Комы прилетели
Д-К. - 1982. - 271 с.; т. 3: Л-О. - 1984. - 311 с.; т. 4: П-Р. - 1985. - 360 с.; т. 5: С-Я. - 1987. - 424 с.
27. ЦыхунА.П. Скарбы народнай мовы: з лексш спадчыны насельшкау Гродзенскага раёна. - Грод-на, 1993. - 244 с. Ён жа: Скарбы народнай мовы: з лекачнай спадчыны насельшкау Гродзенскага раёна. - Гародня, 2014. - 325 с.
28. Чалавек: тэмат. слоун. / НАН Беларусi, 1н-т мовазнауства iмя Якуба Коласа; склад. В.Д. Астрэй-ка [i шш.]; навук. рэд. Л.П. Кунцэвiч, А.А. Крывщш. -Мiнск: Беларуская навука, 2006. - 573 с.
29. Шатэртк М.В. Краёвы слоушк Чэрвень-шчыны. - Мiнск: Выд-ва АН БССР, 1929. - 319 с.
30. Юрчанка Г.Ф. Народная сшашмша. -Мшск: Навука i тэхшка, 1969. - 280 с.; Юрчан-
ка Г.Ф. Народнае вытворнае слова: з гаворш Мсшслаушчыны. - Мшск: Навука i тэхнiка, 1981. -А-Л. - 280 с.; М-Р. -1983. - 304 с.; Р-Я. - 1985. -334 с.; Юрчанка Г.Ф. Сучаснае народнае слова: З гаворш Мсшслаушчыны: Слоушк. - Мшск: Навука i тэхшка, 1988. - 256 с.; Юрчанка Г.Ф. Сучас-ная народная лекака: З гаворш Мсшслаушчыны. -Мшск: Навука i тэхшка, 1993. - А-Н. - 304 с.; О-П. - 1996. - 304 с.; Р-Я. - 1998. - 351 с. i тш. працы.
31. Янкова Т.С. Дыялектны слоушк Лоеуш-чыны. - Мшск: Навука i тэхшка, 1982. - 432 с.
32. Янкоусш Ф.М. Дыялектны слоушк. - Мшск: Выд-ва АН БССР, 1959. - 230 с.; вып. 2. - 1960. -235 с.; вып. 3. - 1970. - 172с.
УДК 81'282
Лутовинова Ирина Сергеевна
кандидат филологических наук, доцент Межкафедральный словарный кабинет им. проф. Б.А. Ларина Санкт-Петербургский государственный университет
КОМЫ ПРИЛЕТЕЛИ*
Статья посвящена бытующим в русских говорах народным названиям выпечных изделий, связанных с праздником весны - днем равноденствия (29/9 марта). В народном календаре славян - Сороки, Жаворонки (весенняя птица, прилет которой открывает весну, обещает плодородие земли). В церковном календаре этот день имеет название Сорок мучеников севастийских. В статье рассматривается ритуальная выпечка, посвященная этому празднику, и ее названия в русском языке и диалектах, в частности, такие как жаворонки, катышки, клечки, колобаны, ку-лёмкм, сорокашки и др. Особенный интерес представляет диалектизм ком/комы, обозначающий выпечное изделие, зафиксированный в псковских и новгородских говорах. Автор приходит к выводу о том, что праздничная выпечка амбивалентна - праздничное выпечное изделие является одновременно и поминальным.
Ключевые слова: лексикология, диалектология, равноденствие, Сорок мучеников, ритуал, ком, комы, жаворонки.
«Комы прилетели!» - радостно кричали дети в одной из псковских деревень, приглашая семью к чаепитию. Возможно, было это весной, в марте, в день весеннего равноденствия, точнее 22 марта по новому и 9 марта по старому стилю.
Весеннее равноденствие - один из четырех главных праздников года в древней русской ведической традиции, а в православной христианской культуре - это праздник «святые сорок мучеников», называют его еще Сороки. С этого момента световой день становится длиннее, а солнце прогоняет зиму. Считается, что с приходом весны и поворотом солнца на лето возвращаются души предков, которые улетали на зиму. Прилетают они, по поверьям, на крыльях птиц, которые возвращаются в родные земли. «В различных мифо-поэтических традициях птицы выступают как непременный элемент религиозно-мифологической системы и ритуала» [4, т. 2, с. 348]. «В народных песнях весеннего цикла сохранялся мотив отмыкания ключом Вырия, откуда прилетают птицы» [4, т. 1, с. 254]. Вырий - в восточнославянской мифологии - древнее название рая и райского мирового
древа, у вершины которого обитали птицы и души умерших. Характерна связь птиц с Вырием, заморской райской страной. По традиции, в день весеннего равноденствия птиц выпускали на волю [4, т. 2, с. 348].
У православных христиан этот день получил название «Сорок мучеников». В записях народной речи, собранных В.И. Далем, есть текст: «На 40 мучеников день с ночью меряется, равняется: это вторая встреча весны. Зима кончается, весна начинается. Сорок мучеников, еще сорок утренников. 40 морозов после 40-ка мучеников» [1, т. 4, с. 275].
Кто же такие сорок мучеников? В 313 г. римский император Константин издал указ о свободе вероисповедания для христиан, но его соправитель Ликиний в своей части империи решил искоренить христианство. В то время в армянском городе Сева-стии под началом язычника Агриколая была дружина храбрых воинов из 40 каппадокийских христиан. Они отказались принести жертву языческим богам. Христиан долго мучили, а затем раздели и поставили на лед озера на всю ночь (их было 39 человек). Ночью бодрствовал один стражник, который уви-
* Статья подготовлена при поддержке гранта РГНФ № 16-04-00213 ««Псковский областной словарь с историческими данными».
© Лутовинова И.С., 2017
Специальный выпуск, 2017 Вестник КГУ
111
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
дел, что над головами мучеников появились светлые венцы. Он сбросил одежду и крикнул: «И я - христианин» и присоединился к ним. Так стало Сорок мучеников севастийских (христиан), которых язычники замучили до смерти [6, с. 165].
Также В.И. Даль записал: «На 40 мучеников 40 птиц прилетают; сорок пичуг на Русь пробираются. Прилет жаворонков. На Сороки прилетел кулик из заморья, принес весну (воду) из неволья» [4, т. 1, с. 254]. Люди с радостью встречают прилетающих птиц. Дети бегут закликать жаворонков, а с ними и весну: «Жаворонки, прилетите. Студену зиму унесите. Зима нам надоела. Весь хлеб у нас поела. [2, с. 162].
С этим праздником связана выпечка ритуального печенья, которое называлось «жаворонки» [4, т. 2, с. 348]. Жаворонки как выпечное изделие широко известно в кулинарной традиции русских. Слово жаворонки как название выпечного изделия в кулинарной и ритуальной традиции зафиксировано словарями литературного языка: в словаре Д.Н. Ушакова с пометами разг. устар. [8, т. 1, стб. 842]; в словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой с пометой устар. Думается, что помета устар. не совсем правомерна. Ведь если праздник церковный, то и названия обрядовой еды известны и употребительны. К тому же слово жаворонок в значении 'выпечное изделие' известно всем русским говорам, в словаре В.И. Даля географических помет нет [1, т. 1, с. 524]. Приведем диалектный материал из картотек, хранящихся в Санкт-Петербургском университете на филологическом факультете в Межкафедральном словарном кабинете им. проф. Б.А. Ларина: Ета пякут в марти месяцэ, девятава марта Сорак мученикаф, бываит, пякут етаки птички, сорак птичек, и запякают деньги -вот ета жаваранки и бывают (КПОС); В Сороки пекли птюшки с глазками, денежку запекали. Птюшечек мама пекла в Сороки, сорок сорокоф -сорок мученикоф (КСелигер). В птичку запекали сюрприз, чаще денежку. В народе считают: «кому доставался жаворонок с сюрпризом, принадлежит честь быть засевальщиком», т. е. разбрасывать первые пригоршни зерен во время предстоящего сева [2, с. 163].
Жаворонки выпекали как из песочного теста, придавая изделию форму птичек с глазками из изюма и хвостиком, так и из дрожжевого, которому форму птички придать труднее. Один из рецептов выпечки таков: жгутики из дрожжевого теста накладываются друг на друга по кругу и в высоту, затем вставляется глазок (изюминка). В результате получается аппетитная и красивая булочка. Их должно быть 40, по числу 40 Севастийских мучеников.
В день весеннего равноденствия, в праздник Сорока мучеников, русские пекли не только жаворонки. В русских говорах известны и другие изделия из теста:
сорокашки: Сорокашки пекли в Сороки, запекали кресток, уголёк или копеечку (КСелигер);
кулёмки: Празник есь у нас Сораки, варим ку-лёмки [в кипяток бросают кусочки теста], в одну кулёмку закатают капеичку. Каму ана пападётся, тот засивать буде [3];
катышки: Катышки пекли на Сорак мученикоф (КСРГК);
клёчки: Клёчки пикут на Сороки святых. Раньшэ такие клёчки пякли с афсянай муки. Раньшы у Сораки калабашки пякли;
сороки: Сораки пякли в день Соракаф - день Сарака мученикаф - эта малинькии булачки биз начинки;
колобы, колобаны 'небольшие круглые хелб-цы': На Сороки святые пекут 40 колобанов [1, т. 1, с. 275; т. 2, с. 138];
комы, мн.: 'маленькие булочки, приготовляемые 9 марта (по ст. стилю) в количестве 40 штук в память 40 мучеников' - слово отмечено пометой пск. и новг. в Словаре русских народных говоров [7, вып. 14, с. 240] и в Словаре В.И. Даля [1, т. 2, с. 149] с пометой пск.
Хотелось бы подробнее остановиться на слове комы. Слово ком в русском языке имеет значение 'уплотненный округлый кусок чего-н. мягкого, рыхлого'. Булочка из дрожжевого теста внешне представляет собой округлый кусок поднявшегося на дрожжах теста, который напоминает нахохлившуюся птичку, тем более что глаз-изюминка в комы вставляется обязательно. Добавим, что в Словаре В.И Даля [1, т. 2, с. 149] у слова ком есть значение 'птица без хвоста', что еще больше подтверждает номинацию выпечного изделия.
В заключение отметим, что значение этого вы-печного изделия в культуре амбивалентно, как и многое в православной обрядовой кулинарии. С одной стороны, это встреча весны, жизни, солнца, с другой - поминальный обряд.
Сокращения
КПОС - картотека Псковского областного словаря с историческими данными; КСелигер - картотека Словаря Селигер; КСРГК - картотека Словаря русских говоров Карелии и сопредельных областей.
Библиографический список
1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - СПб.; М.: Изд. М.О. Вольфа, 1880-1882.
2. Колесникова В.С. Русские православные праздники. - М.: Крон-пресс, 1996. - 334 с.
3. Лутовинова И.С. Диалектизм кулёма и производные от него в русских народных говорах // Севернорусские говоры. Вып. 9 / отв. ред. А.С. Герд. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2008. - С. 30-39.
112
Вестник КГУ ^ Специальный выпуск, 2017
Наименования топографических объектов в пределах поселения: сопоставительный аспект
4. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2 т. / гл. ред. С.А. Токарев. - М.: Совет. энцикл., 1987-1988.
5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азъ, 1995. - 907 с.
6. Православный календарь для семейного чтения. - СПб.: Титул, 1995. - 736 с.
7. Словарь русских народных говоров. Вып. 1- / гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов, С.А. Мызников. - М.; Л.; СПб.: Наука, 1965- .
8. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: ОГИЗ: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
УДК 81'373.21
Мезенко Анна Михайловна
доктор филологических наук, профессор Витебский государственный университет им. П.М. Машерова
НАИМЕНОВАНИЯ ТОПОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ В ПРЕДЕЛАХ ПОСЕЛЕНИЯ:
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
В статье впервые выявляются три вида онимных единиц, используемых для называния топографических объектов в границах населенного пункта, - урбанонимы, виконимы, хортенсионимы; устанавливается, что конкретная реализация данных видов онимов характеризуется рядом специальных черт, выявляемых на разных языковых уровнях - лексико-семантическом, номинационном, структурном, грамматическом, лингвокультурологическом.
К признакам, дифференцирующим урбанонимию, виконимию и хортенсионимию, относятся: диапазон названий, отвечающих разным принципам номинации, степень продуктивности моделей атрибуции, количество и соотношение между собой простых и сложных структурных типов названий, набор номенклатурных терминов, использование форм существительных в составе проприальной части названий, уровень прецедентности онимов, на базе которых сформированы названия, ориентационные приоритеты жителей поселений.
Утверждается, что перечисленные разновидности наименований топографических объектов в пределах поселения следует рассматривать как автономные разряды внутрипоселенческих названий, репрезентирующие сектор конлокатионимов.
Ключевые слова: виконим, внутрипоселенческая номинация, гидроним, топоним, урбаноним, хортенсионим, кон-локатионимия.
Одно из главных направлений многогранного научного творчества доктора филологических наук, профессора Костромского государственного университета Нины Семёновны Ганцовской, известного исследователя в области диалектологии, истории и теории русского и других славянских языков, связано с изучением говоров той части русской территории к северо-востоку от Москвы, на которой шло формирование русской государственности и складывались основные черты русского литературного языка [1]. Как справедливо подчеркивает ученый, для полного и объективного понимания «языкового пространства необходимо углублённое и многостороннее знание специфики всех его элементов» [2, с. 4]. Поэтому совершенно очевидно, что необходимость исследования регионального материала, в том числе ономастического, продолжает оставаться актуальной задачей лингвистики, в частности ономастики (урбанонимики, викони-мики и хортенсионимики как ее разделов).
Развитие и совершенствование любой научной дисциплины всегда сопровождается трансформацией ее понятийного аппарата: она не может существовать без собственной, строго организованной терминологической системы. Появление новых, ранее неизученных объектов исследования делает необходимым установление особенностей их функционирования, выявление номинативной
специфики и др. Так, топонимное пространство условно подразделяют на секторы, выделяемые на основе характера связи имен с именуемыми объектами: гидронимию, ойконимию, оронимию, хоронимию, инсулонимию, некронимию и др. По этому же признаку каждый из секторов в свою очередь подразделяется на более мелкие разряды, в результате чего в пределах гидронимии различают океанонимию, потамонимию, лимнонимию, гелогимию; в пределах ойконимии - астионимию, комонимию и т. п.
Но это лишь один из путей развития - дробление объекта анализа. Есть и другой путь, при котором «акцент делается на поиске обобщающего начала для уже существующего корпуса они-мов...» [11, с. 39].
В качестве объекта исследования в статье избран сектор топонимного пространства, включающий номинации топографических объектов внутри поселений разного типа.
Исследование этой системы названий важно прежде всего для изучения внутрипоселенческих процессов, а также для типологических сопоставлений.
Актуальность работы обусловлена и тем, что данный сектор топонимов пока не подвергался специальному рассмотрению.
Цель данного исследования - путем выявления сходств и отличий между урбанонимами, викони-
© Мезенко А.М., 2017
Специальный выпуск, 2017 Вестник КГУ
113