альной значимости. За счет обилия инфоповодов в мегаполисе изданиям удается создавать разную новостную повестку и тем самым отличаться от конкурента. В то же время выполняется важная социальная функция: две газеты могут охватить больше общественно важных тем, и соответственно дают больше возможностей различным группам населения быть представленными в медиаконтенте.
Примечания
1. Snapshot Report: Circulation Averages for the seven Months Ended March 31, 2013 // Alliance for Audited Media. URL: http://www.auditedmedia.com/news/blog/top-25-us-newspapers-for-march-2013.aspx (Дата обращения: 11.05.2016)
2. Boston Herald. URL: http://www.bostonherald.com/about/advertising/boston_herald_market (Дата обращения: 16.05.2016)
3. Пашаева Я. Ф. Модель содержания газеты мегаполиса в условиях прямой конкуренции (на примере города Чикаго) // Вестник Московского университета. Сер. 10: Журналистика. 2016. № 4.
4. Lee E. New York Times sells Boston Globe to John Henry for $70m // Bloomberg. 2013. August, 4. URL: http://www.bloomberg.com/news/articles/2013-08-03/new-york-times-sells-boston-globe-to-john-henry-for-70 m (Дата обращения: 31.05.2016)
5. Herald vs. Globe // Pew Research Center. 2010. April, 20. URL: http://www.journalism.org/2010/04/20/ herald-vs-globe/ (Дата обращения: 1.06.2016)
6. Gurley G. The Herald's head man // Commonwealth. 2010. November, 10. URL: http://commonwealth magazine.org/politics/the-heralds-head-man/ (Дата обращения: 1.06.2016)
7. Sweeney C. Hard Pressed: Will the Boston Herald survive? // Boston Magazine. 2016. June. URL: http://www.bostonmagazine.com/news/article/2016/05/29/boston-herald-hard-pressed/ (Дата обращения: 1.06.2016)
Notes
1. Snapshot Report: Circulation Averages for the seven Months Ended March 31, 2013 // Alliance for Audited Media. Available at: http://www.auditedmedia.com/news/blog/top-25-us-newspapers-for-march-2013.aspx (reference date: 11.05.2016)
2. Boston Herald. Available at: http://www.bostonherald.com/about/advertising/boston_herald_market (date accessed: 16.05.2016)
3. Pashayeva J.F. Model' soderzhaniya gazety megapolisa v usloviyah pryamoj konkurencii (na primere goroda Chikago) [Model of the contents of the newspaper of the metropolis under conditions of direct competition (for example Chicago)] // Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 10: ZHurnalistika - Moscow University Herald. Ser. 10: Journalism. 2016, No. 4.
4. Lee E. New York Times sells Boston Globe to John Henry for $70m // Bloomberg. 2013. August, 4. URL: http: //www.bloomberg.com/news/articles/2013-08-03/new-york-times-sells-boston-globe-to-j ohn-henry-for-70m (reference date: 31.05.2016)
5. Herald vs. Globe // The Pew Research Center. 2010. April 20. Available at: http://www.journalism.org/ 2010/04/20/herald-vs-globe/ (accessed: 1.06.2016)
6. Gurley G. The the Herald's head man // Commonwealth. 2010. November, 10. Available at: http://commonwealthmagazine.org/politics/the-heralds-head-man/ (accessed: 1.06.2016)
7. Sweeney C. Hard Pressed: Will the Boston Herald survive? // Boston Magazine. 2016. June. Available at: http://www.bostonmagazine.com/news/article/2016/05/29/boston-herald-hard-pressed/(accessed: 1.06.2016)
УДК 81:81'373.4:811.112.2
С. В. Чертоусова
Коммуникативный потенциал окказионализмов в заглавиях немецкоязычных экономических статей
Статья посвящена исследованию коммуникативной значимости окказиональных слов в заголовочных комплексах немецкоязычных статей, опубликованных в специализированных экономических изданиях. Уточняется значение термина «окказионализм» и сравнивается стилистическая окраска окказиональной лексики в немецком и русском языках, приводятся позиции современных немецких журналистов относительно правомерности использования окказионализмов в текстах газетно-журнального стиля. В статье раскрывается понятие «номинальный стиль» и освещается процесс образования окказионализмов в немецком языке. Определяются основные функции окказиональной лексики в заглавиях экономических статей, а именно: краткая передача информации, выступление в качестве средства художественной выразительности, передача терминов и специальной лексики. Особое внимание уделяется значимости заглавия как элемента газетного текста.
© Чертоусова С. В., 2016
The article is devoted to the investigation of the communicative significance of occasional words in the heading complexes of German articles published in specialized economic periodicals. The notion of the term "occasional word" is specified and the stylistic colouring of occasional words in German and Russian languages is compared; the opinions of modern German journalists about the usage of occasional words in the articles of periodicals are given. The article reveals the content of the notion "nominal style" and describes the process of occasional words formation in the German language. Basic functions of occasional words in the headings of economic articles are determined, namely short communication of information, building of tropes or terms and special vocabulary. Special attention is given to the significance of a heading as an element of newspaper text.
Ключевые слова: окказионализм, заголовок, заголовочный комплекс, статья, номинальный стиль, коммуникативная значимость, литературная норма.
Keywords: occasional word, heading, heading complex, article, nominal style, communicative significance, literary norm.
Пространство газетного текста представляет собой комплекс взаимосвязанных элементов, каждый из которых обладает коммуникативной значимостью и эксплицитно либо имплицитно сообщает различные типы информации. Авторы статей обязаны придерживаться ряда языковых норм, принятых в журналистике, что на определенном этапе развития языка порождает особенности его газетно-журнального стиля. На построение статей, в том числе и их заголовков, оказывают влияние тематика материала и специализация издания, а также целевая читательская аудитория. В частности, коммуникативные стратегии порождения заголовка находятся в непосредственной зависимости от функции лексических единиц, включаемых в его состав. Особой функциональной нагрузкой в этом смысле обладают окказионализмы.
Значение термина «окказионализм» оказывается не таким простым, как может показаться на первый взгляд, что закономерно требует его детализации применительно к настоящему исследованию. В русском языке под окказионализмами понимаются «слова, образованные в какой-либо определённый временной момент, применительно к какому-либо специальному случаю, как одна из разновидностей неологизмов» [1]. Во многих определениях подчеркивается их преимущественное использование в художественном тексте: «окказионализмы - это индивидуально-авторские слова, созданные поэтом или писателем в соответствии с законами словообразования языка, по тем моделям, которые в нем существуют, и использующиеся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры» [2]. В последнем определении подчеркивается основная функция таких неологизмов - их функционирование в тексте в качестве тропов.
В немецком языке главной причиной использования окказионализмов ("Augenblickskomposita") в тексте является стремление автора передать информацию в сжатом виде: "Man versteht darunter (unter Augenblickskomposita. - С. Ч.) meist längere Wortkompositionen, die ad hoc zur Raffung größerer Sprachzusammenhänge gebildet werden" («Под окказионализмами понимают многоосновные слова, служащие для сокращенной передачи длинных конструкций в языке» - С. Ч.) [3].
В немецкой журналистике сложилось неоднозначное мнение относительно использования окказионализмов. Ряд исследователей считают, что только «желтая» пресса может позволить себе употребление такой лексики в заглавиях [4], и отмечают возможные трудности понимания информации читателем, в случае если вид связи между элементами сложного слова неоднозначен [5], либо если данное сложное слово принадлежит к профессиональному жаргону и встречается в специализированных изданиях [6]. Современная онлайн-журналистика, тем не менее, активно использует окказионализмы в лидах - вводных абзацах - и рассматривает такой тип неологизмов, как средство выражения индивидуальности и оригинальности авторского стиля [7].
Следует также отметить, что одной из тенденций развития современного немецкого языка является распространение номинального стиля, причем не только в языке науки, но и в публицистике [8]. К номинальному стилю относятся тексты с высокой частотностью номинальных форм (существительных и прилагательных) [9].
Особенностью строя немецкого языка является возможность образовывать практически неограниченное количество новых слов путем сложения двух или более основ. Этим можно объяснить отсутствие ярко выраженного авторского начала у многих немецких окказионализмов, в то время как любые неологизмы в русском языке всегда несут определенную стилистическую окраску и являются отклонением от литературной нормы русского языка. К окказионализмам в немецком языке наряду с авторскими неологизмами также можно отнести вполне нейтральную лексику, не закрепленную в толковых словарях. Следовательно, окказионализмы в немецком языке могут
выполнять как минимум две функции в тексте: сжатие информации и выступление в качестве средства художественной выразительности. Поскольку в настоящей работе рассматриваются окказионализмы в заглавиях немецкоязычных экономических статей, то естественно предположить, что они приобретут дополнительные функции, свойственные лексике в текстах научного стиля.
Именно с этой точки зрения в настоящей статье рассмотрены окказионализмы в заглавиях статей экономической тематики, включенных в три немецких издания: журнал "Wirtschaftwoche", газету "Handelsblatt" и экономическую рубрику журнала "Der Spiegel". Высокая частотность существительных-окказионализмов, произведенных от нескольких основ (в ста заголовочных комплексах каждого издания присутствуют от 110 до 194 таких частей речи), подтверждает преобладание номинального стиля в заглавиях немецкой периодики. Среди них чуть менее половины представляют собой окказионализмы, то есть существительные, не зафиксированные в толковых словарях немецкого языка (в частности, в словаре "Duden"). Примечательно, что многие существительные-окказионализмы в ходе частого употребления и обозначения важных на данный момент предметов и понятий становятся с течением времени общеупотребительными. Так, ввиду частого упоминания экономического кризиса в Европе словарем "Duden" зафиксированы существительные "die Eurokrise", "die Eurorettung" [10]. За рамками нашего исследования останутся и устоявшиеся экономические термины, включенные совсем недавно в справочные материалы ("die Enquetekomission", "die Weltwirtschaft", "das Jobcenter" и т. п.), и даже некоторые метафоры, также уже отраженные в словарях (например, "die Denkfabrik").
В приведенных выше дефинициях окказионализмов не указывается их обязательная принадлежность к определенной части речи. Между тем они могут быть выражены не только существительными, но также и глаголами или прилагательными. Однако модели образования многоосновных существительных в немецком языке являются наиболее продуктивными среди всех частей речи, поэтому большинство окказионализмов являются именно существительными. Это подтверждают рассмотренные примеры из заголовочных комплексов. В каждом издании было найдено лишь по одному примеру окказионализма-прилагательного: "Bio-raffiniert' [11], "Pharmakonzerne suchen neue Märkte // Novartis übernimmt für 28 Mrd. Dollar die Mehrheit am Augen-Spezialisten Alcon... Die Unternehmen reduzieren damit die Abhängigkeit von ertragsstarken Medikamenten" [12], «"Wir sind keine Geldmaschine": IG-Metall-Chef Berthold Huber, 62, fürchtet, dass sich die Arbeitgeber von ihrer sozialstaatlichen Verantwortung verabschieden» [13]. Другие части речи помимо существительных в качестве окказионализмов представлены не были.
Согласно правилам и строю немецкого языка, одно сложное существительное может заменять достаточно длинные словосочетания. Тем не менее для упрощения понимания информации в заглавиях количество основ у окказионализмов ограничивается двумя: "Afghanistans Präsident lässt Abgeordnete im Kabinettsstreit nachsitzen" [14]. Исключение - окказионализмы, частью которых являются термины: "SMS von Verdi / / Karstadt / / Gesamtbetriebsratschef Hellmut Patzelt hat sich ins Abseits manövriert" [15] (der Gesamtbetriebsrat - производственный совет концерна), "Umsatzsteuer geht online // Nicht nur kleine Unternehmen profitieren vom neuen elektronischen Vorsteuer-Vergütungsverfahren im EU-Binnenmarkt" [16] (das Vergütungsverfahren - порядок возвращения предварительно выставленной суммы налога). Последний пример иллюстрирует тенденцию использования дефисов в многоосновных словах для их визуального разделения на логические части и облегчения понимания содержания. Такая форма написания многоосновных слов не является правильной согласно нормам немецкой орфографии (по правилам для удобочитаемости можно разделять дефисом сложные слова, состоящие из более чем тридцати букв или четырех основ) [17]. Однако дефис может быть вполне оправданным в случае авторских окказионализмов, выступающих в тексте в качестве метафоры: "Hotels gegen das Rabatt-Diktat von HRS" [18].
Среди средств художественной выразительности, включающих окказионализмы, преобладают экономические метафоры. Они призваны привлечь внимание читателей к заголовкам и дают лишь общее представление о тематике статьи. Из многообразия классификаций метафор в современной лингвистике в рамках настоящего исследования нас интересует деление метафор на узуальные и окказиональные. К узуальным метафорам относят «метафоры либо общеупотребительные, либо получившие распространение в одной из функциональных подсистем языка: в том или ином языке для специальных целей» [19] (в нашем случае это сфера экономики). Они не являются индивидуально-авторскими и могут встречаться в ряде текстов схожей тематики. Например, в журнале "Wirtschaftswoche" и газете "Handelsblatt" использованы две похожие экономические метафоры, обозначающие крупные предприятия: «"Wir müssen mit mehr Unsicherheit leben" Henri de Castries, Chef des französischen Versicherungsriesen Axa, über Crashszenarien für den Euro...» [20] и "Anlageriese Pimco trennt sich von US-Staatsanleihen" [21]. В связи с тем что в качестве примеров нами были выбраны заглавия статей 2010-2012 гг., значи-
87
тельное внимание в изданиях уделяется теме экономического кризиса, что также нашло отражения в метафорах: «"Deutschland ist Gewinner": Der Harvard-Ökonom Kenneth Rogoff, 58, fordert eine Euro-Pause für Griechenland...» [22]
Окказиональные или индивидуально-авторские метафоры встречаются наиболее часто в заглавиях экономической рубрики "Der Spiegel", что можно объяснить общей тенденцией издания к отступлению от норм литературного языка и частому использованию неологизмов: "Hersteller fürchten Schlecker-Aus" [23]. К окказиональным средствам художественной выразительности можно отнести также и аллюзию: "Deutschland - ein Ökomärchen" [24] (каждому немцу известна поэма Г. Гейне «Германия. Зимняя сказка»). Общее количество заглавий с тропами составляет одиннадцать примеров из семидесяти в каждом издании, следовательно, лишь небольшая часть окказионализмов выполняет функцию художественной выразительности.
Характерной чертой многоосновных слов в заглавиях рассмотренных журналов и газет является использование в качестве одного из элементов имен собственных. Чаще всего они являются названиями стран или компаний, о которых идет речь в статье: "Telekom will Bundesliga-Rechte allein" [25]. Таким образом, достигается максимальная степень компрессии и практически полностью исключается родительный падеж из заглавий: «Hamburger Ermittler untersuchen angebliches CIA-Mordkomplotb> [26]. Среди всех выявленных окказионализмов (напомним, около семидесяти примеров в ста заглавиях каждого издания) пятьдесят выполняют функцию сокращения и сжатия информации.
Помимо отдельных заглавий окказионализмы встречаются в заголовочных комплексах, включающих рубрики и подзаголовки. Именно эти элементы газетно-журнального текста выполняют функцию привлечения внимания читателя и указания темы статьи. Расположение лексических единиц в заголовочном комплексе указывает на их коммуникативную значимость в тексте: наиболее важная информация помещается в заголовок, а второстепенная - в подзаголовок; рубрики же призваны лишь сориентировать читателя в пространстве газетного текста и не отражают содержание конкретной статьи. В журналах "Der Spiegel" и "Wirtschaftswoche" окказионализмы встречаются значительно чаще в подзаголовках статей. Это можно объяснить стремлением к упрощению лексики в заглавиях и облегчению его понимания: "German Bubble // Roland Tichy über den plötzlichen Konjunktur-Ruck" [27], "Abgestürzt: Am Frankfurter Flughafen kulminiert ein Grundsatzstreit um die Tarifeinheit. In der Berliner Regierung wächst derweil der Wunsch, Minigewerkschaften neue Grenzen zu setzen" [28]. В газете "Handelsblatt" окказионализмы равномерно распределены между заглавиями и подзаголовками. Необходимо отметить, что большинство заголовков этого издания относятся к разряду информативных, то есть сообщающих тему статьи, что достигается компрессией содержания путем использования многоосновных слов: "Verarbeitendes Gewerbe legt Jahresendspurt hin" [29]. Примеры рубрик, состоящих из окказионализмов, во всех трех изданиях единичны: "Finanzmarktregulierung // Neuer Chef der Bank of America wehrt sich gegen Aufspaltung der Großinstitute" [30].
Экономическая тематика освещаемого в изданиях материала предполагает присутствие в них специальной лексики. Термины входят в состав ряда окказионализмов, употребленных в заголовочных комплексах: "Bund weicht Bonitätsregeln auf' [31] (die Bonität - кредитоспособность). Таким образом, многоосновные слова также выступают в качестве терминов и выполняют их функции в заголовках: "Wulffs Schweigen: Ein interner Vermerk bringt den ehemaligen VW-Aufsichtsrat Christian Wulff in Schwierigkeiten." [32] Помимо специальных терминологических единиц в заголовках был найден один пример профессионального жаргонизма: «Anlageriese Pimco trennt sich von US-Staatsanleihen // Die amerikanische Allianztochter setzt dieses Jahr verstärkt auf Anleihen und Währungen aus Schwellenländern» [33] (die Tochter(gesellschaft) - дочерняя компания). Общее количество специальной лексики среди окказионализмов составляет по четыре примера в журналах "Wirtschaftswoche" и "Der Spiegel" и четырнадцать примеров в газете "Handelsblatt", что почти вчетверо меньше заголовков, где окказионализмы служат для сжатия информации и замены словосочетаний.
Глобальность современной экономики влечет за собой употребление во многих языках терминов и специальной лексики из английского языка. Анализ включения заимствований в заглавия статей по экономике показал их высокую частотность в трех изданиях, при этом иностранные слова представляют собой не только термины, но и общеупотребительную лексику. Тем не менее в качестве элемента окказионализмов они используются редко: в корпусе примеров было найдено всего по два заглавия с такими окказионализмами в каждом издании: "Bei Porsche droht neuer Ärger // Corporate-Governance-Wächter Strenger widerspricht Entlastung Wiedekings" [34]. 88
Влияние экономической тематики на лексическую принадлежность окказионализмов выражается еще и в том, что половина из них принадлежит к семантическому полю экономики: "Boykott gegen Ökostromgebühr" [35]. Нейтральная лексика также составляет около половины окказионализмов: "Theaterleute wehren sich gegen Billigjobs" [36]. Специальная лексика из области политики и техники в материалах по данной тематике может периодически встречаться, однако количество таких примеров составляет от двух до пяти в каждом издании: "Neuer Antikörpertest senkt die Risiken bei Bluttransfusionen" [37]. Слова-окказионализмы, принадлежащие к разговорному стилю немецкого языка, найдены только в двух заглавиях газеты "Handelsblatt": "Las Vegas glänzt mit High-Tech-Spielereien" [38]. В других журналах литературная норма при составлении заголовков сохраняется.
Предпринятый обзор позволяет сделать следующее заключение. Анализ функций, выполняемых в заглавиях статей окказионализмами, выявил явное доминирование коммуникативных интенций в их формулировке, показал стремление авторов к сжатой подаче информации и отказ от употребления предложных словосочетаний. Это обстоятельство свидетельствует о преобладании номинального стиля в языке немецкой прессы в целом и в специализированных экономических изданиях в частности. Окказионализмы в составе специальной лексики и средств художественной выразительности чаще включаются в подзаголовки и потому обладают меньшей коммуникативной значимостью.
Примечания
1. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. С. 661.
2. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб.: Паритет, 2006. С. 260.
3. Sanders W. Gutes Deutsch - besseres Deutsch. Praktische Stillehre der deutschen Gegenwartssprache. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1996. S. 77.
4. Burger H., Luginbühl M. Mediensprache: eine Einführung in Sprache und Kommunikationsformen der Massenmedien. M.: Walter de Gruyter, 2005. S. 83.
5. Lüger H-H. Pressesprache. Berlin: Walter de Gruyter, 1995. S. 136.
6. Briese-Neumann G. Professionell Schreiben: Stilsicherheit und Spracheffizienz im Beruf. Berlin: Springer-Verlag, 2013. S. 83.
7. Simon B. Der Teaser - eine multifunktionale Textsorte. Eine stilistisch-linguistische Untersuchung von Ankündigungstexten in ausgewählten Onlinezeitungen. Inauguraldissertation. Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, 2004. S. 160.
8. Галла М. В. Развитие номинальности в современном немецком языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 11. Ч. 1. С. 55.
9. Sowinski B. Deutsche Stilistik. Stuttgart: J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1991. S. 333.
10. Duden. Deutsches Universalwörterbuch / 5., überarbeitete Auflage. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2003. S. 501.
11. Wirtschaftswoche. 2010. № 27. S. 67.
12. Handelsblatt. 2010. № 2. S. 1.
13. Der Spiegel. 2012. № 10. S. 68.
14. Handelsblatt. Op. cit. S. 17.
15. Wirtschaftswoche. Op. cit. S. 12.
16. Handelsblatt. Op. cit. S. 18.
17. Sick B. Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. Ein Wegweiser durch den Irrgarten der deutschen Sprache. Kiepenheuer & Witsch, 2009. S. 77-78.
18. Der Spiegel. 2012. № 9. S. 60.
19. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. М.: Ленанд, 2006. С. 133.
20. Wirtschaftswoche. Op. cit. S. 54.
21. Handelsblatt. Op. cit. S. 37.
22. Der Spiegel. 2012. № 8. S. 80.
23. Der Spiegel.2012. № 5. S. 58.
24. Der Spiegel. 2012. № 11. S. 60.
25. Der Spiegel. 2012. № 6. S. 61.
26. Handelsblatt. Op. cit. S. 17.
27. Wirtschaftswoche. Op. cit. S. 5.
28. Der Spiegel. 2012. № 10. S. 70.
29. Handelsblatt. Op. cit. S. 14.
30. Ibid. S. 33.
31. Der Spiegel. 2012. № 6. S. 60.
32. Ibid. S. 66.
33. Handelsblatt. Op. cit. S. 27.
34. Ibid. S. 21.
35. Der Spiegel. 2012. № 10. S. 58.
36. Der Spiegel. 2012. № 9. S. 61.
37. Handelsblatt. Op. cit. S. 53.
38. Ibid. S. 52.
Notes
1. Efremova T. F. Novyj slovar' russkogo yazyka: Tolkovo-slovoobrazovatel'nyj [New dictionary of Russian language: explanatory-word-formating. M. Rus. lang. 2000. P. 661.
2. Belokurova S. P. Slovar' literaturovedcheskih terminov [Dictionary of literary terms]. SPb. Paritet. 2006.
P. 260.
3. Sanders W. Gutes Deutsch - besseres Deutsch. Praktische Stillehre der deutschen Gegenwartssprache. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1996. S. 77.
4. Burger H., Luginbühl M. Mediensprache: eine Einführung in Sprache und Kommunikationsformen der Massenmedien. M.: Walter de Gruyter, 2005. S. 83.
5. Lüger H-H. Pressesprache. Berlin: Walter de Gruyter, 1995. S. 136.
6. Briese-Neumann G. Professionell Schreiben: Stilsicherheit und Spracheffizienz im Beruf. Berlin: SpringerVerlag, 2013. S. 83.
7. Simon B. Der Teaser - eine multifunktionale Textsorte. Eine stilistisch-linguistische Untersuchung von Ankündigungstexten in ausgewählten Onlinezeitungen. Inauguraldissertation. Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, 2004. S. 160.
8. Galla M. V. Razvitie nominal'nosti v sovremennom nemeckom yazyke [Development of ratings in the modern German language] // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki - Philological Sciences. Issues of theory and practice. Tambov. Gramota. 2013. No. 11. Part 1. P. 55.
9. Sowinski B. Deutsche Stilistik. Stuttgart: J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1991. S. 333.
10. Duden. Deutsches Universalwörterbuch / 5., überarbeitete Auflage. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2003. S. 501.
11. Wirtschaftswoche. 2010. № 27. S. 67.
12. Handelsblatt. 2010. № 2. S. 1.
13. Der Spiegel. 2012. № 10. S. 68.
14. Handelsblatt. Op. cit. S. 17.
15. Wirtschaftswoche. Op. cit. S. 12.
16. Handelsblatt. Op. cit. S. 18.
17. Sick B. Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. Ein Wegweiser durch den Irrgarten der deutschen Sprache. Kiepenheuer & Witsch, 2009. S. 77-78.
18. Der Spiegel. 2012. № 9. S. 60.
19. Moskvin V. P. Vyrazitel'nye sredstva sovremennoj russkoj rechi [Expressive means of the modern Russian speech]. M. Lenand. 2006. P. 133.
20. Wirtschaftswoche. Op. cit. S. 54.
21. Handelsblatt. Op. cit. S. 37.
22. Der Spiegel. 2012. No. 8. S. 80.
23. Der Spiegel.2012. No. 5. S. 58.
24. Der Spiegel. 2012. No. 11. S. 60.
25. Der Spiegel. 2012. No. 6. S. 61.
26. Handelsblatt. Op. cit. S. 17.
27. Wirtschaftswoche. Op. cit. S. 5.
28. Der Spiegel. 2012. No. 10. S. 70.
29. Handelsblatt. Op. cit. S. 14.
30. Ibid. S. 33.
31. Der Spiegel. 2012. No. 6. S. 60.
32. Ibid. S. 66.
33. Handelsblatt. Op. cit. S. 27.
34. Ibid. S. 21.
35. Der Spiegel. 2012. No. 10. S. 58.
36. Der Spiegel. 2012. No. 9. S. 61.
37. Handelsblatt. Op. cit. S. 53.
38. Ibid. S. 52.