

Телескопические дериваты в ЛСП «природные явления» представляют 1 % выборки:

- hurrication (hurricane+vacation) evacuation from a major hurricane turned into a short holiday;

- snowpocalypse (snow+apocalypse) when weathermen predict large amounts of snowfall in a short period of time;

- unbrella (unlike+umbrella) an umbrella turned inside out by forceful wind.

Телескопические дериваты, входящие в ЛСП «оценка», представленное микрополями «положительная оценка», «ироническая оценка действия», «отрицательная оценка предмета», «отрицательная оценка действия» и «отрицательная оценка человека», составляют 17,8 % выборки.

Микрополе «положительная оценка» включает следующие телескопические дериваты:

- snazzy (snappy+jazzy) fashionable, smart;

- snozzler (snifter+bobby-dazzler) any person or thing remarkable for excellence, skill, strength, etc.;

- sposh (spiffing+posh) excellent.

К микрополю «ироническая оценка действия»

относятся следующие дериваты:

- coyduck (conduct+decoy) to decoy;

- scun (scull+swan) to wander aimlessly or, by meiosis, purposefully;

- slonk (steep+honk) to sleep, doze, or just laze;

- snooze (snore+doze) to sleep;

- tap up (chat up+tap for) synon.with date.

Mикрополe «отрицательная оценка предмета»

включает следующие дериваты:

- dooby (dowdy+booby) dowdy; old-fashioned;

- drizzerable (drizzling+miserable) unpleasantly damp;

- shambolic (shambles+diabolic) 'In a shambles'; chaotic;

- wappy (wet+soppy) idealistic; sentimental; 'soppy'.

В микрополe «отрицательная оценка действия»

входят следующие дериваты:

- agronoy (aggressive+annoy) to annoy; to irritate;

- niffle (niff +sniffle) to smoke;

- pitchon (pick on +pitch into) to nag at, to abuse, to reprimand;

- splarm (splarge+smarmy) to smear;

- stizzle (stick+sizzle) to hurt.

Mикрополe «отрицательная оценка человека» включает следующие дериваты:

- prissy (prim+sissy) effeminate;

- sleazy (slimy+greasy) grimy or dilapidated;

- twit (twerp+twat) a contemptible - or a very insignificant - person.

Необходимо отметить, что телескопические дериваты, относящиеся к периферии одного ЛСП, могут также входить в другие поля. Так, например, дериваты микрополя «отрицательная оценка человека» могут быть отнесены к полю «характеристика человека».

Выводы.

Проведенное исследование позволяет констатировать, что концепты телескопических дериватов в английском лексическом субстандарте чаще всего образуются комбинированием концептов исходных лексических единиц (62,4 %). Субстандартные телескопические дериваты могут входить в состав различных ЛСП. Наиболее широко представлены ЛСП «характеристика человека» (16,3 %) и ЛСП «оценка» (17,8 %).

Литература

1. Астафурова, Т. Н. Телескопия: новый способ словообразования? / Т. Н. Астафурова, О. Н. Сухорукова. -URL: http://cyberleninka.ru/article/n/teleskopiya-novyy-sposob-slovoobrazovaniya#ixzz3TQWUUiTD// (дата обращения 25.07.2015)

2. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. - М., 1976.

3. Коровушкин, В. П. Основы контрастивной социо-лектологии / В. П. Коровушкин. Ч. II. - Череповец, 2005.

4. Коровушкин, В. П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолектологического анализа) / В. П. Коровушкин. - Череповец, 2008.

5. Крат, М. В. Семантические особенности телескопических единиц в англоязычной деловой прессе / М. В. Крат // Современные научные исследования: актуальные теории и концепции. - URL: http://e-koncept.ru/ teleconf764356.html (дата обращения 31.05.2015)

6. Лаврова, Н. А. Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты / Н. А. Лаврова. - М., 2009.

7. Липилина, Л. А. Лексические слияния в современном английском языке / Л. А. Липилина // Вестник РГУ им. И.Канта. - Вып. 2. Филологические науки. - 2006. -С. 87-92.

8. Обвинцева, Н. В. Лексико-семантическое поле отношения в русском и английском языках: автореф. дис.... канд. филол. наук / Н. В. Обвинцева. - Челябинск, 2010.

9. Попова, З. Д. Семантико-когнитивный анализ языка / З. Д.Попова, И. А. Стернин. - Воронеж, 2007.

10. Тарасова, Л. А. Структурно-семантические аспекты телескопии в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. А. Тарасова. - М., 1991.

11. Шевелева, А. Н. Структура и семантика телескопических производных с точки зрения когнитивной лингвистики (на материале современного английского языка: авто-реф. дис.. канд. филол. наук / А. Н. Шевелева. - СПб., 2003.

12. Algeo, J. Fifty Years among the New Words. A Dictionary of Neologisms / J. Algeo, A. S. Algeo. - Cambridge, 1993.

13. Fauconnier, G. Conceptual Blending, Form and Meaning / G. Fauconnier, M. Turner. - URL: http:tecfa.unige.ch/ tecfa/malt/cofor-1/textes/Fauconnier-Turner03.pdf // (дата обращения 16.06.2015)

14. Lehrer, A. Identifying and Interpreting Blends: An Experimental Approach / A. Lehrer // Cognitive Linguistics. -Berlin; N.Y. - 1996. - Vol. 7. - № 4. - P. 359-390.

15. Partridge, E. A dictionary of slang and unconventional English / E. Partridge. - London, 1984.

16. Turner, M. Conceptual Integration and Formal Expression / M. Turner, G. Fauconnier // Journal of Metaphor and Symbolic Activity. - 1995. - № 10 (3). - P. 183-203.

17. Urban Dictionary. - URL: http: www.urbandictionary. com // (дата обращения 20.08.2015)

УДК 80

И. В. Кузнецов

Новосибирский государственный театральный институт

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ПРОБЛЕМА ЛИЧНОСТИ И ТРАНСФОРМАЦИЯ ГЕРОЯ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 1960-Х ГОДОВ

В статье рассматривается возникновение проблемы личности как основной в общественном мировоззрении 1960-х гг. Эта проблема спровоцирована социокультурными изменениями и возникновением элементов потребительского отношения к действительности, которое на Западе в это время уже утвердилось. Показано, что именно эта проблема была основной в лучших образцах «деревенского» направления в литературе. Она же определила содержание первой волны русского постмодерна (А. Битов и др.).

Личность, потребительское общество, «деревенская» литература, постмодерн, герой.

The problem of personality as the main one in public world view of 1960-les is considered in the article. This problem was provoked by socio-cultural changes and beginnings of elements of consumer treatment of reality that had already been asserted in the West at that time. It is showed that this problem was the main in the best exemplars of «rural» literary school. Besides this problem determined the content of the first wave of Russian postmodern (A. Bitov et al.).

Personality, consumer society, «rural» literary school, postmodern, hero.

Введение.

1960-е годы в русской литературе - это слом культурной эпохи: начало принципиально безгерой-ного времени, если понимать под героем активно действующего, вмешивающегося в миропорядок персонажа. С первых лет после революционного Октября русская литература неизменно предлагала своей аудитории героя, т. е. деятеля. Социокультурная обстановка к этому располагала. Переделка мира в годы революции и промышленного строительства, предельное напряжение сил в Великой Отечественной войне, затем интенсивное восстановление жизни - все эти шаги народной жизни требовали героизма во всех смыслах слова.

Ко второй половине 60-х гг. ХХ в. ситуация изменилась. Героизм перестал быть насущной потребностью общества. Проблема выживания, голода и бездомности отошла на второй план. Успехи индустриализации и окостенение советской административной системы создали возможность обеспечить части граждан (в первую очередь, жителям городов) минимум благ: не «по труду», как было написано на знамени социализма, а фактически «по лояльности». При этом гражданин молчаливо передоверял ответственность за себя и свои решения государству. В новой обстановке полнота личности с ее неотъемлемым компонентом - ответственностью оказалась не востребована.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.