Научная статья на тему 'КОММУНИСТИЧЕСКАЯ "ЛАТИНИЗАЦИЯ" МОЛДАВСКОГО ЯЗЫКА (1925-1938 ГГ.)'

КОММУНИСТИЧЕСКАЯ "ЛАТИНИЗАЦИЯ" МОЛДАВСКОГО ЯЗЫКА (1925-1938 ГГ.) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
187
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Science Time
Область наук
Ключевые слова
ЯЗЫК / МОЛДОВА / "ЛАТИНИЗАЦИЯ" / ПОЛИТИКА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Ковальски Станислав Владимирович, Анточь Арина Михайловна

Латинизация молдавского языка, осуществленная межвоенной коммунистической системой, имела целью облегчить общение советского пролетариата с коллегами из капиталистических стран. Взятая из контекста мировой пролетарской революции, но спонтанно сделанная, она быстро утратила свою актуальность, когда стало ясно, что мировая пролетарская революция - это утопия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «КОММУНИСТИЧЕСКАЯ "ЛАТИНИЗАЦИЯ" МОЛДАВСКОГО ЯЗЫКА (1925-1938 ГГ.)»



SCIENCE TIME

КОММУНИСТИЧЕСКАЯ «ЛАТИНИЗАЦИЯ» МОЛДАВСКОГО ЯЗЫКА (1925-1938 гг.)

Ковалъски Станислав Владимирович, Государственный аграрный университет Молдовы, г. Кишинев, Молдова

E-mail: kovstas@yandex.ru

I Tjf

Анточъ Арина Михайловна, Государственный аграрный университет Молдовы, г. Кишинев, Молдова

E-mail: arinaantoci@mail.ru

Аннотация. Латинизация молдавского языка, осуществленная межвоенной коммунистической системой, имела целью облегчить общение советского пролетариата с коллегами из капиталистических стран. Взятая из контекста мировой пролетарской революции, но спонтанно сделанная, она быстро утратила свою актуальность, когда стало ясно, что мировая пролетарская революция - это утопия.

Ключевые слова: язык, Молдова, «латинизация», политика.

Используемые методы и материалы: В подготовке статьи были использованы следующие методы исследования: исторический метод, метод анализа, синтеза, сравнительный метод.

Были использованы научные материалы историков Молдовы, России, Румынии, архивные материалы гос. архива Р. Молдова.

Изложение основного материала исследования. Этнический язык коренного молдавского народа в предвоенный период познал множество реформ, связанных с социалистическим строительством в Молд. АССР.

Справка: Молдавская АССР - автономная республика в составе Украины (12.10.1924-02.08.1940 г.), включала левобережную часть юридической территории современной Молдавии и часть современной Украины.

В 1940 году, после присоединения Бессарабии к СССР, Молд. АССР (за исключением некоторых районов) совместно с Бессарабией (за исключением нескольких уездов) вошла в созданную Молдавскую ССР, а южные районы Молд. АССР в состав Одесской области Укр. ССР.

Дискуссии и дебаты вокруг грамматики, графики и алфавита официального языка Молд. АССР привели к расколу в обществе и даже в кругах партийной элиты по вопросам обозначения себя как румыны и молдаване (кстати, и через 100 лет в начале XXI века дебаты не утратили актуальности и

I

»

10

1 SCIENCE TIME 1

значения). В одном стороны были солидарны - «латинизация» молдавского языка велась во блага будущей Пролетарской революции в мировом масштабе.

Фракция молдаван, справедливо, на наш взгляд, высказывалась о плачевной культурной ситуации, сложившейся в республике, где разговаривали на смеси русского и вульгарного молдавского языках (авторы будут использовать термин «молдавский язык»). Согласно ст. 13 пункта 1 Конституции Р. Молдова от 29.07.1994, «государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики».

Общество относились с подозрением ко всему, что напоминало о социальной жизни за Днестром, там, в Королевской Румынии.

Приведем тезисы доклада тов. Куйбышева на XV съезде ВКП (б), опубликованного в Молд. АССР в типографии «Молдпечать»: «Ымплиниреа планулуй де шиншь ань а индустриий сы реорганизезы господэрия сэтяскы -ести задача важникы-н лукру ди зидиря а обштий социалисти» и.т. [1].

Перевод: «Выполнения пятилетнего плана индустриализации и реорганизация сельского хозяйства - важная задача в соц. строительстве». Сегодня данные строки вызывают улыбку, а тогда воспринимались со всей серьёзностью.

Созданный 30 декабря 1926 года Научный Молдавский Комитет (МНК) в Молд. АССР года имел цель разработать орфографию и грамматику молдавского языка на базе адаптации фонетики к письменной форме разговорного молдавского языка. Грамматика упрощалась и представляла собой смесь диалектов разговорного языка славяно-молдавских крестьян края.

Для упрощения общения были созданы 7500 новых слов на основе лексических корней русского и украинского языков: ... кадре комэндуитоаре, рэзерву важник, тэкымуриле заводо фэбришешть... Перевод: «Командные кадры, важный резерв, заводо-фабричные...».

Так называемые пролетарские «лингвисты» из НМК добивались рождения гибрида молдавского языка с иностранным звучанием, непонятным даже для коренных жителей - молдаван.

«Новый» молдавский язык популяризировался, на нём издавались инструкции, книги, газеты и даже словари! Первая грамматика и первый словарь, составленный в Молд. АССР лингвистом Бучушкану Г. в 1925 и 1926 годах, мало чем отличались от румынской грамматики того времени (за исключением кириллического алфавита).

В июле 1927 года Молдавский Научный Комитет опубликовал новые правила правописания, основанные на молдавской грамматике («Граматика молдовняскы»), разработанной Маданом Л., которая основывались на местных диалектах и стала самой радикальной попыткой создания самостоятельного вульгарного, антинаучного на наш взгляд молдавского языка, который полностью отличался от румынского. Помимо воспроизведения народного говора предполагалось введение в обиход значительного количества неологизмов, образованных из молдавских и славянских слов.

1 SCIENCE TIME 1

В 1925 году в столице Молд. АССР городе Балта был создан и «Комитет по молдавинизации», а также курсы изучения нового молдавского языка, в которых уже в 1926 году «родной язык» в 12 группах изучали 307 партийных работников. Также Областным Комитетом ВКП (б) на руководящие должности назначались коренные жители - молдаване.

Реформа «Латинизации» молдавского языка 1925-1932 резко сократила приверженцев нового гибридного языка Мадана Л., которые дружно пополнил ряды румынской фракции в парторганизации и обществе в целом. Кампания получила название «Демолдавинизация».

Выполняя директивы партии и «резко прозрев», Научный Молд. Комитет приступил к реализации нового задания партии - «Латинизации» молдавского языка. «Ымплиниреа планулуй де шиншь ань а индусткией» (18 май 1930, Тиришполь, РАССМ). Перевод: Implinirea planului de cinci ani al industriei. Тиришполь - Тирасполь - Tiraspoli.

Однако «Латинизация» было встречена в обществе в штыки и повсеместно саботировалось. Также движению придавались аспекты национализма (аналогично, надо сказать, как и в современной ПМР). Для сравнения с законодательством Республики Молдова рассмотрим содержание VI-й статьи т.н. Письменной формы молдавского языка, «Закона о языках в Приднестровской Молдавской Республике» (СЗМР 92-3) от 8 сентября 1992 года. «Письменной формой выражения молдавского языка во всех случаях его использования является исконный кириллический алфавит. Навязывание молдавскому языку латинского алфавита влечёт за собой ответственность, предусмотренную законодательством» [2].

Разброд и шатания резко отразились в контексте воспитания общества в духе марксизм-ленинизма для будущей Мировой Пролетарской революции.

III сессия ЦИК Молд. АССР пятого созыва приняла решение о переводе молдавского языка на латинский алфавит в течение 1932 года. Для этой цели было выделено 2,5 млн. рублей. Председатель ЦИК УССР Петровский Г.И. сказал: «Вы переходите на латинизацию всей прессы. Волна латинизации охватила все народы, чтобы объединить шрифты и облегчить грамматику с тем, чтобы сблизить народы. Эта великая программа!» [3].

На наш взгляд имело место верное решение, которое было продиктовано неадекватными аргументами и мотивами, и которое выполнено насильственным методом.

Как мы видим, необходимость перевода единственного романского языка в СССР на латинскую графику было продиктовано превращением его в оружие интернационализации культуры и идеологии для будущей Мировой Пролетарской революции. Позже перевод письменности с кириллицы на латинскую графику в Молд. АССР было продиктовано также необходимой потребностью развития национальной культуры. По существу молдавское общество в основном оказалось неграмотным, так как не знало латинскую графику и орфографию [4]. И уже после отмены «Латинизации», бывший ярый

1 SCIENCE TIME 1

ее приверженец писатель Клубницкий В., разоблачая себя в прессе писал «...печать помогла мне преодолеть вредное последствие латинизации молдавской письменности» [5].

Искусственность и скоропалительность по сути правильного и прогрессивного решения не могли принести успех по причине, что в Молд. АССР большинство населения было русскоязычными (украинцев 50,71%, русских 10,23%, болгар 1,2%). Именно поэтому уже в годы II пятилетки, тем более в 1937-1938 гг., т.е. в годы «Массового террора», дебаты вокруг «Латинизации» в молдавском обществе рассматривались как проявление национализма со всеми вытекающими последствиями.

Однако при прямом указании Москвы в мае 1938 года кампания по «Латинизации» была свёрнута, молдавскому языку вернули кириллическую графику. Новая норма молдавского языка, тем не менее, при этом оставалась достаточно близкой к румынской. Молдавская Областная парторганизация запретила распространение нового гибридного языка. Москва рекомендовала придать молдавскому языку официальный статус в Молд. АССР.

На наш взгляд, кампания необходимости «Латинизации» молдавского языка, кавказских и даже среднеазиатских языков, предпринятая ВКП(б) в предвоенные годы, связана с теорией Мировой Пролетарской революции, где язык общения должен быть основан на латинской графике для упрощения общения (здесь вспоминается роман М. Шолохова «Поднятая целина», где Макар Нагульнов, секретарь гремяченской партийной ячейки и краснознаменец, изучал английский язык с помощью словаря для общения с английскими шахтерами), но уже после Мюнхенского соглашения 1938 года и Секретного протокола Пакта Молотова-Риббентропа 1939 года, когда советские коммунисты-большевики и немецкие национал-социалисты договорились о разделе и перекрое Европы, необходимость играть в Мировую Пролетарскую революцию отпал.

Согласно Договору о ненападении между Германией и Советским Союзом от 23 августа 1939 года нацистская Германия в течение последующих 22 месяцев, в соответствии с достигнутыми соглашениями о разделе сфер влияния в Европе, оккупировали восемь стран. СССР, в свою очередь, на две недели позже вторглась в Польшу. 30 ноября 1939 г. Советский Союз развязал войну против Финляндии, аннексировал три прибалтийских государства и в июне 1940 года «восстановила территориальную целостность Украины и входящей в ее состав Молд. АССР». Румынские войска, не произведя ни одного выстрела, эвакуировались за Прут. 28 июня 1940 года Бессарабия перешла под контроль СССР.

Напомним, что Пункт 3-й первого секретного дополнительного протокола пакта Молотова-Риббентроп от 23 августа 1939 года (всего нератифицированных ввиду их секретности дополнительных протоколов было три) предусматривал, что «касательно Юго-Восточной Европы Советская сторона указала на свою заинтересованность в Бессарабии. Германская сторона ясно заявила о полной

1 SCIENCE TIME 1

политической незаинтересованность в этих территориях». Таким образом, СССР получил желаемое - влияние на часть европейского континента, где Бессарабия попадала в сферу советского влияния. У СССР отпало необходимость переговоров с Королевской Румынией в навязывании своей идеологии, а 28 июня 1940 года войска Киевского Особого военного округа, под командованием генерал армии. Жукова Г., героя Халхин-Гола, вошли в Кишинев...

Надо отметить, что в период сталинского террора «латинизация» молдавского языка припомнилась всем репрессированным руководителям Молд. АССР как румынского крыла - шпионам иностранных разведок, так и молдавского - националистам. Старый Г.И., Сокол А.Б., Аненский М.С., Колесников И.Н., Орлов И.З., Воронович Е.П., Алмазов Е. безвинно пострадали во имя мифического светлого коммунистического будущего.

Заключение. Потребовались годы, десятилетия чтобы исторически справедливо решить данный вопрос. 31 августа 1989 года Верховный Совет Молдавской ССР одиннадцатого созыва принял закон № 3462-Х1 «О возврате молдавскому языку латинской графики», то есть фактически о переориентации республики на румынскую идентичность. Третья статья закона гласит: «Признать утратившим силу закон МССР от 10 февраля 1941 «О переводе молдавской письменности с латинской на русский алфавит » [6].

На следующий день (1 сентября 1989 года) молдавский парламент принимает закон № 3465 «О функционировании языков на территории Молдавской ССР», закрепивший за молдавским языком статус государственного, русский язык получал статус языка межнационального общения.

Сегодня большинство населения Республики Молдова называют свой язык молдавским, что и было отражено в новой Конституции, которая была ратифицирована после провозглашения независимости Молдовы в августе 1991 и принятая парламентом Молдова 27 августа 1994 года.

Литература:

1. Красная Бессарабия. - 1932. - № 4. - С. 27.

2. Закон о языках в Приднестровской Молдавской Республике (СЗМР 92-3) от 8 сентября 1992 года [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://za.kon-ртг. com/DetailDoc.aspx?document=36286

3. Красная Бессарабия. - 1932. - № 6. - С. 15.

4. Лазо Е. Молдавская партийная организация в годы строительства социализма (1924-1940). - Кишинев, 1981. - С. 97.

5.Клубницкий В. Роль печати МАССР в формировании социалистической нации. Кишинев, 1976. - С. 127.

6. Молдова Сочиалистэ, 6 октомбрие, 1989.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.