Научная статья на тему 'Конфронтация коммуникантов в письменном английском деловом дискурсе: функционально-синергетический анализ'

Конфронтация коммуникантов в письменном английском деловом дискурсе: функционально-синергетический анализ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
157
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВОСИНЕРГЕТИКА / ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ДЕЛОВОЙ ДИСКУРС / ДЕЛОВАЯ РИТОРИКА / ПРАГМАТИКА / FUNCTIONAL LINGUOSYNERGETICS / FUNCTIONAL LINGUISTICS / BUSINESS DISCOURSE / BUSINESS RHETORIC / PRAGMATICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Храмченко Д. С.

Статья посвящена функционально-синергетическому анализу случаев конфронтации прагма-семантических коммуникантов в письменном англоязычном деловом общении и демонстрирует высокий потенциал использования в тексте языковых приемом, дестабилизирующих функциональное пространство дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONFRONTATION OF INTERLOCUTORS IN WRITTEN BUSINESS ENGLISH DISCOURSE: FUNCTIONAL-SYNERGETIC ANALYSIS

This article is devoted to functional-synergetic analysis of confrontation between pragma-semantic subsystems of written Business English communication participants and shows high potential of using specific verbal means, destabilizing functional field of the discourse

Текст научной работы на тему «Конфронтация коммуникантов в письменном английском деловом дискурсе: функционально-синергетический анализ»

пическим, универсальным образом, встречающимся во многих культурах. В сказке С. Сарыг-оола также предстает один из вариантов реализации образа мирового древа. Дерево здесь -главный герой произведения, ему присущи все качества живого существа: «Когда собрались все животные, благородное дерево Агар-Сандан протянуло широкую славную руку, лучезарно улыбаясь, певучим, мудрым голосом заявило:

- Вы должны есть мои сладости и фрукты, вы должны опереться на мою благодать. Я родился из ваших многовековых страданий, из вашего пота, крови, из вашего сильного гнева» [2, с. 97].

Автор не раз применяет олицетворение: дерево протягивает «руку», «улыбается», обладает «мудрым голосом», ему даются положительные характеристики. С. Сарыг-оол выражает мысль о том, что, подобно дереву, новая власть Тувинской Народной Республики будет плодоносить, дарить людям радость, счастье. Дерево у С. Сарыг-оола - источник жизни, оно выступает как символ счастья, как защита от неблагоприятного воздействия внешнего мира. Дерево Агар-Сандан в произведении полностью ассоциируется с живым существом, человеком. Можно сказать, что в образном смысле «живое» дерево выполняет функции «культурного героя», принеся новые блага людям, не случайно он мыслится как «отец-избавитель».

По этнопоэтическим художественно-временным категориям образ Агар-Сандан выражает сакральный смысл, он связывает

Библиографический список

три мифологических временных отрезка. Прошлое раскрывается в образе корней - истоков. Ствол, ветви с их красотой, живительной влагой, воздухом и плодами ассоциируются с настоящим временем. А стремительно растущий в небо верх дерева в сознании народов мыслится как символ будущего. Таким образом, архетип дерева Агар-Сандан имеет веками сложившиеся глубинные истоки, осуществляя связь наружного пространства с внутренним.

Деревья - хранители памяти и опыта народа. Неслучайно героиня первенца тувинской драматургии «Хайыраан бот» В. К^к-оола Кара исповедует свою душу именно лиственнице. Неудивительно, что образ дерева в литературных произведениях изображается в большей степени мифологично.

Таким образом, вышеизложенное позволяет нам сделать вывод о том, что С. Сарыг-оол апеллирует к глубоким пластам сознания народа. «Агар-Сандан ыяш» вобрал в себя архаикомифологические представления предков не только тувинцев, но и других народов. Символичен и тот факт, что писатель начал свой путь в прозе именно сказкой «Агар-Сандан ыяш». Ведь проза С. Сарыг-оола, как и его образ-дерево, одухотворяет читателя, обогащает его эстетическое мировосприятие. Мифологизируемая социальная основа произведения очевидна, это и образ новой социалистической жизни, это и дифференциация героев по классовому принципу.

1. Бокту-Кириш и Бора-Шээлей // Тувинские героические сказания / сост. С.М. Орус-оол. - Новосибирск, 1997.

2. Сарыг-оол, С.А. Агар-Сандан ыяш // Сарыг-оол С.А. Чогаалдар чыындызы. - Кызыл,1992. - Т. III. - 96-98 ар.

3. Куулар, Д.С. Степан Агбаанович Сарыг-оол (литературный портрет) // Повелитель слов. - Кызыл, 2003.

4. Мелетинский, Е.М. От мифа к литературе. - М., 2000.

Bibliography

1. Boktu-Kirish i Bora-Shehehleyj // Tuvinskie geroicheskie skazaniya / sost. S.M. Orus-ool. - Novosibirsk, 1997.

2. Sarihg-ool, S.A. Agar-Sandan ihyash // Sarihg-ool S.A. Chogaaldar chihihndihzih. - Kihzihl,1992. - T. III. - 96-98 ar.

3. Kuular, D.S. Stepan Agbaanovich Sarihg-ool (literaturnihyj portret) // Povelitelj slov. - Kihzihl, 2003.

4. Meletinskiyj, E.M. Ot mifa k literature. - M., 2000.

Статья поступила в редакцию 27.07.13

УДК 81' 42

Khramchenko D.S. CONFRONTATION OF INTERLOCUTORS IN WRITTEN BUSINESS ENGLISH DISCOURSE: FUNCTIONAL-SYNERGETIC ANALYSIS. This article is devoted to functional-synergetic analysis of confrontation between pragma-semantic subsystems of written Business English communication participants and shows high potential of using specific verbal means, destabilizing functional field of the discourse

Key words: functional linguosynergetics, functional linguistics, business discourse, business rhetoric, pragmatics.

Д.С. Храмченко, канд. филол. наук, доц. каф. английского языка Тульского гос. педагогического

университета им. Л.Н. Толстого, г. Тула, E-mail: [email protected]

КОНФРОНТАЦИЯ КОММУНИКАНТОВ В ПИСЬМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Статья посвящена функционально-синергетическому анализу случаев конфронтации прагма-семантичес-ких коммуникантов в письменном англоязычном деловом общении и демонстрирует высокий потенциал использования в тексте языковых приемом, дестабилизирующих функциональное пространство дискурса.

Ключевые слова: функциональная лингвосинергетика, функциональная лингвистика, деловой дискурс, деловая риторика, прагматика.

Свод конвенциональных коммуникативных норм английского бизнес-дискурса, регулирующих вербальное поведение субъектов речи, гармонизирует деловое взаимодействие, однако в силу специфических особенностей конкретной ситуации общения, психологического состояния собеседников, стремящихся реализовать свои целевые установки, в процессе развертывания дискурса нередко возникает конфликт между участвующими сторонами. Изучение динамики функционального плана конфронтационного бизнес-общения и риторических приемов прагматического воздействия на адресата является одним из важных факторов совершенствования деловой риторики. Функционально-си-

нергетический подход представляется адекватной методологической базой для решения данной задачи.

Функциональная лингвосинергетика, чьи основные теоретические положения были разработаны в трудах Е.В. Пономаренко, представляет собой особое направление в русле функциональной лингвистики, которое интегрирует существующие в языкознании идеи и представления в единое целое, позволяя по-новому взглянуть на объект исследования [1]. С точки зрения функциональной лингвосинергетики, английский деловой дискурс рассматривается как сложная открытая самоорганизующаяся система смыслов, которая в ходе эволюционного раз-

вития чередует этапы упорядоченности и хаотизации. Внутренние процессы и тесное взаимодействие с внешней средой (ситуацией общения и сознанием коммуникантов) приводят к возникновению функциональных колебаний (в терминах лингвоси-нергетики - флуктуаций), отклонению от равновесного состояния прагма-смыслового поля дискурса. В ответ на вызванные изменения в смысловой системе возникают новые, спонтанные («эмерджентные») свойства, способствующие дальнейшему движению дискурса к наиболее упорядоченной точке системы -коммуникативной цели - «функциональному аттрактору» как самому благоприятному режиму функционирования.

В случаях делового конфликта, конфронтации между коммуникантами, в рамках прагма-семантической системы образуются эволюционно разнонаправленные дискурсивные подсистемы, формируемые речевой деятельностью участников общения как контрадикторные образования, которым предстоит либо функционально сблизиться в области аттрактора, что свидетельствовало бы о нахождении общего языка между коммуникантами, либо полностью разойтись при относительном доминировании одной из подсистем, сумевшей нейтрализовать деятельность других подсистем и вывести дискурс к оптимально приемлемому для себя аттрактору.

В письменном английском деловом дискурсе конкурирующее софункционирование прагма-семантических подсистем не исключается полностью, однако существенно ограничивается в силу специфики опосредованного контакта коммуникантов и повышенной степени регламентации соответствующих конвенциональных жанров письменного бизнес-общения. Соблюдение принципа вежливости и прочих максим Г.П. Грайса, диктуемое каждым конкретным форматом письменного дискурса, особенности взаимодействия между смысловым пространством и подсистемами внешней среды, отводимая адресату пассивная роль реципиента, не располагающего возможностями оказать влияние на развитие пргама-семантической системы, требуют максимально осторожного оперирования риторическими приемами прагматического воздействия, предпочтительно активизирующими интеллектуальные мыслительные процессы читателя, подключающими новые неожиданные концепты и фреймы, обеспечивающими нестандартные модели эволюционного движения системных элементов к аттрактору. Функциональносинергетический анализ обширного иллюстративного материала свидетельствует о том, что, наиболее эффективные языковые средства письменной бизнес-коммуникации в условиях конфронтации адресанта и адресата сочетают внутрисистемный диссонанс прагма-семантических компонентов и/или целенаправленное блокирование обменных процессов с такой подсистемой внешней среды, как ситуация общения, а также внешне завуалированный характер импликации, основанный на эксплуатации нелинейных свойств семантики делового текста (например, при использовании риторических приемов метафоры, иронии, гиперболы).

Для реализации коммуникативной цели в условиях конкурирующего сосуществования смысловых подсистем участников общения, адресанты все чаще прибегают к искусственной хао-тизации прагма-семантической системы, что соответствует наметившейся в последние десятилетия тенденции к деконвенци-онализации английского делового дискурса. На уровне отдельно взятого письменного текста речь может идти о намеренном усилении пишущим воздействия на систему негативных для реципиента факторов внешней среды - разнообразных экстралин-гвистических аспектов, сопутствующих полноценному восприятию синергийного смыслового пространства.

Так, один из центральных персонажей романа Дж. Арчера «First Among the Equals» Чарльз Сеймур написал своему давнему оппоненту Дереку Спенсеру письмо следующего содержания:

Dear Derek,

Thank you for your letter of 18 April and your kind invitation to rejoin the board of Seymour’s. I am delighted to accept and look forward to working with you again.

Yours sincerely,

Charles Seymour [2].

Внешне в данном тексте отсутствуют какие-либо видимые признаки намеренной дестабилизации смысловой системы письменного бизнес-общения, и человеку, не знакомому со всеми тонкостями коммуникативной ситуации, невозможно постичь всей глубины подтекста. Автор письма Чарльз Сеймур некото-

рое время назад пытался устроиться в совет директоров коммерческого банка Seymour’s, однако Дерек Спенсер, в то время председатель, отказал ему в категоричной форме. Чтобы добиться своего, Сеймуру пришлось прибегнуть к шантажу, воспользовавшись компроматом на Спенсера. Получив желаемую должность, Чарльз отправляет своему врагу предельно вежливое письмо с благодарностью в полном соответствии с деловым этикетом и требованиями к составлению подобного рода корреспонденции. Подлинно ироническую суть письма способен оценить лишь получатель - Дерек Спенсер. Такие дискурсивные элементы, как thank you, kind invitation, look forward to working with you again и yours sincerely противоречат коммуникативной ситуации и нарушают адекватный обмен с ней как подсистемой внешней среды. В результате в прагма-семантичес-кой системе дискурса возникают серьёзные функциональные колебания, в ответ на которые активизируются механизмы самоорганизации дискурса, усиливающие обмен с другой подсистемой внешней среды - сознанием Дерека, которое воспринимает дополнительные смысловые компоненты издёвки, насмешки. В нелинейной смысловой системе анализируемого фрагмента оформляется новый синергийный функциональный аттрактор: Сеймур упивается своей победой над противником и демонстрирует личное превосходство над ним.

На уровне нескольких связанных текстов / целой деловой переписки между коммуникантами противодействие конкурирующих прагма-семантических подсистем участников бизнес-общения прослеживается с большей определенностью. Бурное развитие информационных технологий в последние десятилетия ускорило процесс обмена письменными сообщениями, не только повысив жанровую вариативность английского делового дискурса, но и увеличив спрос на эффективные риторические приемы модификации траектории движения подсистемы адресата. Примером могут служить набирающие популярность у представителей бизнес-сообщества интернет-блоги, оперативно реагирующие на малейшие изменения динамично развивающейся экономики и предоставляющие всем желающим широкий набор функциональных средств для создания обсуждений по наиболее дискуссионным вопросам.

В блоге Гэри Хэмела «Management 2.0» на сайте известного американского делового издания The Wall Street Journal любой посетитель может оставить комментарий к записи, согласившись с её содержанием или поспорив с автором. Так, пользователь под псевдонимом «JOHFC» выразил свое принципиальное несогласие с мнением Хэмела по поводу новых требований, предъявляемых временем к личным и профессиональным качествам управленца:

Most of this “new age” management guff is complete rubbish in my view. A good manager is one who manages his portfolio efficiently and effectively by whatever means necessary, with the knowledge and experience of that the portfolio is about. Junior managers deal with the routine, middle managers deal with the complex and the junior managers, general managers deal with the middle managers to manage the entire business.

What is wrong with management? Poor selection of managers, managers who do not understand what they are managing, managers not given relevant and appropriate authority, managers “managed” by bureaucracy, managers without accountability, managers who do not communicate, managers who do not make tough decisions, managers who are allowed to go beyond authority, etc.

I don’t see anything wrong with traditional management. It can work in a modern environment. The management structure and governance needs to be appropriate, with properly delegated responsibility and accountability, without inefficient and unnecessary bureaucracy.

So, select the right manager, give them the freedom to manage within the defined boundaries!

This same principle applies to project management and works.

@Richard Ordowich - “Those considering management as a career should learn how to program algorithms.” - I am one of these... [3].

Анонимность делового интернет-общения и нивелирование статусно-ролевых отношений участников трансформируют привычную внешнюю среду сложной самоорганизующейся прагма-семантической системы бизнес-дискурса, понижая степень кон-венциональности, регламентированности и расширяя доступный субъекту речи арсенал вербальных средств, в том числе влекущих отклонение системы от равновесного состояния. Коммуникативная цель автора приведенного комментария заключается

в том, чтобы полностью опровергнуть точку зрения, высказанную Хэмелом в его записи, и оказать прагматическое воздействие на остальную аудиторию блога, склонив ее на свою сторону. Использование в самом первом предложении разговорной лексемы guff и синонимичного ей выражения complete rubbish в адрес теории Хэмела приводит к возникновению в системе функциональных и стилистических колебаний как следствие нарушения адекватного обмена между смысловой системой дискурса и внешней средой - коммуникативной ситуацией, предполагающей более уважительное отношение к мнению оппонента. Демократичная среда интернет-общения частично нейтрализует деструктивный эффект порождаемых флуктуаций, поэтому автор продолжает инициировать появление новых очагов хаотизации, применяя целый комплекс разноуровневых операторов дерегламентации дискурса: аллитерацию (guff, portfolio, efficiently, effectively; means, managers, middle, complex, communicate, managing, managed, modern, environment); многократную номинацию лексемы manager и однокоренных слов, параллелизм синтаксических конструкций (Junior managers deal with the routine, middle managers deal with the complex and the junior managers, general managers deal with the middle managers to manage the entire business), прямое обращение к читателям и экспликацию эмоциональности при помощи вопросительных

Библиографический список

и восклицательных высказываний. Взаимоусиливаясь, микрофлуктуации функционального пространства катализируют синер-гийную прагма-семантическую самоорганизацию смысловой системы фрагмента, который приобретает новое, спонтанное (эмерджентное) прагматическое свойство убедительности и аргументированности.

Функционально-синергетический анализ на уровне взаимосвязанного смыслового единства текстов записи блога и ответного комментария дает основание полагать, что выбранные пользователем «JOHFC» приемы искусственной хаотизации прагма-семантической системы дискурса укрепили позиции смысловой подсистемы, продвигающей взгляды, альтернативные мировоззрению Гэри Хэмела, и при должном уровне осмысления прочими читателями блога идеи комментатора могут быть восприняты как наиболее верные.

Таким образом, лингвосинергетический подход к изучению моделей выстраивания функционального пространства письменного английского бизнес-дискурса в условиях конфронтации коммуникантов свидетельствует о значительном потенциале языковых приемов, основанных на дестабилизации прагма-семан-тического пространства, и открывает широкие перспективы для оптимизация делового риторики.

1. Пономаренко, Е.В. Лингвосинергетика бизнес-общения с позиций компетентностного подхода (на материале английского языка). -М., 2010.

2. Archer, J. First among the Equals. - London: Pan Books, 2003.

3. Gary Hamel Inventing Management 2.0 [Э/р]. - Р/д: http://blogs.wsj.com/management/2011/02/17/inventing-management-20/tab/comments/ Bibliography

1. Ponomarenko, E.V. Lingvosinergetika biznes-obtheniya s poziciyj kompetentnostnogo podkhoda (na materiale angliyjskogo yazihka). -M., 2010.

2. Archer, J. First among the Equals. - London: Pan Books, 2003.

3. Gary Hamel Inventing Management 2.0 [Eh/r]. - R/d: http://blogs.wsj.com/management/2011/02/17/inventing-management-20/tab/comments/

Статья поступила в редакцию 02.08.13

УДК 811.161.1

Abdina R.P THE PROBLEM OF CLASSIFICATION OF EXOTICISM. This article provides a thematic classification of exotic words that reveal the extent and nature of lexical and cultural relations between the languages and ethnicities. Key words: exotic words, culture, national mentality, thematic classification.

Р.П. Абдина, канд. филол. наук, ст. науч. сотрудник Научно-образовательного центра «Проблемы эффективной коммуникации» Хакасского гос. университета им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: [email protected]

К ПРОБЛЕМЕ КЛАССИФИКАЦИИ ЭКЗОТИЗМОВ

В статье приводится тематическая классификация экзотизмов, позволяющая проследить объем и характер лексических и культурных взаимосвязей языков и этносов.

Ключевые слова: экзотизмы, культура, национальный менталитет, тематическая классификация.

Основным свойством экзотизмов любого языка является способность называть специфические, характерные для другого народа предметы и явления действительности, культуры, аккумуляция и трансляция информации о них. Анализ экзотизмов позволяет увидеть особенности климата, ландшафта, флоры и фауны, материальной и духовной культуры этносов. Например, в хакасском языке существует восемь терминов, обозначающих различные сорта кожи, что не является простым перечислением фактов, а имеет непосредственное отношение к быту народа: ^у / км - юфтевая высококачественная кожа; талбах телячья или коровья кожа низкого качества; теер - кожа; тЬм -высококачественная кожа из шкур телят, хром; тууп - дубленая кожа; хаас - вырезанная полосой кожа, ремень; хырна - баранья, козья кожа, выделанная как замша; чарыи - сыромятная кожа крупного рогатого скота [1].

Количество экзотизмов в определенном языке напрямую зависит от количества предметов и явлений, не находящих аналогии в культуре носителей этого языка. Как указывают Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, «Две национальные культуры никогда не совпадают полностью, — это следует из того, что

каждая состоит из национальных и интернациональных элементов. Совокупности совпадающих (интернациональных) и расходящихся (национальных) единиц для каждой пары сопоставляемых культур будут различными...» [2].

Представим себе две культуры народа А и народа В, имеющие одинаковые элементы С и различные А1 и В1 (рис. 1 а, в). При наложении этих культур интернациональные элементы множества С совпадут, а специфичные культурные элементы множества А1 будут являться экзотизмами для народа В, элементы множества В1, соответственно - экзотизмы для народа А (рис. 1 с).

Именно в элементах А1 и В1 заключается особенность этноса, характер, его менталитет. Объем элементов этих множеств зависит от многих факторов и не является статичным. С течением времени и от ряда других обстоятельств элементы множеств А1 и В1 могут преобразоваться в элементы множества С, возможно и полное преобразование одного из специфичных множеств. В таком случае мы наблюдаем процесс ассимиляции одного этноса в другом (рис. ^).

В процессе эволюции культура и язык любого народа, поколения не может развиваться и существовать изолированно от

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.