Научная статья на тему 'Коммуникативный стиль в обучении английскому языку студентов неязыковых специальностей'

Коммуникативный стиль в обучении английскому языку студентов неязыковых специальностей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
322
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ / КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / СТРАТЕГИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / COMMUNICATIVE STYLE / COMMUNICATIVE BEHAVIOUR / INTERCULTURAL COMMUNICATION / STEREOTYPE / LANGUAGE PERSONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скурихин Николай Андреевич

Настоящая статья посвящена проблеме формирования коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов неязыковых специальностей на примере функциональной разновидности делового общения Socialising (техника ведения беседы). Коммуникативный стиль рассматривается как культурно обусловленный способ вербального поведения языковой личности в ситуациях общения. В статье предлагается освоение коммуникативного стиля через стратегии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Скурихин Николай Андреевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Communicative Style in Teaching English to Non-linguists

The article deals with the problem of formation of communicative style in teaching Business English to non-linguists in the functional aspect of socialising. Communicative style is a culture determined way of verbal behaviour of language personality in communicative situations. The shaping of communicative style through strategies is put forward in the article.

Текст научной работы на тему «Коммуникативный стиль в обучении английскому языку студентов неязыковых специальностей»

УДК 378.147:811.111 ББК 81.2 Англ - 923

Скурихин Николай Андреевич

аспирант

кафедра лингводидактики и методики преподавания иностранных языков Нижегородский государственный лингвистический университет

им. Н. А. Добролюбова г. Нижний Новгород Skurikhin Nikolay Andreevich Post-graduate

Chair of Linguo-Didactics and Methods of Foreign Languages Teaching Nizhny Novgorod State Linguistic University named after N.A. Dobrolyubov

Nizhny Novgorod

Коммуникативный стиль в обучении английскому языку студентов неязыковых специальностей Communicative Style in Teaching English to Non-Linguists

Настоящая статья посвящена проблеме формирования коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов неязыковых специальностей на примере функциональной разновидности делового общения Socialising (техника ведения беседы). Коммуникативный стиль рассматривается как культурно обусловленный способ вербального поведения языковой личности в ситуациях общения. В статье предлагается освоение коммуникативного стиля через стратегии.

The article deals with the problem of communicative style formation in teaching Business English to non-linguists in the functional aspect of socialising. Communicative style is a culture determined way of verbal behaviour of language personality in communicative situations. The shaping of communicative style through strategies is put forward in the article.

Ключевые слова: коммуникативный стиль, коммуникативное поведение,

межкультурная коммуникация, стратегия, языковая личность.

Key words: communicative style, communicative behaviour, intercultural communication, stereotype, language personality.

Современный этап развития методической науки характеризуется постоянным поиском решения проблем функционирования и взаимодействия лингвокультур. В разработке этих вопросов ученые-методисты (Воеводина

И.В., Сафонова В.В., Сысоев П.В., Прохоров Ю.Е., Фурманова В.П. и др.) во многом опираются на теоретические положения и практические результаты, полученные в смежных областях знания: психологии, психолингвистике, теории и практике межкультурной коммуникации.

К числу важнейших таких проблем относится овладение

коммуникативным стилем в деловом общении при подготовке специалистов неязыковых профилей (менеджеров, экономистов, специалистов сферы управления и по связям с общественностью и т.д.).

В настоящей статье предпринимается попытка осмыслить содержание коммуникативного стиля и определить его значимость в обучении студентов неязыкового вуза на примере функциональной разновидности делового общения Socialising (техника ведения беседы).

Овладение данным феноменом позволяет преодолеть непонимание в межкультурной коммуникации путем:

• «принятия социокультурной и коммуникативно-поведенческой

специфики представителя иносоциума;

• принятия и передачи информации профессионально-делового характера на иностранном языке;

• адекватного порождения и интерпретации языкового воплощения

коммуникативных стратегий реализации интенций делового общения» [1, с. 99].

Это позволяет рассматривать коммуникативный стиль как компонент межкультурной коммуникативной компетенции. Ее суть заключается в способности и умении строить коммуникацию исключительно по правилам, принятым в изучаемой культуре.

Включение коммуникативного стиля в содержание обучения

английскому языку подразумевает:

• во-первых, установление понимания термина и близких понятий с различных точек зрения;

• во-вторых, выявление значимости его параметров для методики обучения иностранному языку;

• в-третьих, определение стратегий для его освоения.

Представляется логичным теоретически обосновать сущность

коммуникативного стиля в виде положений.

Положение 1. Стиль есть универсальная прототипическая категория того или иного аспекта человеческой деятельности.

Подтверждением этого тезиса является то, что основой прототипичности служит наличие общей идеи. Так, в психологии и психолингвистике стиль — это своеобразный способ или прием для осуществления деятельности.

Наряду с этим понятием существует и другое - «когнитивный стиль», которое описывает интеллектуальную, познавательную, а также языковую деятельность (повествование, описание, аргументацию).

Представление категории «стиль» в лингвистике отличается многоуровневостью и рассматривается в качестве:

• речевого поведения человека, коммуникативной речевой стратегии;

• способа воздействия, манипулирования;

• языкового употребления [3, с. 172].

В каждой их этих наук в основу термина положен определенный признак. В данном случае - это деятельностный характер стиля. Хотя стиль в психологии и лингвистике - это разные категории, не тождественные по содержанию, они могут совмещаться и пересекаться, дополнять друг друга (например, в языковых, речевых, мыслительных, коммуникативноповеденческих процессах).

Качественно новое наполнение категории «стиль» можно обнаружить в термине «коммуникативный стиль», где видение данного феномена представлено как культурно-специфическое.

Положение 2. Коммуникативный стиль — это составляющая лингвокультуры со специфическим набором универсалий, реализующихся в национально маркированном коммуникативном поведении носителей языка.

Широко используемые знания из науки о коммуникативном поведении дают возможность связать коммуникативный стиль с культурно-маркированным репертуаром. Он основывается на вербально-психологических характеристиках, отражающихся в языке, мышлении и деятельности. Так, сопоставляя русский и английский коммуникативный стили, ученые выделяют: интенсивность/расслабленность, фактическую/аналитическую направленность, прямоту/косвенность в межличностном общении,

пессимистичность/оптимистичность, многословность/лаконичность,

ориентация на результат/процесс, гармонизирующий/деловой тон [4, с. 268].

Эти параметры приводят к пониманию особенностей общения в иноязычной лингвокультуре, знание которых способствует успешной как повседневной, так и профессиональной коммуникации, а именно: в

установлении и развитии контактов.

Существует несколько путей осознания различий коммуникативных стилей через ценности, знания, поведение, о чем пойдет речь в следующем положении.

Положение 3. Коммуникативный стиль определяется базисными аспектами языковой личности: ценностный, познавательный, поведенческий.

Основанием этого тезиса является то, что ценности и знания становятся релевантными только тогда, когда они связаны с поведением, поскольку при помощи их человек выстраивает коммуникативный стиль, а языковая личность предстает как их носитель [2, с. 19].

Поэтому для адекватного общения необходимо следовать ценностям, которые обеспечивают коммуникативную деятельность человека (например, позитивное мышление (positive thinking) в общепринятом коммуникативном поведении и деловом общении).

Особую значимость приобретают также знания (культурнопрагматические, этнопсихологические и т. п.), способствующие пониманию и прогнозированию поведения собеседника в различных ситуациях и сферах (во время участия в деловых встречах, переговорах, дискуссиях).

Из рассмотренных положений следует: коммуникативный стиль — это культурно обусловленный способ вербального поведения языковой личности в ситуациях общения.

Через сформулированное понятие коммуникативного стиля определяются и базисные стратегии, положенные в основу его формирования: когнитивные, коммуникативно-прагматические, контрастивные.

Когнитивные стратегии направлены на сознательное усвоение различных видов знаний делового иносоциума (языковых, интеракциональных, фоновых, культурно-прагматических). Это проявляется в следующем:

• выделении определенных признаков коммуникативных стилей русской и британской лингвокультур, например, специфика пространственной организации общения, культурно обусловленные расхождения на уровне контекстности и содержательной стороны общения;

• сопоставлении, установление корреляции между параметрами коммуникативного поведения и стиля, например, поддержание контакта, формальность/неформальность, вежливость, обсуждение разногласий, оценочность и т.д.;

Коммуникативно-прагматические стратегии предполагают определение, распознавание намерений коммуникантов, выбор и использование необходимых средств для выражения собственного намерения в соответствии с ситуацией и особенностями коммуникативного стиля. Такие стратегии находят выражение в:

• реализации собственного коммуникативного намерения;

• определении социокультурного фона ситуации;

• выстраивании речевой стратегии дискурса;

• учете характера межличностных отношений.

• использовании адекватных языковых культурно-маркированных средств в деловом общении;

Контрастивные стратегии подразумевают сравнение элементов коммуникативного стиля родной и изучаемой лингвокультуры (например,

манер общения в деловых кругах, языковых средств о том, что и когда говорить; интонационных образцов, типичных речевых формул; правил вежливости; общей организации дискурса; эмфатических норм).

Реализация описанных стратегий осуществляется при выполнении следующих заданий.

1. Анализ коммуникативно-поведенческих универсалий, значимых в повседневном и деловом общении в родной и изучаемой лингвокультуре.

How important are the following charactestics in your workplace or for business in Russia and Britain: humour, socialising outside work, small talk, showing emotions, formality between levels in the hierachy?

Explain the characteristics of business behaviour. Put your ideas in the table using symbols (+, -) as in the example.

Таблица 1 Characteristics of business behaviour

Features Russia Britain

formality between levels in the hierachy +/- +

small talk - +

2. Развитие умений варьировать лингвостилистические средства в соответствии с регистром общения, статусно-ролевыми характеристиками партнера, ситуативными контекстом, поведенческими правилами.

Look at the phrases and decide how strongly the speaker is expressing his/her likelihood (Certainty, Probability, Possibility, Improbability, Impossibility):

1. I am absolutely sure that sales will increase.

2. It is very probable that sales will increase.

3. Sales might increase.

4. It is highly unlikely that sales will increase.

5. I am sure that sales won't increase.

3. Активизация лингвистических средств.

Choose the topic for the mini-meeting from the list:

• doing business on the Internet;

• business and the environment;

• does advertisement create false needs?

Practise the techniques of interruption using the following scheme: Pre-empt

Interrupt ^ Come back Comment Come back -^Take the floor Prevent.

4. Сопоставительный анализ лингвокультурных явлений в

коммуникативном поведении.

Read the conversation. Find the sentences that function as suggestions, disagreement and refusal. Give the suitable equivalents for them in Russian.

- I was wondering if we could meet again on the 24 th.

- That's not suitable. I want the 31st.

- As a matter of fact I'm afraid that might be a bit difficult as I have to contact one or two colleagues who I do know are out of the country at the moment so that wouldn't be very convenient. Perhaps we would give ourselves an extra week. It is quite important that I have a word with them. Wouldn't the following Thursday, the 31st, be better?

Такие задания ориентируют на адекватное восприятие иноязычной культуры и взаимопонимание партнеров по коммуникации.

В заключение необходимо обозначить следующие выводы:

1. Формирование коммуникативного стиля целесообразно строить через стратегии (операции и комплексные действия), поскольку они являются формой реализации категории «стиль».

2. Его освоение должно идти через коммуникативное поведение, а весь процесс обучения необходимо моделировать и осуществлять на основе устойчивых стилевых параметров в изучаемых лингвокультурах.

3. Включение основополагающих аспектов коммуникативного стиля (ценности, знания, поведение) в контекст преподавания нацеливает на выработку адекватного коммуникативного стиля обучающихся.

Таким образом, учет специфики коммуникативного стиля в процессе изучения делового общения будет способствовать успешному межкультурному взаимодействию с носителями языка.

Библиографический список

1. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: лингвистический и дидактический аспекты [Текст]: дисс. ... докт. пед. наук / Т.Н. Астафурова. - М., 1997. - 324 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 447 с.

3. Павловская, О.Е. Стиль как прототипическая категория гуманитарных наук (системно-терминологический аспект) [Текст]: дисс. ... докт. филол. наук / О.Е. Павловская. - Краснодар, 2007. - 330 с.

4. Прохоров, Ю.Е., Стернин, И. А. Русские: коммуникативное поведение [Текст] / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 328 с.

Bibliography

1. Astafurova, T.N. The Strategies of Communicative Behaviour in Professionally Significant Situations of Intercultural Communication: Linguistic and Didactic Aspects [Text]: Dlss. ... Doctor of Ped. / T.N. Astafurova. - M., 1997. - 324 p.

2. Karasik, V.I. The Language Circle: Personality, Concepts, Discourse [Text] / V. I. Karasik. - Volgograd: Peremena, 2002. - 447 p.

3. Pavlovskaya, O. E. Style As a Prototypical Category of Humanities (System and Terminological Aspect) [Text]: Diss. . Doctor of Philology / O.E. Pavlovskaya. -Krasnodar, 2007. - 330 p.

4. Prokhorov, Yu. E., Sternin, I.A. Russians: Communicative Behaviour [Text] / Yu.E. Prokhorov, I.A. Sternin. - M.: Flinta: Nauka, 2011. - 328 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.