Научная статья на тему 'Компоненты эмотивной ситуации с множественным субъектом состояния'

Компоненты эмотивной ситуации с множественным субъектом состояния Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
765
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОТИВНАЯ СИТУАЦИЯ / ЭМОЦИЯ / МНОЖЕСТВЕННЫЙ СУБЪЕКТ СОСТОЯНИЯ / КОМПОНЕНТ / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / СТРУКТУРА / ДОМИНИРОВАНИЕ / EMOTIVE SITUATION / EMOTION / MULTIPLE SUBJECT OF THE STATE / COMPONENT / REPRESENTATION / STRUCTURE / DOMINATING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мартемьянова Екатерина Андреевна

В данной статье проанализирована структура эмотивной ситуации с множественным субъектом состояния. Выделены условия доминирования компонентов, а также некоторые особенности репрезентации выделенных компонентов эмотивной ситуации на примере ситуаций с множественным субъектом состояния. Исследование проводилось на материале современного англоязычного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Components of the emotive situation with the multiple subject of state

The paper focuses on the structure of the emotive situation with the multiple subject of state. Conditions for the dominating of the components are given. Some peculiarities of the representation of the components of the emotive situation are highlighted as a result of analysis of emotive situations with the multiple subject of state in the contemporary English texts.

Текст научной работы на тему «Компоненты эмотивной ситуации с множественным субъектом состояния»

УДК 811.111

Е. А. Мартемьянова E. A. Martemianova

Компоненты эмотивной ситуации с множественным субъектом состояния

Components of the emotive situation with the multiple subject of state

В данной статье проанализирована структура эмотивной ситуации с множественным субъектом состояния. Выделены условия доминирования компонентов, а также некоторые особенности репрезентации выделенных компонентов эмотивной ситуации на примере ситуаций с множественным субъектом состояния. Исследование проводилось на материале современного англоязычного текста.

The paper focuses on the structure of the emotive situation with the multiple subject of state. Conditions for the dominating of the components are given. Some peculiarities of the representation of the components of the emotive situation are highlighted as a result of analysis of emotive situations with the multiple subject of state in the contemporary English texts.

Ключевые слова: эмотивная ситуация, эмоция, множественный субъект состояния, компонент, репрезентация, структура, доминирование.

Key words: emotive situation, emotion, multiple subject of the state, component, representation, structure, dominating.

В настоящее время в лингвистике особое внимание уделяется исследованию репрезентации эмоций в языке, с чем связано появление нового направления - лингвистики эмоций. «Поскольку когнитивный подход к исследованию языка предполагает изучение его реального существования и функционирования, то он обусловливает наличие в анализе места для конкретного индивидуума, вступающего в общение с другим индивидуумом в рамках реального времени и пространства, т. е. наличие ситуации» [1, с. 42]. Исследование эмоций в языке проводится в основном с опорой на понятие эмотивной ситуации, то есть ситуации, в которой субъект испытыва-

© Мартемьянова Е. А., 2013

ет определенные эмоции. Однако в большинстве исследований не проводится разграничения эмотивных ситуаций по количеству субъектов, испытывающих эмоции. Необходимость такого разграничения была обоснована О.Е. Филимоновой [6]. Раннее обращение к этой теме имело целью подтверждение гипотезы о том, что репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния отличается от репрезентации подобных ситуаций с единичным носителем эмоции. О.Е. Филимоновой были выделены некоторые особенности репрезентации эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния (далее, МСС) [7, 8]. Исследование эмотивных ситуаций с МСС требует дальнейшей разработки и привлечения более обширного практического материала.

В рамках данного исследования представляется необходимым, во-первых, выделить структуру эмотивной ситуации, во-вторых, изучить репрезентацию эмотивных ситуаций с МСС, в-третьих, сравнить репрезентацию эмотивных ситуаций с множественным и единичным субъектом состояния и, наконец, выделить особенности репрезентации эмотивных ситуаций с МСС.

Рассмотрим следующие эмотивные ситуации:

• «As we approached the house we could see the deck was filled with about a dozen college-aged men joking around and drinking» [http://blogs.hbr.org/bregman/2012/05/do-you-know-what-you-are-feeli.html].

• «How is it that the world mourns the death of Steve Jobs, an idiot that refused treatment...»[http://worldblog.msnbc.msn.com/_ news/2011/10/21/8430662-flooded-thailand-races-to-rescue-pets-and-loose-crocs, 21 Oct 2011]

• «Six weeks ago, more than 100,000 protesters took to the streets to vent their anger with the corruption and stagnation of the Putin regime» [http://dailynightly.msnbc.msn.com/protests].

В данных ситуациях можно выделить субъект, то есть лицо, которое испытывает эмоцию (college-aged men, the world, protesters); место, где мы имеем дело с эмотивной ситуацией (the deck, the streets); эмоцию, испытываемую субъектом (joy, sadness, anger); причину, вызвавшую эмоцию у субъекта (mourns the death of, anger with the corruption and stagnation of); и время, в которое субъект испытывает эмоцию (as we approached the house, six weeks ago). Та-

ким образом, можно выделить следующие компоненты эмотивной ситуации: субъектный; локативный; эмотивный; каузальный; темпоральный.

В отдельно взятой эмотивной ситуации не обязательно присутствуют все пять компонентов. Необходимо проанализировать репрезентацию эмотивных ситуаций с МСС с точки зрения представленности компонентов, чтобы определить, какие являются наиболее частотными, а также выявить особенности репрезентации эмотивных ситуаций с МСС, связанные с доминантностью их компонентов.

1. Субъектный компонент.

По результатам анализа [4], проведенного ранее, были выделены следующие типы МСС: 1) семейно-бытовой, 2) профессиональный, 3) политический, 4) контекстуальный, 5) территориальный, 6) национальный, 7) расовый, 8) глобальный. Целесообразность выделения типов МСС объясняется необходимостью проверки положения о том, что характер испытываемой эмоции может зависеть от численности множественного субъекта.

Также было отмечено, что МСС может быть выражен эксплицитно или имплицитно, то есть определяться в результате анализа репрезентации эмотивной ситуации.

Эксплицитно МСС выражается посредством прямой номинации субъекта. К примеру, в ситуации «Australians seem to be always worried about petrol prices more than most places because of the huge size of the country, cars rule over there, most families have 2 or 3 cars.» [http://blogs.thisismoney.co.uk/2011/09/this-is-money-speaks-to-an-audience-the-other-side-of-the-world.html] субъектом, испытывающим эмоцию является Australians, что относится к национальному типу МСС. Употребление существительных, обозначающих субъектов определенной национальности, является достаточно частым способом репрезентации национального типа МСС. Наиболее часто подобные примеры встречаются в статьях на экономические или социально-значимые темы.

В субъектном компоненте может быть также номинирована эмоция, если МСС выражен атрибутивной группой. В качестве примера рассмотрим следующие ситуации:

«Angry villagers are blockading Guyana's main east-west highway, in response to a weekend rampage by gunmen in which 11 people were killed» [http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7212861 .stm].

«But those words will do little to placate angered villagers» [http://blogs.thisismoney.co.uk/2011/08/is-it-fair-to-attack-banks-for-closing-the-last-branch-in-town.html].

В данных примерах территориальный тип МСС villagers номинирован в субъектном компоненте. МСС представлен атрибутивными группами angry villagers и angered villagers, которые также указывают на испытываемую эмоцию - anger. Стоит также отметить, что рассматриваемые группы представлены различными типами словосочетаний. В первом случае это прилагательное и существительное, во втором - причастие и существительное. К этому можно добавить следующие примеры МСС: weeping North Koreans, violent demonstrators, angry ones, grieving family, frightened girls.

Следующий пример эксплицитного выражения множественного субъекта состояния - притяжательные конструкции. Например, the spirit of the employees, people's anger, tears weigh heavy in people’s hearts.

Помимо этого частым является употребление конструкций с предлогом among, с помощью которого вводится МСС: among the participants, among a small community of North Koreans who fled their homeland years ago, among the audience, among South Koreans there was largely indifference, mirage of aspiration among consumers.

Количество МСС репрезентируется следующим образом. Во-первых, это осуществляется посредством употребления существительного, омонимичного числительному: tens of thousands of weeping North Koreans, millions weeping in the streets. hundreds of hooded, masked protesters. Такая репрезентация используется «для обозначения большого количества приблизительно, не называя точной цифры, причем эти существительные выступают тогда в форме множественного числа» [2, с. 39]. Во-вторых, употребляются сравнительные конструкции: as many as 300 people, more than 100,000 protesters; а также предлог about, например, the deck was filled with about a dozen college-aged men joking around and drinking. Это тоже указывает на приблизительное количество субъектов, испытывающих эмоцию. В-третьих, употребляются прилагательные

и существительные, выражающие количество: many workers, many children some of the people in the front row, half the people in the room, the whole group of people, the entire group of people, most of the people, a minority of violent demonstrators, all the students, some kids. И, наконец, используются числительные: two of the men, a dozen college-aged men.

В некоторых случаях используются собирательные существительные. Например, «The funeral procession, which began and ended at Kumsusan Memorial Palace, passed by huge crowds of mourners, most of them standing in the snow with their heads bare» [http://worldnews.msnbc.msn.com/_news/2011/12/28/9756804-sobbing-in-streets-as-dictator-kim-jong-ils-state-funeral-begins]. Собирательное crowds, взятое во множественном числе, также характеризуется качественным прилагательным huge. Для обозначения массовости МСС также используются метафора и сравнение. В результате анализа были обнаружены следующие примеры МСС: a dense mass of people, the knot of men, a sea of people.

При имплицитном выражении МСС определяется из анализа репрезентации эмотивной ситуации. Наиболее распространенный пример - это употребление местоимений we, they, everybody, other (workers, people.), those, their (hearts). В подобных случаях необходимо проанализировать репрезентацию всей эмотивной ситуации, чтобы понять, кто именно подразумевается автором текста. Рассмотрим следующую ситуацию: «Everybody's hopping mad, » she continued. «There were lots of banks in the village at one time and HSBC is the only one that stayed. They promised they wouldn't close. We have a thriving business community here and we have shops that rely on that service» [http://blogs.thisismoney.co.uk/2011/08/is-it-fair-to-attack-banks-for-closing-the-last-branch-in-town.html]. Чтобы понять, кого автор имеет в виду, употребляя everybody, необходимо проанализировать последующие предложения. Таким образом, становится понятно, что подразумеваются все жители деревни. Если проанализировать текст всей статьи, то можно узнать, что имеются в виду те жители деревни Forest Row, которые пользовались услугами банка.

Другой случай имплицитного выражения МСС - синтаксические структуры с безличным it или конструкцией there is/are. Рассмотрим следующие примеры:

«Merely it became known, with extreme suddenness and everywhere at once, that Eastasia and not Eurasia was the enemy» [5, с. 220].

«At the start there had been a few boos and hisses, but it came only from the Party members among the crowd, and had soon stopped» [5, с. 143].

Необходимо отметить, что подобные конструкции вводят номинацию самой эмоции или лексическое описание эмоциональных кинем и фонацем, то есть описание мимического или жестового движения, репрезентацию движения голоса, интонационных особенностей проявления эмоции и так далее. В рассматриваемых примерах это эмоция sadness и такие фонацемы, как boos and hisses. Анализ лексики, использующейся для описания фонацем и кинем, позволяет определить испытываемую субъектом эмоцию. Подробнее об этом будет сказано при описании эмотивного компонента. Из дальнейшего анализа репрезентации эмотивной ситуации можно определить тип МСС. В большинстве случаев необходимо проанализировать большой фрагмент текста.

Репрезентация эмоций с помощью безличных конструкций или лексического описания фонацем и кинем требует отдельного исследования. Во-первых, безличные конструкции вводят в большинстве случаев эмоцию и место, где субъект испытывает эмоцию. Примеры такой репрезентации эмотивных ситуаций с единичным субъектом состояния не были отмечены, соответственно, это является особенностью репрезентации эмотивных ситуаций с МСС. Во-вторых, анализ лексики, репрезентирующей движения тела и звуковые особенности проявления эмоции, может дать информацию об интенсивности и характере протекания эмоции, что является одной из главных задач исследования для подтверждения гипотезы.

Особый интерес представляет следующий тип репрезентации МСС, где субъектный компонент пересекается с локативным. Такие примеры построены на метонимии. Рассмотрим эмотивную ситуацию, взятую из статьи «Farewell Wootton Bassett» [http: // blog.itv.com/news/julieetchingham/2011/08/farewell-wootton-bassett/]:

«Wootton Bassett not only pays eloquent tribute, it has also changed forever the way Britain grieves for its war dead and marks their sacrifice». При анализе субъектного компонента становится понятно, что субъект Britain представляет собой не страну, а жителей страны, испытывающих описываемую эмоцию. Однако здесь же представлен локативный компонент - Великобритания. Возможна иная интерпретация субъекта - речь идет о людях, считающих себя британцами по национальности. Анализ большего фрагмента репрезентации, возможно, поможет выяснить, кто является носителем эмоции, однако, это не входит в задачи данного исследования.

2. Локативный компонент.

Последний приведенный пример иллюстрирует случаи, когда локативный компонент является доминантным, поскольку через него также вводится и субъект, испытывающий эмоцию, и сама эмоция. Эмоция репрезентируется посредством существительных atmosphere, air, mood, emotion. Например, «The atmosphere in Wootton Bassett was very special - you had to be there to feel it. The quiet, the dignity and the huge wave of respect for what our service people are doing» [http://blog.itv.com/news/julieetchingham/2011/08/farewell-wootton-bassett/].

Эмоции вводятся автором с помощью существительного atmosphere и места, определяемого через локативный компонент - Wootton Bassett. О сложности выявления субъекта, представленного через локативный компонент ситуации речь шла выше.

Локативный компонент является доминантным также в случае, когда существительное, обозначающее место, где испытывается эмоция, стоит в позиции подлежащего в предложении, соответственно автор в первую очередь обращает внимание читателя на локализацию эмоции:

«Suddenly the whole street was in commotion» [5, с. 105].

«Atlanta at the time was in a panic» [9].

В данных примерах место, где МСС испытывает эмоцию, выражено эксплицитно.

Однако локативный компонент может быть косвенно номинирован. То есть локализация выражена эксплицитно, но ее границы настолько широки, что не всегда понятно, где именно мы имеем де-

ло с эмоцией. Этот факт не влияет на степень понимания всей эмо-тивной ситуации. Рассмотрим примеры:

«There’s so much horror and suffering around us that I don’t want to brand anyone as guilty» [11, p. 344].

«In towns nearby, fear takes hold» [9].

«They see this sudden, unexplained drop in the market and they see the little uptick in volume and they say, ooh, we've got the signs of a panic here» [9].

В данных ситуациях локативный компонент представлен следующим образом: around us, towns nearby, here (the market). Несмотря на широкую степень локализации эмоции, можно выделить испытывающий ее множественный субъект.

В результате анализа эмотивных ситуаций с МСС были выделены примеры, когда локативный компонент передает нелокализо-ванность эмоции: «From somewhere far away there floated the faint shouts of children: in the room itself there was no sound except the insect voice of the clock» [5, с. 225-226]. Широкая локализация эмоции или ее нелокализованность обусловлена тем, что в большинстве таких случаев в доминантной позиции представлен эмотивный компонент. Это позволяет сделать вывод о том, что важность того или иного компонента эмотивной ситуации, а, значит, определенной информации, передается ее репрезентацией на синтаксическом уровне в позиции подлежащего.

3. Эмотивный компонент.

Постановка лексемы, репрезентирующей эмоцию, в позицию подлежащего переносит акцент на саму эмоцию, то есть на такие ее характеристики как содержание, интенсивность, длительность и так далее. Проанализируем следующие эмотивные ситуации:

«In the days when the shadow of a growing, nameless fear descended upon the city, hanging like a heavy mist on unlighted street corners.» [11, p. 15].

«The City is much more the focus of people's anger now, compared to a year ago» [http://www.msnbc.msn.com/id/44906724/ns/world_news-europe/t/protesters-plan-occupy-london-rome-auckland/].

В обоих случаях МСС определяется посредством анализа локативного компонента - the city, то есть автор имеет в виду жителей города. Однако в первом примере лексема fear стоит в позиции

подлежащего, делая акцент на эмоции, испытываемой субъектом. При такой репрезентации эмоция не только номинирована, автор также использует образные средства языка для описания наступления эмотивного состояния, интенсивности эмоции. Во втором примере в позиции подлежащего стоит the City, то есть локативный компонент является доминантным. Анализ репрезентации эмоции не дает подробные сведения о моменте ее наступления и интенсивности. Внимание читателя направлено на место, где субъект испытывает эмоцию.

Таким образом, доминантным компонентом эмотивной ситуации можно назвать компонент, посредством которого автор вводит информацию об испытываемой субъектом эмоции. Вернемся к примерам, рассмотренным ранее:

«In the days when the shadow of a growing, nameless fear descended upon the city, hanging like a heavy mist on unlighted street corners.» В данном примере, как отмечалось выше, эмоция номинирована лексемой fear. Из анализа репрезентации ситуации можно определить, кто и где испытывает эмоцию. Однако эта информация вводится посредством эмотивного компонента, то есть он является доминантным. Лексема, номинирующая эмоцию стоит в позиции подлежащего.

«Angry villagers are blockading Guyana's main east-west highway, in response to a weekend rampage by gunmen in which 11 people were killed». Страх номинирован лексемой angry, которая является частью атрибутивной группы angry villagers. Атрибутивная группа репрезентирует информацию субъектного компонента, то есть номинирует субъект, испытывающий эмоцию. Через субъектный компонент вводится эмоция, испытываемая субъектом, значит, он является доминантным. Лексема, номинирующая субъект стоит в позиции подлежащего.

«The City is much more the focus of people's anger now, compared to a year ago». В данном примере доминантным является локативный компонент, поскольку автор вводит эмоцию через место, где находится субъект, испытывающий ее. Лексема, номинирующая место стоит a позиции подлежащего.

Можно сделать вывод, что лексема, репрезентирующая информацию доминантного компонента, стоит в позиции подлежащего.

Таким образом, автор обращает внимание читателя на информацию, содержащую указание на эмоцию, которую множественный субъект состояния испытывает в определенной эмотивной ситуации.

Эмотивный компонент, как и субъектный и локативный компоненты, может быть выражен эксплицитно или имплицитно. В рассматриваемых выше примерах репрезентации эмотивных ситуаций испытываемая субъектом эмоция номинирована - fear, anger, sadness и т. д. В том случае, когда эмоция выражена имплицитно, необходимо проанализировать эмоциональные фонацемы и кинемы, описанные автором, чтобы понять, о какой эмоции идет речь. Например, «There were hisses here and there among the audience» [5, с. 18]. Словарь «Macmillan Dictionary» дает следующее определение: «if people in an audience hiss, they make a long ‘s’ sound to show that they do not like a speaker or performer» [10]. Таким образом, можно определить, что множественный субъект состояния испытывает эмоцию discontent.

Как уже было отмечено, эмотивный компонент связан с репрезентацией эмоций и включает такие аспекты, как интенсивность и характер испытываемой эмоций. Анализ данного компонента позволит подтвердить предположение, что спектр эмоций «толпы» отличается от спектра эмоций, испытываемых индивидуумом. Именно поэтому для анализа эмотивного компонента необходимо отдельное исследование. Основные задачи такого исследования были перечислены в работе [3].

4. Каузальный компонент.

Несмотря на различные способы репрезентации причины, вызвавшей эмоцию у множественного субъекта, данный компонент всегда выделяем. Рассматривая репрезентацию на синтаксическом уровне, следует отметить, что в большинстве случаев события, являющиеся причиной, описаны в придаточной части сложного предложения. Данная информация вводится автором с помощью предлогов by, because, for, to, after, that. Ряд может быть продолжен.

На данном этапе исследования не было выделено отличий в репрезентации причины, вызвавшей эмоцию, в зависимости от количества субъектов, испытывающих ее.

5. Темпоральный компонент.

Данный компонент представляет интерес, поскольку он указывает не только на время, в которое субъект испытывает эмоцию, но и на длительность состояния. В первом случае время репрезентировано наречиями now, recently, always, before, once. Также в анализируемых примерах были выделены следующие способы репрезентации времени: the next moment, at this moment, in 1979, Dec. 28, last November, in August, six weeks ago, late at night. Помимо указания на год, месяц, день недели, время суток, можно отметить репрезентацию посредством придаточной части с союзом when. Например, «People get scared when there's uncertainty» [9]. Возможны также притяжательные конструкции: «Last year's financial panic has put men out of work all over America», he said» [9].

Второй случай представляет больший интерес, так как включает сведения о длительности протекания эмоции. В результате анализа были установлено, что длительность может быть репрезентирована лексемами, обозначающими дни, месяцы: day of rage, two months' period for fear. Также возможно употребление прилагательных, обозначающих длительность: constant terror. Наречие still соотносит протекание эмоции с каким-то моментом во времени: «Prosecutors were still frightened of Arthur» [9]. Длительность может быть отражена в придаточных предложениях с союзом as: «As he entered the din of voices dropped to about half its volume» [5, p. 110]. Также были зафиксированы придаточные условия: «For as long as people fear for their jobs and don’t feel they can force through pay rises, the BoE can get away with this.» [http://blogs.thisismoney.co.uk/ 2011/10/inflation-vs-interest-rates-how-the-bank-of-england-stopped-fighting-inflation.html]

На грамматическом уровне длительность эмоции отражена в употреблении видовременных форм группы Continuous:

«Everybody's hopping mad, she continued» [http: //blogs.thisismoney.co.uk/2011/08/is-it-fair-to-attack-banks-for-closing-the-last-branch-in-town.html].

«Before the Hate had proceeded for thirty seconds, uncontrollable exclamations of rage were breaking out from half the people in the room» [5, с. 19].

Каузальный и темпоральный компонент не выступают в качестве доминантных, поскольку информация, передаваемая ими,

несет дополнительный характер. Однако, как было отмечено выше, каузальный компонент присутствует в каждой эмотивной ситуации.

Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы. Во-первых, в эмотивной ситуации можно выделить пять компонентов - субъектный, локативный, эмотивный, каузальный и темпоральный. Они не всегда представлены все сразу в отдельно взятой ситуации. Были перечислены условия, при которых компонент является доминантным. Во-вторых, информация, которая всегда репрезентирована - причина возникновения эмотивного состояния. На данном этапе исследования не было выявлено особенностей репрезентации подобной информации в зависимости от численности субъекта, испытывающего эмоцию. Сведения дополнительного характера представлены в темпоральном компоненте, который никогда не является доминантным. Однако данный компонент может передавать информацию о длительности эмотивного состояния, что представляет особый интерес для исследования особенно-

V V V п

стей репрезентации эмотивный ситуаций. В-третьих, в случае метонимии субъектный и локативный компонент могут быть представлены одной и той же лексемой. В-четвертых, информация, передаваемая субъектным, локативным и эмотивным компонентами, эксплицирована или имплицирована.

В рамках проведенного исследования были также выделены некоторые особенности репрезентации выделенных компонентов эмотивной ситуации на примере ситуаций с множественным субъектом состояния. В том числе были проанализированы способы передачи численности МСС. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейшем для работы в заданном направлении и для подтверждения выдвинутой гипотезы.

Список литературы

1. Архипов И.К. Язык и языковая личность: учеб. пособие. - СПб.: Книжный дом, 2008. - 248 с.

2. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. - М.: Высш. школа, 1981. - 285 с.

3. Мартемьянова Е.А. Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния: Герценовские чтения: материалы Всерос. межвуз. науч. конф., 23-24 апреля 2012 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. -С. 66-67.

4. Мартемьянова Е.А. Типология множественного субъекта состояния // Studia Linguistica XXI. Антропоцентрическая лингвистика: проблемы и решения: сб. научных трудов / СПб.: Политехника-сервис, 2012. - С. 292-298.

5. Оруэлл Дж. 1984: Книга для чтения на английском языке. - СПб.: КАРО, 2011. - 384 с.

6. Филимонова О.Е. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты): автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / РГПУ им. А.И. Герцена. - СПб., 2001. - 44 с.

7. Филимонова О.Е. Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в английском тексте // Studia Linguistica XIII. Когнитивные и коммуникативные функции языка: сборник статей / СПб., 2005. С. 187-193.

8. Филимонова О.Е. Эмотивные ситуации с множественным субъектом состояния // Языковая личность в контексте времени: сборник материалов Международной научно-практической конференции. СПб., 2010. - С. 20-22.

9. Brigham Young University. The corpus of contemporary American English (COCA) [Электронный ресурс]. - URL: http://corpus.byu.edu/coca/, свободный. -Загл. с экрана. - На англ. яз. - (дата обращения: 19.12.2011).

10. Macmillan Publishers Limited 2009-2012. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. - URL: http://www.macmillandictionary.com/, - Загл. с экрана. - На англ. яз. - (дата обращения: 10.09.2012).

11. Rand A. We the Living. N.Y., 1995. - P. 464.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.