DOI 10.23859/1994-0637-2017-2-77-14 УДК 8 81
Ли Цинь
Аспирант, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (Москва, Россия) E-mail: [email protected]
КОММУНИКАТИВНЫЕ ПРИЕМЫ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ ОТВЕТА
Аннотация. Для уклонения от ответа отвечающий вынужден выбрать стратегию, которая позволяла бы косвенно отказаться отвечать на поставленный вопрос. Например, отвечающий может отказаться воспринимать или правильно осмыслить вопрос или отказаться отвечать по причине отсутствия требуемой от него информации и т.д. В данной статье дается описание стратегии уклонения от ответа в ситуации диалогического общения с целью выявить коммуникативные приемы ее реализации.
Ключевые слова. Уклонение от ответа, коммуникативная стратегия, стратегия уклонения от ответа.
© ^H U,IIIII>, 2017 Li Qin
Postgraduate student, Moscow State University named after M.V. Lomonosov (Moscow, Russia) E-mail: [email protected]
COMMUNICATIVE MEANS OF THE IMPLEMENTATION OF THE STRATEGY OF THE RESPONSE'S AVOIDANCE
Abstract. In case when the questioner violated the norms of speech etiquette, or the respondent can't hear or fully understand the propo-sitional content, or the recipient of the question did not have the required information, or the recipient of the question refuses to answer to conceal their thoughts and feelings, the question quite often does not cause the expected perlocu-tionary effect from the respondent. So, to avoid response answerer is forced to choose a strategy that would allow indirectly to refuse to answer the question, for example, answerer may refuse to take or correctly comprehend the question or refuse to answer due to the lack of required information, etc. The article gives a comprehensive description of the strategy of response's avoidance in communication in order to identify its implementation's communicative means.
Key words. Avoidance of the response, Communicative strategy, The strategy of response's avoidance._
Введение
Одной из сложностей, с которой сталкивается исследователь при изучении коммуникативных приемов реализации стратегии уклонения от ответа, является отсутствие самого этого понятия, так как в работах отечественных лингвистов лишь дается определение уклонения от прямого ответа. Таким образом, цель данной работы состоит в том, чтобы выявить определение уклонения от ответа и построить эффективные классификации стратегии уклонения от ответа и коммуникативных приемов ее реализации.
Основная часть
Уклонение от ответа определяется как косвенный отказ, при котором отвечающий имплицитно сигнализирует о том, что в его намерения не входит отвечать на
заданный ему вопрос. Иными словами, при уклонении отвечающий пользуется косвенным отказом как маской для того, чтобы не сообщать требуемой информации.
Коммуникативная стратегия определяется как комплекс речевых действий одного из партнеров в ситуации диалогического общения, соотносящихся с достижением глобальной и локальной коммуникативных целей [4, с. 22], [5, с. 44], [14, с. 54, 109], [16, с. 137], [19, с. 22]. Таким образом, стратегия уклонения от ответа представляет собой совокупность косвенных отказов отвечающего, направленных на сокрытие запрашиваемой информации.
Реализация стратегии заключается в преднамеренном отказе отвечающего воспринять или осмыслить поставленный вопрос, в отказе отвечать из-за отсутствия у него требуемой информации и т.д. В данной статье выявляются коммуникативные приемы, используемые отвечающим для реализации стратегии уклонения от ответа.
Намеренное отсутствие внимания к поставленному вопросу
Прежде всего, при уклонении от ответа отвечающий может намеренно не обращать внимания на речь спрашивающего и переключать внимание спрашивающего на иной предмет разговора. См.: [В квартире племянника Поплавский встречается с Коровьевым, который, рыдая, в красках описывает гибель Берлиоза.] - Простите, вы были другом моего покойного Миши? - спросил Поплавский, утирая рукавом левый сухой глаз, а правым изучая потрясаемого печалью Коровьева. Но тот до того разрыдался, что ничего нельзя было понять, кроме повторяющихся слов «хрусть и пополам!». Нарыдавшись вдоволь, Коровьев отлепился наконец от стенки и вымолвил: - Нет, не могу больше! Пойду приму триста капель эфирной валерьянки! - и, повернув к Поплавскому совершенно заплаканное лицо, добавил: - Вот они, трамваи-то (М. Булгаков). Для того чтобы избежать ответа, Коровьев игнорирует вопрос Поплавского и переключает его внимание на не касающуюся вопроса тему.
Нежелание правильно понять поставленный вопрос
Уклонение от ответа может реализоваться посредством намеренной подмены смысла речи спрашивающего. См.: [Григорий спрашивает деда о жизни Аксиньи] -(Как) Аксинья?- Что ж Аксинья... Аксинья слава богу. .... - Аксинья как? - Аксинья? Она в горничных теперь. - Я знаю (М. Шолохов). Дед явно понимает, о чем спрашивает Григорий, но специально скрывает правду об Аксинье, сообщая информацию не о том, что имеет в виду спрашивающий, задавая вопрос.
Отвечающий может уклоняться от ответа, показывая, что он не понимает мотива поставленного вопроса и конечной цели спрашивающего [6, с. 31]. См.: [Диалог Григория Мелехова и девушки] - Женаты вы? - спросила девушка, тепля затаенную улыбку. - А что? (М. Шолохов). В данном примере для уклонения от ответа Григорий изображает непонимание мотивировки вопроса девушки для того, чтобы девушка сама продолжила свою речь.
Уклонение от ответа может реализоваться с помощью имитации «несовпадения общего фонда знаний спрашивающего и отвечающего» [12, с. 88], т.е. уточнения семантической пресуппозиции вопроса. Если спрашивающий отталкивается от информации, которая имеется у отвечающего, но тот делает вид, будто ее у него нет [8, с. 110], [16, с.107] (о необходимости учета общих знаний собеседников см. также [2, с. 358], [3, с. 39], [10, с. 254-255], [15, с. 61, 78], [17, с. 135], [18, с. 57]). См.: [Генрих и его отец Бургомистр обсуждают предстоящий бой Дракона и Ланцелота.] Генрих. Когда же вы решите вопрос об оружии? Бургомистр. О каком оружии? Генрих. Для Ланцелота. Бургомистр. Для какого Ланцелот? Генрих. Ты что, с ума сошел? Бур-
гомистр. Конечно. Хорош сын. Совершенно забыл, как тяжко болен его бедняга отец. (Кричит.) О люди, люди, возлюбите друг друга! (Спокойно.) Видишь, какой бред (Е. Щварц). Чтобы уйти от ответа, Бургомистр делает вид, что не понимает, о чем идет речь.
Отказ от ответа из-за неуместности поставленного вопроса
Уклонение от ответа может реализоваться посредством намеренного отрицания семантической пресуппозиции вопроса, поскольку отвечающий считает ее ложной. См.: Клеон (Герострату) О чем вы сговорились с Тиссаферном? Отвечай! Герострат. Сговорились? Он - повелитель, я - комар. Какой между нами может быть сговор? (Г. Горин). В данном примере Клеону интересно содержание сговора Клеона и Тиссаферна, а отвечающий не хочет говорить об этом и уклоняется от ответа на вопрос, отрицая сговор между ним с Тиссаферном.
Отвечающий может уклоняться от ответа, выражая сомнение в праве спрашивающего задавать ему такой вопрос. См.: [Мышлаевский и Шервинский ссорятся. Студзинский пытается прекратить ссору. Входит Елена] - Что такое? В чем дело? Студзинский. Елена Васильевна, вы не волнуйтесь, все будет в полном порядке. Я вам ручаюсь. Идите к себе (М. Булгаков). Говорящий не дает ответа, считая, что Елена, как женщина, не должна быть посвящена в обстоятельства происходящей между мужчинами ссоры.
При уклонении от ответа отвечающий может намеренно рассматривать поставленный вопрос как неважный, не имеющий значения. См.: [Никанор Иванович Босой - председатель жилтоварищества в доме на Садовой, где жил Берлиоз. В запечатанном кабинете Берлиоза сидит неизвестный человек, который предлагает Босому сдать апартаменты Берлиоза артисту. Никанор Иванович испуганно спрашивает:] -Вы кто такой будете, гражданин? ... Вы - лицо официальное? - Эх, Никанор Иванович! - задушевно воскликнул неизвестный. - Что такое официальное лицо или неофициальное? Все это зависит от того, с какой точки зрения смотреть на предмет, все это, Никанор Иванович, условно и зыбко. Сегодня я неофициальное лицо, а завтра, глядишь, официальное! А бывает и наоборот, Никанор Иванович. И еще как бывает (М. Булгаков). Незнакомец намеренно уклоняется от точного ответа, чтобы не афишировать своей личности. Отвечающий показывает, что для него нет никакой разницы, официальное он лицо или неофициальное.
Уклоняясь от ответа, говорящий / отвечающий может подвергнуть сомнению цель вопроса, которая кажется ему бессмысленной (см. [13, с. 72]). См.: [Председатель домкома Аллилуя предупреждает Зою о том, что ее постановили уплотнить - у нее шесть комнат. После долгих разговоров Зоя показывает Аллилуе разрешение на открытие пошивочной мастерской и школы.] Аллилуя. (В восхищении.) Елки-палки! Виноват. Это... это кто же вам достал? Зоя. Не все ли равно? (М. Булгаков).
В качестве коммуникативного приема уклонения от ответа может использоваться намеренное рассмотрение поставленного вопроса как неприличного. См.: [В театре секретарь Аристарха Платоновича Поликсена спрашивает актрису Пряхину] - Когда вы родились? Этот вопрос произвел на Пряхину удивительное действие: на скулах у нее выступили красные пятна, и она вдруг заговорила шепотом: - Пресвятая богоматерь! Что же это такое? Я не понимаю, кому это нужно знать, зачем? Почему? Ну, хорошо, хорошо. Я родилась в мае, в мае! Что еще нужно от меня? Что? (М. Булгаков). Актриса, скрывающая свой возраст, считает такой вопрос неприличным и оставляет его без ответа.
В качестве коммуникативного приема уклонения от ответа могут использоваться также нарочное рассмотрение выбранного времени или места разговора как неприемлемого и перенос ответа на другой срок (о важности уместной обстановки в коммуникации см. [1, с. 38], [7, с. 18], [11, с. 4], [21, с. 39]). См.: [Начальник тайной стражи спрашивает Пилата] - Осмелюсь спросить, от кого же эти сведения? - Позвольте мне пока этого не говорить, тем более что они случайны, темны и недостоверны. Но я обязан предвидеть все. Такова моя должность, а пуще всего я обязан верить своему предчувствию, ибо никогда оно еще меня не обманывало. Сведения же заключаются в том, что кто-то из тайных друзей Га-Ноцри, возмущенный чудовищным предательством этого менялы, сговаривается со своими сообщниками убить его сегодня ночью, а деньги, полученные за предательство, подбросить первосвященнику с запиской: «Возвращаю проклятые деньги!» (М. Булгаков).
Отказ отвечать из-за отсутствия запрашиваемой информации
Уклонение от ответа может реализоваться посредством намеренного признания отвечающим своей некомпетентности, т. е. вследствие нарушения спрашивающим одного из подготовительных условий успешности РА вопроса, заключающегося в знании отвечающим ответа (об условиях успешности вопроса см. [9, с. 41], [10, с. 293], [18, с. 24-25], [20, с. 10]). См.: [К Зое Денисовне по делу приходит председатель домкома Аллилуя. Он хочет предупредить Зою о том, что ей необходимо уменьшить количество комнат. Зоя прячется в шкафу. Няня Зои (Манюшка) сообщает, что Зои нет дома.] Аллилуя. - Когда она придет? Манюшка. Откуда ж я знаю? Она мне не докладается (М. Булгаков). Няня не дает ответ Аллилуе, несмотря на то, что она знает правду.
Выводы
Анализ фактического материала показал, что, для того чтобы уклониться от ответа, отвечающий может демонстрировать отсутствие восприятия / понимания требуемой информации в отношении поставленного вопроса. К коммуникативным приемам реализации стратегии уклонения от ответа относятся:
- игнорирование поставленного вопроса и отвлечение внимания спрашивающего от цели вопроса;
- намеренная подмена смысла поставленного вопроса (уход от темы вопроса);
- указание на непонимание конечной цели поставленного вопроса и прояснение (уточнение) мотива спрашивающего;
- имитация несовпадения общего фонда знаний спрашивающего и отвечающего;
- намеренное рассмотрение поставленного вопроса как неважного / неприличного;
- выражение сомнения в целесообразности постановки вопроса;
- намеренное отрицание семантической пресуппозиции вопроса;
- сомнение в основаниях постановки вопроса;
- намеренное рассмотрение остановки вопроса как неприемлемой и перенос ответа на другой срок;
- нарочное признание спрашивающим своей некомпетентности.
Литература
1. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент, 1988. 119 с.
2. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М., 1982. C. 5-40.
3. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. М.: Прогрес», 1985. С. 8-42.
4. Борисова И.Н. Русский разговор диалог: структура и динамика. М.: URSS: КомКнига, 2005. 317 с.
5. Броженко С.В. Стратегия дифференциации и языковые средства ее реализации в рекламном дискурсе: дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2011. 130 с.
6. Ермакова О.П., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., Наука, 1993. C. 30-64.
7. Карабань Н.А. Коммуникативно-прагматические аспекты реализации категории вежливости в официально-деловом стиле русского языка: дис. ... канд. филол. наук. М., 2006. 233 с.
8. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): дис. ... канд. филол. наук. М., 1999. 463 с.
9. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложения // Текст в речевой деятельности (Перевод и лингвистический анализ). М., 1988. C. 39-46.
10. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: УРСС, 2000. C. 211-255.
11. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: КомКнига, 2005. 176 с.
12. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1997. 287 с.
13. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985. C. 64-78.
14. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: ЛКИ, 2008. 288 с.
15. Иссерс О.С. Речевое воздействие. М.: Флинта, 2009. C. 60-80.
16. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998. С. 6872.
17. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. C. 130-135.
18. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Референци-альные аспекты семантики местоимений. М.: Наука, 1985. 272 с.
19. Романов А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: ИЯ АН СССР, 1988. 183 с.
20. Степанова Е.Б. Значение русских общевопросительных предложений: дис. ... канд. филол. наук. М., 1993. 214 с.
21. Туфанова Ю.В. Коммуникантивная ситуация извинения: дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2010. 205 с.
References
1. Iznaurov E.S. Pragmatika-hudozhestvennogo-slova [Pragmatics of artistic expression]. Tashkent, 1988. 119 p.
2. Arutiunova N.D. Lingvisticheskie-problemy-referencii [Linguistic problems of reference]. Novoe v zarubezhnoi lingvistike. Vyp. XIII. Logika i lingvistika (Problemy referentsii) [New in foreign linguistics. Issue. XIII. Logic and Linguistics (Problems of Reference)]. Moscow, 1982, pp. 540.
3. Arutiunova N.D., Paduchev E.V. Istoki-problemy-i-kategorii-pragmatiki [The Origins, problems and categories of pragmatics]. Moscow, 1985, pp. 8-42.
4. Borisova I.N. Russkii-razgovor-dialog-struktura-i-dinamika [Russian conversation dialogue: structure and dynamics]. Moscow, 2005. 317 p.
5. Braganca S.V. Strategiia differenciacii i iazykovye sredstva eyo realizacii v reklamnom disburse [Strategy of differentiation and linguistic means of its realization in advertising discourse: Dr. dis.]. Cheliabinsk, 2011. 130 p.
6. Ermakova O.P., Zemskaia E.A. K postroeniiu tipologii kommunikativnyh neudach na material estestvennogo russkogo dialoga [The construction of a typology of communicative failures (based on the natural Russian dialogue)]. Moscow, 1993, pp. 30-64.
7. Karaban N.A. Kommunikativno-pragmaticheskie aspekty realizacii kategorii vezhlivosti v oficialno delovom stile russkogo iazyka [Communicative-pragmatic aspects of the implementation of the category of politeness in formal and business style of the Russian language: Dr. dis.]. Moscow, 2006. 233 p.
8. Krasnyh V.V. Struktura kommunikacii v svete lingvo-kognitivnogo podhoda kommunikativ-nyi akt-diskurs-tekst [The Structure of communication in the light of linguo-cognitive approach (communicative act, discourse, text)]. Moscow, 1999. 463 p.
9. Kobozeva I.M. O pervichnykh i vtorichnykh funktsiiakh voprositel'nykh predlozheniia [On primary and secondary functions of interrogative sentences]. Tekst v rechevoi deiatel'nosti (Perevod i lingvisticheskii analiz) [Text in speech activity (Translation and linguistic analysis)]. Moscow, 1988, pp. 39-46.
10. Kobozeva I. M. Lingvisticheskaia semantika [Linguistic semantics]. Moscow, 2000, pp. 211255.
11. Kolshansky G.V. Kommunikativnaia funkciia i struktura iazyka [Communicative function and structure of language ]. Moscow, 2005. 176 p.
12. Gorelov I.N., Sedov K.F. Osnovy psiholingvistiki [Fundamentals of psycho linguistics]. Moscow, 1997. 287 p.
13. Gorodetsky B.Iu., Kobozeva I.M., Saburova I.G. K tipologii kommunikativnyh neudach [To the typology of communicative failures]. Novosibirsk, 1985, pp. 64-78.
14. Issers O.S. Kommunikativnie strategii i taktiki russkoi rechi [Communicative strategies and tactics of Russian speech]. Moscow, 2008. 288 p.
15. Issers O. S. Rechevoe vozdeistvie [Vocal influence]. Moscow, 2009, pp. 60-80.
16. Makarov M.L. Interpretativnyi analiz diskursa v maloi gruppe [Interpretive analysis of discourse in a small group]. Tver, 1998, pp. 68-72.
17. Makarov M.L. Osnovy teorii diskursa [Osnovy of the theory of discourse]. Moscow, 2003, pp. 130-135.
18. Paduchev E.V. Vyskazyvanie I ego sootnesennost s eistvitelnostiu referencialnye aspekty-semantiki mestoimenii [Utterance and its correlation with reality. Referential aspects of the semantics of pronouns]. Moscow, 1985. 272 p.
19. Romanov A.A. Sistemnyi analiz reguliativnyh sredstv dialogicheskogo obshcheniia [System analysis of the regulatory tools of dialogical communication]. Moscow, 1988. 183 p.
20. Stepanova E.B. Znachenie russkih obshchevoprositelnyh predlozhenii [The Value of Russian observationally proposals: Dr. dis.]. Moscow, 1993. 214 p.
21. Tufanov Iu.V. Kommunikantivnaia situaciia izvineniia [Kommunikativnaia situation apology: Dr. dis]. Irkutsk, 2010. 205 p.
Примечание. Работа выполнена под руководством кандидата филологических наук, доцента Е.Б. Степановой
Ли Цинь Коммуникативные приемы реализации стратегии уклонения от ответа // Вестник Череповецкого государственного университета. 2017. №2(77). С. 96-101.
For citation: Li Qin Communicative means of the implementation of the strategy of the response's avoidance. Bulletin of the Cherepovets State University, 2017, no. 2 (77), pp. 96-101.