8. Смирнов, Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках [Электронный ресурс]: автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Ф. О. Смирнов. - Ярославль, 2004. - Режим доступа : http:// diss.rsl.ru.
9. Сытникова, Т.А. Сущность и специфика компьютерного дискурса как объекта лингвистического исследования [Текст] / Т.А. Сытникова // Вест-
ник ИГЛУ Сер. Филология. - 2008. - №3. - С. 142149.
10. Тырыгина, В.А. К когнитивному основанию жанра [Текст] I В.А. Тырыгина II Вестник МГЛУ Сер. Лингвистика. - 2008. - №555. - С. 167-170.
11. Crystal, D. Language and the Internet [Text] I David Crystal. - N.Y. : Cambridge Univ. Press, 2006. - 2nd edition.
УДК 811.11:81’271.14 ББК 81.2Нем
Ю.В. Садовская КОММУНИКАТИВНЫЕ ПОМЕХИ В ДЕТСКОЙ РЕЧИ
В статье обсуждается проблема коммуникативных помех в детской речи. После рассмотрения коммуникации и условий её успешности автор переходит к анализу примеров коммуникативных помех в детской речи. Анализ примеров позволяет сделать вывод о том, что коммуникативные помехи в речи ребёнка связаны с недостаточным уровнем развития его коммуникативной компетенции.
Ключевые слова: коммуникация; коммуникативная помеха; коммуникативная компетенция.
Y. V. Sadovskaya
COMMUNICATIVE FAILURES IN CHILDREN’S COMMUNICATION
The article deals with the problem of failures in children’s communication. The author argues that the failures are mostly caused by the inadequate level of the communicative competence of a child in comparison with that of an adult.
Key words: communication; communicative failure; communicative competence.
Сфера человеческой коммуникации и коммуникативных сбоев наиболее обсуждаема на сегодняшний день, так как отражает проблему человеческих взаимоотношений. Особый интерес представляет детская речь в процессе коммуникации.
Проблема речевого поведения ребёнка, детской коммуникации являтся объектом внимания специалистов разных областей знания: психологии (Л.С. Выготский), лингвистики (В.В.Казаковская, М.И. Лисина, С. Н.Цейтлин,
А.Н. Гвоздев, А.М. Шахнарович), педагогики (М.Р Львов), психолингвистики (И.Н. Горелов, Н.А. Лемяскина, Н.И. Лепская).
Тем не менее нами не обнаружено систематического описания коммуникативных сбоев в речи ребёнка разных возрастных периодов.
Цель данной статьи - дать систематическое описание коммуникативных сбоев в ре-
чи ребёнка в возрасте от 2 до 13 лет, сопоставить причины возникновения и внешние проявления затруднений в общении детей разных возрастных периодов. Данное исследование было проведено на материале речи немецкого ребёнка в возрасте от 2 до 13 лет. К анализу привлекались художественные произведения немецких авторов и транскрипции устных высказываний детей, собранные и опубликованные К. Вагнером (Дортмунд).
Для понимания природы коммуникативного сбоя целесообразно рассмотреть содержание понятия «коммуникация».
Коммуникация как термин используется с начала ХХ века в технической, социологической и психологической научной литературе. Коммуникации в широком смысле - это средства связи любых объектов материального и духовного мира, общение и обмен информа-
цией в обществе, а также общение, передача информации от человека к человеку. В более узком понимании коммуникация представляет собой общение между людьми - «сообщение или передачу при помощи языка некоторого мысленного содержания» [Ахманова, 1966, с. 205].
В 50-е годы ХХ века был распространён подход к человеческой коммуникации, связанный с попытками перенести технические закономерности на коммуникативное взаимодействие людей. Согласно данному подходу, в человеческом общении были выделены следующие составляющие: сообщение, говорящий, слушающий, канал связи, сигнал, помехи. Помехи как элемент человеческой коммуникации в данном случае соотносится с понятием «коммуникативный сбой», рассмотренным далее.
Хотя техническое представление о коммуникации позволяет выявить ключевые моменты человеческого общения, оно является упрощённым представлением о человеческом общении [Горелов, 1998, с. 233].
Особенностью человеческой коммуникации является то, что связь между участниками общения носит субъективный, личностно значимый характер. В процессе коммуникации могут возникать эмоции, которые влияют на выбор способа воздействия на партнёра по общению. Под влиянием эмоций может происходить искажение полученного сообщения.
Человеческая коммуникация представляет собой непрерывный процесс. Говорящий не начинает процесс коммуникации с «чистого листа» в том смысле, что, даже обращаясь впервые к собеседнику, он уже располагает информацией о собеседнике. Высказывания говорящего и способ их передачи обусловлены не только самой ситуацией общения, но и уже имеющимся опытом общения [Комлев,
2003, с. 11].
Кроме того, любое сообщение помимо информации содержит также сведения об отправителе, стремление к изменению поведения или умонастроения адресата, сведения о личном отношении отправителя к адресату [Schulz von Thun, 1994, с. 14]. Данная мысль соотносится с понятиями денотативного и коннотативного аспектов речи, с вербальной и невербальной коммуникацией, с выделением информативного (Inhaltsaspekt) и эмоцио-
нального (Beziehungsaspekt) [Вацлавик, 2000, с. 79].
Таким образом, человеческая коммуникация представляет собой сложное явление и не может быть сведена к техническому представлению об отправителе, получателе, сообщении, канале связи и помехах.
Информация, передаваемая в процессе коммуникации, является средством достижения коммуникативной цели. Успешность коммуникации связана с тем, насколько эта цель достигнута.
Существуют факторы, определяющие успешность коммуникативного взаимодействия. Успех обмена информацией в коммуникации в значительной степени зависит от правильности выбора языковых средств, от того, насколько точно используемый код передаёт намерения и мысли говорящего [Дев-кин, 1979, с. 52]. При правильном выборе языковых средств увеличивается вероятность достижения коммуникативной цели. Взаимная согласованность тезаурусов отправителя информации и адресата также способствует успешной коммуникации.
Имеются также закономерности универсального характера, влияющие на успешность коммуникации. Интересы говорящего и слушающего во многом не совпадают. Говорящий стремится сократить объём передаваемой информации, для того, чтобы затратить на её передачу как можно меньше сил. Здесь речь идёт о принципе экономии. Слушающий заинтересован в получении достаточного объёма информации с тем, чтобы полученное сообщение соответствовало отправленной информации. Степень соответствия сообщений носит название надёжности [Девкин, 1979, с. 57].
Эффективность и надёжность по своим свойствам - антагонистические параметры. Чем выше эффективность, тем ниже надёжность, и наоборот. Участники коммуникации должны стремиться к тому, чтобы их сообщения были одновременно и достаточно эффективными, и достаточно надёжными.
На основе наблюдений за успешным коммуникативным взаимодействием учёными разрабатываются правила эффективной коммуникации [Грайс, 1985].
В реальной коммуникации каждый участник общения ведёт себя в соответствии с соб-
ственными интересами. Принцип кооперации П. Грайса не описывает реальный процесс общения, а предписывает, рекомендует использование правил, которые могут сделать коммуникативное взаимодействие эффективнее. Необходимые условия - наличие стремления к успешной коммуникации и положительный настрой по отношению к партнёру по общению.
Положительное восприятие партнёра по общению является, на наш взгляд, основным фактором, определяющим успешность коммуникативного взаимодействия. В процессе коммуникации человек воспринимает своего партнёра вместе с его действиями - речевыми или неречевыми - и через действия. От адекватности понимания действий собеседника и их причин зависит построение коммуникативного взаимодействия [Садохин, 2004, с. 196]. При этом чаще всего процессы и причины, определяющие поведение другого человека, остаются скрытыми и недоступными. Тем не менее каждый из участников коммуникации, оценивая другого, стремится построить собственную схему понимания причин поведения партнёра [Садохин, 2004, с. 198]. Такая схема носит субъективный характер, т. е. может не соответствовать коммуникативной действительности. В основе приписывания лежит сходство поведения воспринимаемого лица с каким-то другим примером, имевшим место в аналогичной ситуации [Садохин,
2004, с. 196].
Следовательно, человек воспринимает партнёра по общению через призму собственного социального опыта. Таким образом, отсутствие отрицательно окрашенных примеров в сознании человека увеличивает вероятность его положительного настроя по отношению к партнёру по общению.
Языковая коммуникация обладает достаточным запасом прочности [Баранов, 2007, с. 23], и коммуникативная цель чаще всего оказывается достигнутой. Речь говорящих может сопровождаться произнесением высказываний, предназначенных поддерживать речевой контакт между собеседниками. Такие высказывания именуются метакоммуникативными сигналами [Григорьева, 2006, с. 23].
Но нередки случаи незапланированной или нежелательной реакции на сообщение или её отсутствия.
В лингвистике имеются несколько терминов, обозначающих недостижение или неполное достижение коммуникативной цели: коммуникативная неудача [Ермакова, Земская, 1993; Теплякова, 1998; Маслова, 2007], коммуникативная осечка [Алексеева, 1995], коммуникативный провал [Шацких, 2008], коммуникативный сбой [Шацких, 2008], коммуникативный барьер [Шарков, 2002].
О.П. Ермакова и Е.А. Земская определяют коммуникативную неудачу как «полное или частичное непонимание высказывания партнёром по коммуникации, т.е. неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего» [Ермакова, 1993].
A.Ю. Маслова рассматривает коммуникативную неудачу как «отсутствие согласованности между программами партнёров по коммуникации и недостижение перлокутивно-го эффекта речевого акта» [Маслова, 2007, с. 113].
Таким образом, коммуникативная неудача представляет собой полное или частичное недостижение цели общения.
Коммуникативная осечка также обозначает недостижение коммуникативной цели. При этом её главная причина - нереализованность интенции или непонимание интенциональ-ного содержания речевого акта [Алексеева, 1995, с. 10].
Коммуникативный провал подразумевает неадекватную коммуникацию, полное непонимание коммуникантами друг друга [Шацких, 2008, с. 174], между тем как под коммуникативным сбоем понимается недостаточно адекватная коммуникация, недостаточно полное взаимопонимание участников коммуникации.
Коммуникативный сбой в детской речи не может быть приравнен к коммуникативному сбою в речи взрослых [Казаковская, 2003]. Коммуникативная компетенция ребёнка находится в процессе становления, и причиной коммуникативного сбоя в детской речи может быть именно недостаточный уровень развития способности ребёнка участвовать в коммуникации.
B. В. Казаковская определяет коммуникативные неудачи в речи ребёнка двух-трех лет как «любые ситуации неосуществления успешного коммуникативного взаимодей-
ствия — от неадекватной реакции до обрыва коммуникации и / или непредусмотренного говорящим нежелательного эмоционального эффекта» [Казаковская, 2003]. Данное определение может быть также применимо к коммуникативным сбоям в речи детей и более старшего возраста.
В. В. Казаковской предложена типология коммуникативных неудач, согласно которой выделяются полные (отсутствие ответной реакции) и неполные (наличие неадекватного ответа) коммуникативные неудачи [Казаков-ская, 2003].
Существуют также классификации коммуникативных сбоев в речи взрослых людей, рассмотрение которых способствует пониманию механизмов детской коммуникации.
О.П. Ермакова и Е.А. Земская рассматривают коммуникативные неудачи в зависимости от причин их возникновения. Это коммуникативные неудачи, порождаемые: свойствами языковых единиц; различиями в индивидуальных свойствах говорящих; неверным пониманием коммуникативного намерения говорящего; манипулятивным характером речевого акта; неадекватной передачей чужой речи; прагматическими факторами и реакцией на дескрипцию [Ермакова, 1993, с. 33].
Очевидно, что сбои в коммуникации «взрослый - ребёнок», согласно данной классификации, могут чаще всего порождаться индивидуальными свойствами говорящих, а именно несоответствием коммуникативных компетенций взрослого человека и ребёнка.
С. В. Виноградовым представлена классификация коммуникативных сбоев в зависимости от степени затруднённости общения. Согласно этой классификации выделяются: нарушения коммуникативной нормы - немотивированные отступления от коммуникативных стандартов и правил общения как в тек-стообразовании, так и в поведении (гипертрофированная книжность разговорной речи, отсутствие коммуникативной реакции на приветствие, публичное оскорбление и т.п.); коммуникативные неудачи (непонимание или неверное понимание, отсутствие прогнозируемой реакции, отсутствие интереса к общению); коммуникативные помехи - явления разной природы, затрудняющие общение или делающие его невозможным (социальные, ментальные, ситуационные, помехи канала,
поведенческие, пресуппозиционные) [Виноградов, 1996, с. 149-150].
В отношении детской коммуникации представляется целесообразным говорить о коммуникативных помехах. Для коммуникативного взаимодействия между взрослым и ребёнком двух лет характерны коммуникативные помехи канала связи, связанные с недостаточным уровнем развития артикуляционного аппарата ребёнка. Коммуникативные помехи поведенческого типа свойственны ребёнку 5-9 лет, являясь следствием незнания и несоблюдения им этикетных правил.
Причины помех в коммуникации «взрослый - ребёнок» и «ребёнок - ребёнок» могут иметь лингвистический или психологический характер.
Трудности в общении лингвистического характера связаны с недостаточным уровнем развития коммуникативной компетенции ребёнка. Психологические причины сбоев в детской коммуникации обусловлены особенностями развития социально-перцептивной сферы личности [Лабунская, 2001, с. 10].
Перед ребёнком стоит определённая коммуникативная задача, степень сложности которой определяется потребностями общения. Чтобы разрешить эту задачу, ребёнок должен располагать набором исходных средств, однако ребёнок не в состоянии использовать их наравне со взрослыми [Леонтьев, 1974, с. 312314]. Языковая способность ребёнка - его способность к порождению и восприятию речевых произведений [Горелов, 2008, с. 201] -находится в процессе формирования.
Таким образом, коммуникативные помехи в детской речи могут быть обусловлены недостаточным уровнем развития речевой способности ребёнка по сравнению с речевой способностью взрослого человека.
В частности, причиной коммуникативных сбоев в речевом поведении ребёнка могут быть его речевые ошибки. Речевые ошибки в детской речи разнообразны по своему проявлению, они различаются по степени влияния на коммуникацию. Речевая ошибка не затрудняет процесс общения, если искажению подвергается элемент, смысл которого легко восстанавливается из ситуативного контекста. Так, девятилетний Кай задаёт вопрос взрослому, допуская при этом оговорку:
Kai: Mann /wie konn’n die denn so einfach verschwinden? // mocht’e ich ma’gerne mis-sen // £wiss... (’wissen ’).
Petra: mach doch ’n neues (Teilkorpus Kai, 269).
Неверное произнесение слов, несущих значительную смысловую нагрузку, замена их другими, более знакомыми словами, ведёт к возникновению незначительных затруднений в общении, что выражается в наличии реплики взрослого, содержащей исправление:
G: ah / Mensch (G schreit) pafi doch auf auf das Mikroskop (‘Mikrofon’).
C: oh
N: das ist ein Mikrofon. Gabi. (G lacht) so Claus, zieh dich an.
G:Mikrosfon (‘Mikrofon’) ehduwolltestdoch mit mir Domino £sch... (‘spielen’)
C: Domino spielen? (Teilkorpus Gabi, 22). Нарушениеэтическихикоммуникативно-прагматических норм создаёт наибольшие проблемы в коммуникации, делая общение невозможным. Учитель объявляет детям 3-го класса о смерти директора школы. Одна из учениц задаёт вопрос, неуместный, с позиции взрослого, в этой ситуации:
«Kinder, arme Kinder», hat das Fmulein Knoll gesagt, «fafit euch doch nur». Und hat geschluchzt. Es war furchtbar. Ich wollte auch etwas tun und habe mich gemeldet und ge-fragt: «Woran ist sie denn eigentlich gestor-ben?» Denn ich habe wirklich oft gehort, dafi man das in solchem Fall fragt, und habe es nur gut gemeint. Aber da hat Fmulein Knoll gleich geantwortet, ich ware ein rohes Kind und in meinen Augen standen keine Tranen (Keun, 14).
Как показал анализ примеров из речи немецкого ребенка, речевая ошибка влияет на процесс общения в 11 случаях из 54.
Как для 5-летнего, так и для 9-летнего ребенка характерны коммуникативные проблемы, связанные с его неспособностью или нежеланием принять коммуникативную интенцию взрослого и наличием отрицания в детской речи:
Marion: Gabi lap den da liegen...
Gabi: ha (G lachelt).
Marion: gib mir mal den gelben wieder.
Gabi: nee.
Marion: doch!
Nora: Gabi!
Gabi: nee / ich mach ’ ’n (den Loffel) drek-kig!
Nora: jetzt ist es gut!
Gabi: ich mach ’ ’n dreckig! (Teilkorpus Gabi, 9-10).
Важным метакоммуникативным средством, обеспечивающим бесперебойность канала связи, является переспрос. Девятилетний Кай переспрашивает с целью уточнения полученного сообщения:
Rudi: tu se wieder weg. (die Kiste) is nichts in-teressantes mehr drin.
Kai: nichts?
Rudi: nee.
Kai: sss / vielleicht so was! / zch zch zch. Rudi: Mann, das is ’n Bohrer, den kann man doch noch gebrauchen (Teilkorpus Kai, 240). Ребёнок в возрасте двух лет ещё не способен выразить свою интенцию в такой степени, чтобы взрослый мог получить ясное представление о коммуникативном намерении ребёнка. Взрослый переспрашивает ребёнка, стремясь угадать его намерение. Чаще всего предположение взрослого о коммуникативном намерении ребёнка оказывается верным:
Nicole: Koll au / in Bade hin. (,Nicole will auch in die Badewanne’).
Mutter: Nicole will auch baden?
Nicole: ja.
Mutter: ja?
Nicole: da?
Mutter: ja (Teilkorpus Nikole, 42). Предположение взрослого о коммуникативном намерении ребёнка двух лет может оказаться также неверным:
Papa: Mama kommt gleich wieder. Mama wascht sich doch blofi.
Nicole: du // ei Auto? (,ein Auto’: sieht in den Garten).
P: nich am Auto, im Badezimmer ist Mama (hat N ^ falsch verstanden).
N: Auto //Auto /nasch (‘Auto na^’).
P: Auto is nap, jaha (Teilkorpus Nicole, 23). Переспрос со стороны взрослого, присутствующего в общении с ребёнком на протяжении всего исследуемого возрастного периода, имеет различную прагматическую направленность. Переспрашивая двухлетнего ребёнка, взрослый стремится, как уже было сказано, угадать его интенцию, компенсируя тем самым недостаточный уровень развития детской коммуникативной компетенции. Пере-
спрос со стороны взрослого в общении с ребёнком девяти лет имеет другую цель - обеспечить наиболее точное понимание намерения собеседника:
Roman: das ganze Ding das zieht ja rich-tig.
Vater: was zieht?
Roman: das £Din... der Wagen.
Vater: ach so, weil es bergab geht.
Roman: ja klar (Teilkorpus Roman, 29).
В общении с детьми возникают трудности из-за отсутствия у них реакции на обращённую к ним реплику взрослого:
Rudi: is ja sogar einigermafien solide gewor-den! (das Phantasiegestell).
Kai: (reagiertnichtauf R’sAufierung, sondern beschaftigt sich immer noch mit dem Pfeil) da, da war er! (Teilkorpus Kai, 240).
Общению между взрослым и ребёнком может препятствовать отсутствие реакции взрослого на обращение со стороны ребёнка: Kai: (laut) so was habn wir noch nich! // ey so was habn wir noch nich!
Rudi: (reagiert nicht, er unterhalt sich mit
H).
Kai: Rudi! //Rudi!
Rudi: (reagiert nicht)
Kai: hm // (stohnt leise) alle wieder rein! //ha / hm / sss / (stohnt) da hinten, // (haucht etwas) sss // guck (ar. ku’) ma ’ ’n Hacken!
Rudi: ach is zu grofi (Teilkorpus Kai, 248).
Коммуникативные помехи в речи ребёнка обусловлены особенностями детской речи, находящейся в процессе становления, и не могут быть приравнены к явлениям подобного рода в речи взрослых людей.
Коммуникативные помехи в детской речи представляет собой недостижение цели общения, обусловленное недостаточным уровнем развития коммуникативной компетенции участника (или участников) коммуникации. Коммуникативные помехи - это нарушение процесса общения, преодолеваемое средствами метакоммуникации.
Важным метакоммуникативным средством, обеспечивающим непрерывность общения, является переспрос. Переспрос со стороны ребёнка имеет своей целью уточнение, проверку полученного сообщения. Переспрос со стороны взрослого имеет различную прагматическую направленность в зависимости от возраста ребёнка. В общении с ребён-
ком двух лет взрослый переспрашивает, стремясь угадать коммуникативное намерение ребёнка.
В общении с ребёнком более старшего возраста (5-13 лет) взрослый переспрашивает с целью уточнения полученной информации.
Помехи в коммуникации из-за лексических ошибок в детской речи и отсутствие реакции со стороны ребёнка свойственны возрасту 5-9 лет. Отсутствие реакции со стороны взрослого или ребёнка наблюдается в возрасте 9-12 лет.
Коммуникативные помехи типичны для всего рассматриваемого периода развития детской речи; они обусловлены недостаточным уровнем развития языковой компетенции ребёнка, а также неучётом взрослым особенностей развития коммуникативной компетенции ребёнка.
Библиографический список
1. Алексеева, С. В. Правильность и успешность коммуникации с точки зрения прагматики и деривато-логии [Текст] / С. В. Алексеева. - М., 1995. - Деп. в ИНИОН РАН 4.10.95 г., № 50785.
2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М. : Сов. энциклопедия, 1966.
3. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику [Текст] / А.Н. Баранов. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007.
4. Вацлавик, П. Прагматика человеческих коммуникаций: Изучение паттернов, патологий и парадоксов взаимодействия [Текст] / П. Вацлавик, Дж. Бивин, Д. Джексон. - М. : Апрель-Пресс : Изд-во ЭКСМО Пресс, 2000.
5. Виноградов, С. И. Нормативный и коммуникативнопрагматический аспекты культуры речи [Текст] / С. И. Виноградов // Культура русской речи и эффективность общения. - М. : Наука, 1996. - С. 121152.
6. Горелов, И.Н. Коммуникация [Текст] / И.Н. Горелов // Языкознание : большой энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 233
7. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики [Текст] / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. - М. : Лабиринт, 2008.
8. Грайс, П. Логика и речевое общение [Текст] / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика / общ. ред. Е.В. Падучевой. - М. : Прогресс 1985. - С. 217-237.
9. Григорьева, В.С. Речевое взаимодействие в праг-малингвистическом аспекте на материале немецкого и русского языков [Текст] / В.С. Григорьева. -Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2006.
10. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика [Текст] / В.Д. Девкин. - М. : Международные отношения, 1979.
11. Ермакова, О. П. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) [Текст] / О. П. Ермакова, Е. А. Земская // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. - М., 1993. - С. 30-63.
12. Казаковская, В. В. Коммуникативные неудачи в зеркале детской речи (ранние этапы) [Электронный ресурс] / В.В. Казаковская. - Режим доступа : http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Kazakovskaja. Ыт (12.08.2008).
13. Комлев, Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты [Текст] / Н.Г. Комлев. - М. : Едиториал УРСС, 2003.
14. Лабунская, В.А. Психология затруднённого общения: Теория. Методы. Диагностика. Коррекция [Текст] / В.А. Лабунская, Ю.А. Менжерицкая, Е.Д Бреус. - М. : «Академия», 2001.
15. Леонтьев, А.А. Исследования детской речи [Текст] / А.А. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности. - М. : Наука, 1974. - С. 312-317.
16. Маслова, А.Ю. Введение в прагмалингвисти-ку [Текст] / А.Ю. Маслова. - М. : Флинта : Наука, 2007.
17. Садохин, А.П. Теория и практика межкультур-ной коммуникации [Текст] / А.П. Садохин - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2004.
18. Теплякова, Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе (на материале современного немецкого языка) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.К. Теплякова. - Тамбов, 1998.
19. шарков, ф.И. Основы теории коммуникации [Текст] I Ф.И. Шарков. - М. : Перспектива, 2002.
20. Шацких, Н.Н. Соблюдение правил речевого общения в ситуации недосказанности как условие успешности импликативной коммуникации [Текст] II Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2008. - № 2. - С. 174177.
21. Schulz von Thun, F. Miteinander reden: Storungen und Klarungen. Allgemeine Psychologie der Kommunika-tion [Текст] I F. Schulz von Thun. - Rowohlt : Tau-send November, 1994.
Список источников примеров
1. Teilkorpus Kai (9;6). - Dortmunder Korpus der spon-tanen Kindersprache [Text] I Hrsg. von Klaus R. Wagner - Essen : Die Blaue Eule, 1994. - Bd. 7.
2. Teilkorpus Nicole (1;8). - Dortmunder Korpus der spontanen Kindersprache [Text] IHrsg. von Klaus R. Wagner & Sybille Wiese. - Essen : Die Blaue Eule, 1996. - Bd. 10
3. Teilkorpus Roman (9;2) II Dortmunder Korpus der spontanen Kindersprache [Text] I Hrsg. von Klaus R. Wagner & Sybille Wiese- Essen : Die Blaue Eule, 1990. - Bd. 2.
4. Teilkorpus Gabi (5;4) II Dortmunder Korpus der spontanen Kindersprache [Text] I Hrsg. von Klaus R. Wagner - Essen : Die Blaue Eule, 1998. - Bd. 15.
5. Keun, Irmgard. Das Madchen, mit dem die Kinder nicht verkehren durften [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:IIwww.franklang.ru (22.07.2006).
УДК 413.0
ББК 81.2 Т 35
Е.В. Терехова
ВРЕМЕННО-УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ, ИХ РОЛЬ В РАЗВЁРТЫВАНИИ АНГЛИЙСКОГО ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
В статье на материале примеров, заимствованных из английского газетного дискурса, анализируются временно-устойчивые словосочетания (ВУС), динамика их развёртывания и особенности перевода на русский язык. Семантический анализ маркированных составляющих ВУС способствует их концентрации вокруг некоторого «опорного» значения. Возможно расширение формы слова, его дискурсивной переинтерпретации, что часто обуславливает трудности перевода.
Ключевые слова: временно-устойчивые словосочетания (ВУС); дискурс; маркированная составляющая; «опорное» значение; семантические поля; дискурсивная переинтерпретация; семантическая и формальная вариативность.