Научная статья на тему 'Коммуникативное членение английского сложного предложения в когнитивном аспекте'

Коммуникативное членение английского сложного предложения в когнитивном аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
376
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / COMMUNICATIVE SENTENCE DIVISION / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / INTERPRETATION / МЕТАИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ЗНАНИЕ / KNOWLEDGE / СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / COMPOSITE SENTENCE / КОГНИТИВНЫЙ / COGNITIVE / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ / CONCEPTUAL / METAINTERPRETATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Виноградова Светлана Григорьевна

В статье рассматривается коммуникативное членение предложения как результат интерпретационной деятельности человека, дается анализ сложного предложения, выступающего в качестве языкового отражения части концептуального пространства синтаксиса, показываются особенности коммуникативного членения английского сложного предложения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMUNICATIVE DIVISION OF THE ENGLISH COMPOSITE SENTENCE IN COGNITIVE PERSPECTIVE

The paper presents general provisions for communicative sentence division in cognitive perspective. We apply the provisions to the analysis of the English composite sentence – a linguistic reflection of a conceptual space sector of the English syntax. The author argues that communicative sentence division should be viewed as a result of metainterpretation understood in its narrow sense as a conceptual modification of the knowledge about some particular fragment of reality expressed by some sentence. Such modification is processed in order to realize which part of the above mentioned knowledge is given/ old and which is new for its subsequent transfer in the course of verbal communication. The paper also shows that in cognitive perspective communicative sentence division is a multifactorial process based on the apperception principle of learning, the principle of iconicity, the principles of profiling, foregrounding, and figure and ground distinction. The paper indicates that the verbal means of the division are due to the static and dynamic nature of cognition as an interpretative process and should be brought under modus or interpretive language categories. The analysis of the English composite sentence in discourse shows ambiguity in this sentence division which we explain by several reasons.

Текст научной работы на тему «Коммуникативное членение английского сложного предложения в когнитивном аспекте»

I. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ

УДК 81 '367

С. Г. Виноградова

КОММУНИКАТИВНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ

В статье рассматривается коммуникативное членение предложения как результат интерпретационной деятельности человека, дается анализ сложного предложения, выступающего в качестве языкового отражения части концептуального пространства синтаксиса, показываются особенности коммуникативного членения английского сложного предложения.

Ключевые слова: коммуникативное членение предложения, интерпретация, метаинтерпретация, знание, сложное предложение, когнитивный, концептуальный.

Не подлежит сомнению тот факт, что коммуникативное (актуальное) членение предложения представляет собой предмет лингвистического исследования весьма «солидного возраста», который на протяжении многих десятилетий рассматривался с точки зрения разных подходов -структурно-функционального, психологического, функционально-смыслового, логико-грамматического, собственно коммуникативного, семиотического и др. Современный этап развития лингвистики, ознаменованный крупными достижениями в области изучения соотношения языка, когниции и коммуникации, диктует необходимость обратиться к обстоятельному изучению этого явления в когнитивном аспекте. В данной статье представлены общие положения о коммуникативном членении предложения, а также вопросы специфики концептуализации сложного предложения и его коммуникативного членения в английском языке в когнитивном освещении.

Познавая действительность и себя как часть этой действительности, находясь в центре текущего потока информации, человек обозначает вещи и события окружающего мира с помощью языка. Эти знания выстраиваются в сознании человека, с одной стороны, на основе принятой системы концептов и категорий как результата коллективной языковой концептуализации и категоризации мира, а с другой стороны, как итог индивидуальной языковой познавательной активности [Болдырев 2011а: 11-12]. Чтобы зафиксировать полученные знания и передать их или произвести обмен ин-

формацией в процессе вербального общения, человек аккумулирует коллективное и индивидуальное знание, а также предполагаемое знание собеседника (совместное и/или разделенное [Кубрякова, Демь-янков, Панкрац, Лузина 1996: 174-175]). Сформулированная на этой основе мысль о значимом фрагменте действительности обычно структурируется в виде такой ментальной репрезентации, как пропозиция, и объективируется в виде предложения-высказывания (далее в тексте статьи - предложения), в котором проявляется концептуальное единство языка и речи. Это предложение фиксирует концептуализацию особенностей данного фрагмента действительности, характера отношений между объектами внутри события или ряда событий, а также выбор языковых средств, необходимых для описания результатов концептуализации.

Хотя в процессе структурирования мысли и ее объективации в языке человек и опирается на существующие общечеловеческие представления о мире, ориентируется на концептуальную систему партнера по коммуникации, он, прежде всего, оценивает действительность через свои собственные мнения и оценки, субъективное понимание мира и себя в этом мире вследствие интерпретационной деятельности как языковой и неязыковой познавательной активности [Болдырев 2011а: 12]. Поэтому предложение можно назвать продуктом концептуализации и категоризации мира и языка в его интерпретационном, субъективном варианте.

В предложении отражаются результаты не только «первичной» мыслительной и языковой

интерпретации значимого фрагмента действительности в виде знаний, тесно связанных с онтологией этого фрагмента, но и «вторичной» интерпретации. Под вторичной интерпретацией здесь подразумевается обработка текущей информации об определенном фрагменте с целью выделения данного/ известного и нового знаний для их последующей передачи (или активации аналогичных знаний в сознании адресата) в процессе вербальной коммуникации. Как представляется, такое направление интерпретации является когнитивной основой коммуникативного членения предложения как распределения информации в предложении на то, о чем говорится в данный момент развития дискурса, отправную точку сообщения, тему, и то, что нового или ранее неизвестного сообщается об этом, ядро сообщения, рему.

Не просто фиксация знаний, а их вербализация с концептуальной «маркировкой» данное, старое / новое, прежде всего, обусловлены познавательной потребностью человека, которая выражается в постоянном его стремлении к пониманию объективного мира посредством получения нового знания, открытия неизвестного или неизведанного ранее, а также обусловленной социальной природой человека как субъекта познания (и, в то же время, субъекта говорящего) потребностью в трансляции полученных знаний в ходе общения в целях обновления своей концептуальной системы и концептуальной системы адресата и пополнения системы языка как проекции познанного для продолжения познавательной деятельности на качественно новом уровне. При этом и первичная, и вторичная интерпретация протекают одновременно, параллельно и являются взаимообусловленными концептуальными операциями познавательной и коммуникативной деятельности.

Заметим, что всякое усвоение, в конечном счете, должно включаться в акты метасхематиза-ции и метаинтерпретации, поскольку человек на более высоком уровне познания свои ранее сконструированные схематизированные репрезентации может делать предметом анализа, и благодаря этому получает определенную степень свободы, свободы способов представления, выбора альтернатив и понимания [Ленк 1996 URL: http://gtmarket.ru/la-boratory/expertize/3147]. Иными словами, мыслительные проекции значимых для сознания фрагментов действительности как схематизированные знания, называемые ментальными репрезентациями, сами по себе являются объектами в этом мире,

и потому потенциальными объектами репрезентаций высшего, более абстрактного порядка, т.е. ме-тарепрезентаций [Sperber 2000], на уровне языка представляемых не просто лингвистическими репрезентациями, а лингвистическими метарепрезен-тациями [Клепикова 2009].

С этих позиций, упомянутые выше первичный и вторичный виды интерпретации соотносимы как процессы интерпретации и метаинтерпретации, а их результаты (а именно: 1) объективные / субъективные, языковые и неязыковые знания об онтологическом аспекте фрагмента действительности и 2) представления об известности или новизне этих знаний), таким образом, структурируются как репрезентации и метарепрезентации. Однако подобные знания и представления чаще всего фиксируются языком совокупно через один и тот же вариант языковой объективации, условно говоря, одно предложение сочетает в себе и информацию о данном фрагменте, и об известных (старых) и новых его характеристиках. Следовательно, предложение совмещает в себе черты и лингвистической репрезентации, и лингвистической метарепрезентации.

Вместе с тем, в отношении коммуникативного членения предложения вторичную интерпретацию следует понимать как концептуальную модификацию различного рода знаний об онтологии рассматриваемого фрагмента действительности, которая проявляется в наращивании концептуального содержания и результатах этого процесса, отражающих абстрактный переход от элементов данного к элементам нового знания. Безусловно, такой переход не подразумевает абсолютную категоричность в определении как концептуального потенциала, так и средств выражения старого или нового знания. Исследования [Halliday 1967; Chafe 1974; Clark, Haviland 1977; Prince 1981; Чейф 1982 и др.] подтверждают, что данность, известность / новизна информации, передаваемые предложением, вписываются в «ступенчатую» систему взаимосвязанных концептуальных признаков. Среди них не только инвариантные признаки - предположительные с точки зрения говорящего

• присутствие / отсутствие знания в сознании / памяти слушающего в момент передачи говорящим информации;

• возможность восстановления / невозможность восстановления знания из какого-либо источника, текстового или ситуационного контекста;

• возможность получения выводных знаний, достраивания смысла / невозможность этого;

• общность (разделенность) знания говорящего и слушающего / отсутствие этой общности;

• максимальная / минимальная дистанция между говорящим и участником/ами описываемой ситуации и т.д. -

но и вариантные признаки, например: частичное присутствие или отсутствие знания в сознании / памяти слушающего в момент передачи говорящим информации.

Вторичная интерпретация как когнитивная основа коммуникативного членения предложения поддерживается апперцептивным принципом усвоения знания [Миллер 1990] и принципом иконичности [Jakobson 1966; Haiman 1985]. Апперцептивный принцип усвоения знаний следует связывать с тем, что человек всегда соотносит поступающую информацию с уже имеющейся у него, ранее построенной концептуально-понятийной системой, а новое знание усваивается им путем соотнесения его с уже известным. Принцип иконичности, в частности, также предполагает развертывание информации от известного к новому, что, например, иллюстрирует соответствие линейного порядка следования элементов высказывания реальному положению дел во времени (в случае изменения этой последовательности при том же составе элементов происходит преобразование смысла, интерпретация высказывания). Допускается, что коммуникативное членение предложения может проходить как целостное / структурированное, прогрессивное / регрессивное осмысление сообщения, в результате которого в сознании человека, как отправителя, так и получателя информации, данное и новое, тем не менее, всегда будут отождествляться с исходным и получаемым новым знанием.

Кроме того, согласно принципу иконичности, именно синтаксические процессы ответственны за перераспределение информации в высказывании, выделение той или иной составляющей по некоторому параметру путем помещения информации в более престижную синтаксическую позицию или ее выведение из фокуса внимания, например, за счет понижения синтаксического статуса или редукции элементов предложения или текста. В этом смысле принцип иконичности связан с принципом фокусирования [Deane 1992; Halliday 1967; Kuno 1976] или профилирования [Langacker 2000, 2008], а также выдвижения / задвигания [Hopper, Thompson 1980; Reinhart 1984; Wallace 1982], которые метафорически коррелируют с принципом выделения фигуры и фона как в границах данного концептуального пространства, так и в определенных пределах пространства языка [Талми 2006].

Анализ языковых явлений в русле когнитивной лингвистики предполагает учет многофакторности на основе взаимосвязи языка, когниции и коммуникации [Беседина 2010]. Исследование предложения на предмет его коммуникативного членения с учетом вторичной интерпретации, таким образом, обусловлено необходимостью принять во внимание ряд факторов (обзор см. в: [Виноградова 2013]). Среди них:

1) общие факторы интерпретации (структурное соответствие концептуальных систем собеседников, содержательное соответствие этих систем, адекватность оценки концептуальной системы собеседника, степень владения коллективным знанием и опытом, соответствие принципов и механизмов формирования и понимания смыслов, используемых коммуникантами [Болдырев 2012: 39]);

2) особенности концептуального устройства когнитивных моделей предложения (упорядоченных представлений о фрагментах действительности, складывающихся в результате категоризации этих фрагментов как событий или гиперсобытий);

3) действие когнитивных принципов выде-ленности, выдвижения, фокусирования (при распределении внимания на уровне данного предложения и текста, частью которого это предложение является);

4) особенности когнитивного контекста дискурса (объема информации, активируемого текстом, в котором употребляется данное предложение, сочетания выделенной и фоновой информации), решающие для установления коммуникативного членения предложения в когнитивном ракурсе.

Средства вербального обозначения коммуникативного членения предложения обусловлены статическим и динамическим характером познания как интерпретационного процесса, в частности - статическим и динамическим аспектами концептуализации [Болдырев 2011 б]. Результатом концептуализации множества фрагментов действительности являются, с одной стороны, совокупность накопленных объективных / субъективных знаний об их онтологии, с другой стороны, совокупность представлений о возможности оценки этих знаний как известных/ данных или новых, а также информация о языковых средствах, эти знания отражающих на регулярной основе. Вместе с тем, динамика речевой деятельности предполагает выделение так называемых операционных концептов - конкретных смыслов, во-первых,

отражающих информацию о данном фрагменте действительности с учетом ранее познанных, во-вторых, передающих оценку знаний о рассматриваемом фрагменте как известных/ старых и новых, что в целом влечет за собой подбор конкретных языковых средств (возможно, нового или обновленного системного языкового материала).

С когнитивной точки зрения, предложение является транслятором информации о тех или иных лексических, грамматических и лексико-грамматических, а также модусных или интерпретирующих категориях, которые в системе языковой категоризации отображают три разновидности языкового знания: 1) вербализованное знание об объектах окружающего мира, передаваемое лексическими значениями языковых единиц; 2) знание собственно языковых форм, их значений и категорий, отражающих специфику языковой организации и представления знаний о мире и языке; 3) знание языковых единиц и категорий, имеющих внутриязыковую природу и служащих целям интерпретации, реинтерпретации любого концептуального содержания в языке [Болдырев 2009: 39-40]. Учитывая это, а также тот факт, что когнитивной основой коммуникативного членения предложения являются метаинтерпретацион-ные процессы, языковые средства обозначения коммуникативного членения предложения должны подводиться под модусные или интерпретирующие категории, отражающие знания третьего типа.

Таковы общие положения о коммуникативном членении в когнитивном аспекте, справедливые как для простого, так и сложного предложения. С учетом вышесказанного перейдем к рассмотрению вопросов, непосредственно касающихся коммуникативного членения сложного предложения, с привлечением иллюстративного материала английского языка.

Ранее в тексте статьи упоминалось о том, что мысль о значимом для человека фрагменте действительности как части познаваемого мира обычно структурируется в виде пропозиции на основе знаний человека о мире и о языке и объективируется в виде предложения. С точки зрения категоризации ментальных репрезентаций, пропозиция как результат первичной интерпретации представляет базовый категориальный уровень. Референтом пропозиции является такой фрагмент действительности, как событие, а именно: определенные объекты, зафиксированные в их отношениях. Пропозиция, в элементарной форме включающая онтологию аргументов и базового

предиката, а также семантические отношения между аргументами [Лакофф 1996: 177], представляет собой когнитивную модель события.

В процессе первичной интерпретации человек, выступающий в качестве субъекта познания, способен проецировать свое внимание и на объемные фрагменты действительности, гиперсобытия, включающие два или несколько событий, которые неразрывно связаны между собой определенными отношениями (несамостоятельности, взаимообусловленности, дополнительности, включенности, одновременности, параллельности и т.п.). Мысль о таких фрагментах оформляется как пропозициональный комплекс, который а) состоит из двух или более пропозиций, объединенных концептом сочинения или подчинения, б) соотносится с когнитивной моделью не отдельного события, а гиперсобытия и в) объективируется сложным предложением. Пропозициональный комплекс представляет субординатный уровень категоризации ментальных репрезентаций.

Важным концептуальным основанием связывания двух или нескольких событий в едином, значимом для человека фрагменте действительности, вербализуемом сложным предложением, является концептуальная интеграция как базовая когнитивная операция, подразумевающая объединение на том или ином уровне абстракции ментальных пространств (структур, возникающих в нашем сознании, когда мы думаем или говорим) в смешанное пространство [Fauconnier, Turner 2006]. Подобное объединение происходит по определенной схеме: на фоне межпространственных связей (сетей) в исходных пространствах вычленяются единые для них прототипические концептуальные характеристики; данные характеристики образуют общее пространство, которое в момент развития концептуальной интеграции составляет часть смешанного пространства, конструируемого на основе композиции (соединения концептуальных характеристик из исходных пространств в смешанном), завершения (формирования нового пространства с привлечением, например, фоновых знаний) и развития (ментального моделирования смешанного пространства в соответствии с логическими структурами). Причем смешанные пространства, функционирующие как единое целое, не сводимы к сумме характеристик исходных пространств и образуются для понимания в конкретном контексте [Fauconnier, Turner 2006; Ко-вальчук 2011]. Именно результат смешения ментальных пространств, отражающих те или иные события, привлекшие внимание субъекта позна-

ния, подвергается со стороны человека вторичной, т.е. метаинтерпретации для установления статуса получаемой информации как старой / известной или новой.

Сосредоточение внимания сразу на двух или нескольких событиях как едином, интегрированном фрагменте действительности предполагает их одновременное осмысление, которое сопровождается действием механизмов профилирования, предполагающего различную степень выде-ленности (prominence / salience) событий [Langacker 2000: 203-245; Langacker 2008: 406419]. Сложносочиненное предложение отличается в большей степени симметрией составляющих его частей, поскольку положение дел, зафиксированное этим предложением, предполагает многофокусный характер распределения внимания, в результате, в идеальном варианте - ни одно из событий не обладает доминирующим профилем. Например, в предложении Faced with a persistent excess of expenditure over income, they may cut student numbers or they may increase income [BNC: A1F 132] события, объективированные в языке как they may cut student numbers и they may increase income, не профилируются одно относительно другого по причине их альтернативной равнозначности с точки зрения говорящего. Иными словами, сложносочиненное предложение передает события более или менее концептуально самостоятельные и функционально равноценные и потому не тесно связанные внутри гиперсобытия.

В свою очередь, сложноподчиненное предложение отличается асимметрией составляющих, поскольку положение дел, зафиксированное этим предложением, указывает на большую выделен-ность обычно одного события, которое на языке передается главным предложением: This country is in better shape than it's been in years!! [COCA: NEWS; Pg. A8]. Таким образом, сложноподчиненное предложение, напротив, отражает тесную концептуальную связь, и даже взаимозависимость входящих в гиперсобытие эпизодов. При этом степень концептуальной связи варьируется как следствие того, насколько концептуально значимым является событие, передаваемое придаточным предложением по отношению к событию, выраженному главным предложением.

Большое значение в профилировании отношений между частями сложного предложения имеют коннекторы. Они ограничивают интерпретационный процесс, сокращают множество допустимых интерпретаций [Jucker 1995: 124]. Концепт сочинения и концепт подчинения, получаю-

щие языковое выражение через коннекторы, подчеркивают степень интеграции событий.

Принцип профилирования является базовым для понимания когнитивных основ коммуникативного членения предложения в целом и сложного предложения, в частности. Профилируемое знание (обычно ярко передаваемое главной предикативной единицей в составе сложноподчиненного предложения) не означает знание новое, напротив, подчеркивает его концептуальную задан-ность, что связано с особенностями работы человеческого внимания. К когнитивно выделенной относят информацию исходную или известную, тематическую или топикализованную. С дискурсивной точки зрения, содержательно самая важная информация часто передается придаточными предложениями, в то время, как главные предложения задают смысловые рамки и призваны лишь вводить новую информацию. Пример Р. Ленэкера: There's something [you simply have to know]. It seems [that Gerald's trophy wife is really a transsexual]. I suppose [they'll get a divorce]. I'm telling you because [he'll need a good lawyer] (именно придаточные предложения в квадратных скобках передают содержательно важную информацию) [Langacker 2008: 418].

Следует также отметить, что характер объединяемых в гиперсобытие событий, мотивация их объединения и «сила» связи c учетом принципа профилирования являются решающими факторами в разработке типологии когнитивных моделей сложного предложения, которые человек способен вербально объективировать в целях коммуникации. (О базовых когнитивных моделях, репрезентируемых сложносочиненными предложениями русского и французского языков см.: [Давыдова 2006]). Фиксация однотипных когнитивных моделей в сознании коммуникантов позволяет им адекватно продуцировать, воспринимать предложения и коммуникативно членить их.

Так, вербализация экстенсивной когнитивной модели (предполагающей такую взаимосвязь событий внутри гиперсобытия, при которой какой-либо объект одного события получает концептуальное развитие с целью уточнения или детализации его характеристик в другом событии) влечет конструирование сложноподчиненного предложения распространительного типа в английском языке. Например: Meals can be served on the terrace or in the restaurant where marble, mirrors and chandeliers maintain the traditional feel [BNC: ECF 4110]. Концепт подчинения в подобных предложениях передается одним из союзных относительных ме-

стоимений и наречий (who, whom, whose, what, where, when, whereon и др. - в примере союзным наречием where), фиксирующих такую важную для подчеркивания релятивных связей между рассматриваемыми событиями концептуально-языковую характеристику, как анафорическая рефе-рентность - отнесенность к ранее упомянутым объектам, предшествующим фактам, событиям. Думается, что именно эта характеристика выступает в качестве наиболее существенной для определения коммуникативного членения подобных предложений в когнитивном аспекте. Как результат метаинтерпретации знания, полученного в итоге смешения ментальных пространств двух событий, обозначенных в примере, новой будет восприниматься информация о традиционной атмосфере ресторана.

Объективацию корреляционной когнитивной модели (отражающей такую взаимосвязь событий внутри гиперсобытия, которая обеспечивает их двустороннюю концептуальную зависимость как зависимость между указанием и тем, на что указывается) представляет собой клефтиро-ванное предложение в английском языке, выступающее одним из системных синтаксических средств коммуникативного членения предложения. В клефтированных предложениях концепт подчинения также формируется на основе концептуально-языковой характеристики анафорической референтности, однако решающим для определения коммуникативного членения предложения здесь будет концептуально-языковая характеристика эмфазы, зафиксированная в главном предложении. Так, в английской пословице It is the ^first step that costs информация о первом шаге оказывается в позиции новой, в предложении Suddenly it was she who was shaking and crying [BNC: A6J 1483] таковой оказывается информация о деятеле и одновременно носителе состояния (she).

Выделенность, когнитивный показатель профилирования, по мнению ряда исследователей, является показателем и таких процессов, как выдвижение и задвижение, помещение на передний / задний план по своей значимости той или иной языковой формы, которая выступает в качестве ключевой / второстепенной для обработки информации, заключенной в предложении и тексте [Hopper and Thompson 1980; Chvany 1985]. Выдвижение и задвижение так же, как и профилирование, связаны с распределением внимания и участвуют в регулировании потоков информации в рамках данного речевого произведения. Списки критериев и синтаксических средств, в той или

иной мере отражающих степень активации характеристик объектов / ситуаций, обобщены и подробно представлены в [Warvik 2004] в соотношении с фигурой и фоном, взятых в контексте визуального восприятия. Критерии касаются участников ситуации (количество, индивидуация, аген-тивность субъекта, топикальность участников, воздействие на объект), их действий (время, аспект, тип ситуации, актуальность, модальность), статусов придаточных предложений и текста.

Так, главные предложения, имеющие статус независимых, присоединенных, паратактических, неограничительных и конечных, метафорически соотносятся с перцептивной фигурой и противопоставляются придаточным предложениям -встроенным, гипотактическим, ограничительным и неконечным, т.е. фоновым. Поскольку фигура характеризуется определенностью, она постоянна, симметрична и знакома, а фон непрерывен, непостоянен, незнаком, первую группу предложений в составе сложноподчиненного можно категори-зовать как предикативные единицы, передающие тематическую, старую информацию, а вторую группу - как предикативные единицы, передающие информацию новую. Однако такую «расстановку сил» нужно, скорее, считать проявлением восприятия мира с участием языка в его системной функции, поскольку языковой материал показывает, что при определенных условиях вышеуказанные критерии не срабатывают. Примером может служить известное английское детское стихотворение «This is the House that Jack Built». Для анализа достаточно будет привести несколько начальных строк:

This is the house that Jack built!

This is the malt that lay in the house that Jack built.

This is the rat that ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cat that killed the rat That ate the malt that lay in the house that Jack built. This is the dog that worried the cat That killed the rat that ate the malt That lay in the house that Jack built...

Это произведение, как представляется, может рассматриваться в качестве стихотворения-напоминания ребенку об уже знакомой ему истории. На подобное суждение наталкивает когнитивный контекст дискурса (объем информации, активируемый текстом) в целом, а в частности -употребление определенного артикля в конструкции типа This is the cat, обычно вводящей новую информацию с помощью неопределенного артикля, и использование форм прошедшего простого

времени у глаголов. Многочисленные повторы конструкции This is the ___ с переключением внимания на разные объекты (malt, rat, cat, dog etc.) позволяют говорить о выдвижении главных предложений и одновременно реализации ими концептуальных признаков «присутствие в памяти слушающего» и «средняя дистанция между говорящим и участником ситуации». В терминах Э. Принс информацию, передаваемую главными предложениями на этих основаниях, видимо, можно назвать «evoked entities» - вызванными сущностями. Вследствие многочисленных повторов структур гипотактически зависимых предложений с постоянным переключением внимания на взаимодействие восстанавливаемых в памяти объектов и их отношений в этих предложениях происходит чередование выделенной и фоновой, выдвигаемой и задвигаемой информации. Первое упоминание об очередном введенном объекте (dog ^ that) в его связи с другим объектом (cat) (This is the dog that worried the cat) дает восстановленную информацию о специфике описываемого объекта. Повторы однотипных структур в зависимых предложениях без каких-либо смысловых обновлений ведут к расширению фона и возможности полного восстановления знания слушающего и приближения к общности знания говорящего и слушающего.

Таким образом, коммуникативное членение сложных предложений в стихотворении направлено на восстановление старой информации на основе адекватной оценки структуры и содержания концептуальной системы ребенка, степени владения им определенным опытом и знаниями. Собственно новое знание, по-видимому, будет нести ситуация, в которой происходит реконструкция известного. Заметим, что в целом произведения, рассчитанные на детскую аудиторию, будучи построенными, прежде всего, с учетом системных языковых средств, являются наиболее сбалансированными и предсказуемыми в отношении коммуникативного членения как простого, так и сложного предложения. Неоднозначность коммуникативного членения сложного предложения в динамике, с учетом движения информации в тексте дает импульс для уточнения критериев оценки этого процесса в когнитивном аспекте.

Подытоживая все вышесказанное, подчеркнем следующее:

- когнитивной основой коммуникативного членения предложения, простого или сложного, выступают процессы вторичной интерпретации, т.е. метаинтерпретации, понимаемой в узком

смысле как концептуальная модификация различного рода знаний об онтологии фрагмента действительности, передаваемого предложением, которая выражается в вычленении представлений о данности/ известности или новизне этих знаний;

- данность, известность / новизна информации, объективируемые предложением, вписываются в «ступенчатую» систему взаимосвязанных инвариантных и вариантных концептуальных признаков;

- в когнитивном аспекте коммуникативное членение предложения представляет собой многофакторный процесс и поддерживается апперцептивным принципом усвоения знаний, принципом иконичности, принципами профилирования, выдвижения, выделения фигуры и фона;

- средства вербального обозначения коммуникативного членения предложения обусловлены статическим и динамическим характером познания как интерпретационного процесса и, вместе с тем, подводятся под модусные или интерпретирующие языковые категории;

- сложное предложение выступает в качестве языкового отражения зафиксированного вниманием фрагмента действительности - гиперсобытия (включающего два или несколько взаимосвязанных событий), мысль о котором формируется в виде пропозиционального комплекса, концептуальным основанием которого являются концептуальная интеграция и механизмы профилирования;

- анализ коммуникативного членения английского сложного предложения на основе общих положений коммуникативного членения предложения в когнитивном аспекте, показывает, что в динамике вследствие «движения» информации в тексте / дискурсе характер распределения данного и нового знания внутри такого предложения неоднозначен.

Перспектива исследования видится в дальнейшем анализе метаинтерпретационных процессов, стоящих за коммуникативным членением сложного предложения, в дальнейшем выявлении когнитивных механизмов этих процессов, а также факторов и критериев оценки изучаемого явления в когнитивном аспекте для моделирования концептуального пространства коммуникативного членения сложного предложения в современном английском языке и описания языковых категорий репрезентации этих моделей с учетом многоуровневой организации системы познания человеком мира и языка.

Список литературы

Беседина Н.А. Методологические аспекты современных когнитивных исследований в лингвистике // Научные ведомости. БГУ. Серия Философия. Социология. Право. 2010. № 20 (91). Вып. 14. С. 31-37.

Болдырев Н.Н. Процессы концептуализации и категоризации в языке и роль в них имен абстрактной семантики // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: сборник в честь Е.С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009. С. 38-50.

Болдырев Н.Н. Интерпретирующая функция языка // Вестник Челябинского государственного университета. 2011а. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 11-16.

Болдырев Н.Н. О метаязыке когнитивной лингвистики: концепт как единица знания // Когнитивные исследования языка. Вып. IX. Взаимодействие когнитивных и языковых структур: сборник научных трудов. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011б. С. 23-32.

Болдырев Н.Н. Проблемы концептуального взаимодействия в процессе вербальной коммуникации // Когнитивные исследования языка. Вып. XI. Международный конгресс по когнитивной лингвистике 10-12 октября 2012 г.: сборник материалов. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2012. С. 39-45.

Виноградова С.Г. Лингвистические, коммуникативные и когнитивные факторы тема-рематического членения предложения-высказывания // Когнитивные исследования языка. Вып. XIV. Когнитивная лингвистика: итоги, перспективы: материалы Всероссийской научной конференции 11-12 апреля 2013 г. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2013.С. 522-529.

Давыдова Е.И. Когнитивная модель сложносочиненного предложения (на материале русского и французского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2006.

Клепикова Т.А. Предикаты с пропозициональным комплементом в современном английском языке: предетерминация структуры и семантики придаточной части: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 2009.

Ковальчук Л.П. Теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 1 (8). C. 97-101.

Кубрякова Е. С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. М.: Издательская группа «Прогресс», 1996.С. 143-184.

Ленк Х. Схемные интерпретации и интерпретационный конструкционизм. Научные и вненауч-ные формы мышления: материалы симпозиума. Москва, 4-9 апреля 1995 г. М.; Киль, 1996 // Центр гуманитарных технологий. URL: http://gtmar-ket.ru/laboratory/expertize/3147

Миллер Дж.А. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 236-283.

Талми Л. Феномены внимания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 23-44.

Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М.: Прогресс, 1982. С. 277-316.

BNC - British National Corpus. URL: http: //corpus .byu.edu>bnc

Chafe W.L. Language and consciousness // Language. 50. 1974. P. 111-33.

Chvany C. V. Foregrounding, "Transitivity", Saliency (in Sequential and Non-sequential Prose // Essays in Poetics 10/2, 1985. P. 1-27.

Clark H.H. and S.E. Haviland. Comprehension and the Given-New Contract. In R.O. Freedle (ed.), Discourse Processes: Advances in Research and Theory. Vol. 1. Ablex Publ., 1977. P. 1-40.

COCA - Corpus of Contemporary American English. URL: http://corpus.byu.edu>coca

Deane P.D. Grammar in Mind and Brain. Explorations in Cognitive Syntax. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1992.

Fauconnier G. and M. Turner. Mental Spaces: Conceptual Integration Networks // Cognitive Linguistics: Basic Readings / ed. by Dirk Geeraerts. Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2006. P. 303-371.

Haiman J. Iconicity in Syntax // Typological Studies in Language 6. 1985.

Halliday M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English. Part 2 // Journal of Linguistics 3. 1967. P. 199-244.

Hopper P. and S.A. Thompson. Transitivity in Grammar and Discourse // Language 56.2. 1980. P. 251-299.

Jakobson R. Implications of Language Universals for Linguistics // Universals of Language. Cambridge (Mass.), 1966. P. 263-278.

Jucker A.H. Discourse Analysis and Relevance // Future Perspective of Dialogue Analysis. Tübingen, 1995. P.121-146.

Kuno S. Subject, Theme and the Speaker's Empathy - a Reexamination of Relativization Phenomena // Subject and Topic. N.Y., 1976. P. 116-141.

Langacker R. W. Grammar and Conceptualization. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 2000.

Langacker R. W. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. N.Y.: Oxford University Press, 2008.

Prince E.F. Toward a Taxonomy of Given-New Information // Radical Pragmatics. N.Y.: Academic Press, 1981. P. 223-255.

Rainhart T. Principles of Gestalt Perception in the Temporal Organization of Narrative Texts // Linguistics 22. 1984. P.779-809.

Sperber D. Metarepresentations in an Evolutionary Perspective // Metarepresentations: An Interdisciplinary Perspective. N.Y.: OUP, 2000. P. 117-137.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Wallace S. Figure and Ground: The Interrelationships of Linguistic Categories // Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1982. P. 201-223.

Wärvik B. What is Foregrounded in Narratives? Hypotheses for Cognitive Basis of Foregrounding // Approaches to Cognition through Text and Discourse. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 2004. P. 99-122.

S.G. Vinogradova

COMMUNICATIVE DIVISION OF THE ENGLISH COMPOSITE SENTENCE

IN COGNITIVE PERSPECTIVE

The paper presents general provisions for communicative sentence division in cognitive perspective. We apply the provisions to the analysis of the English composite sentence - a linguistic reflection of a conceptual space sector of the English syntax. The author argues that communicative sentence division should be viewed as a result of metainterpretation understood in its narrow sense as a conceptual modification of the knowledge about some particular fragment of reality expressed by some sentence. Such modification is processed in order to realize which part of the above mentioned knowledge is given/ old and which is new for its subsequent transfer in the course of verbal communication. The paper also shows that in cognitive perspective communicative sentence division is a multifactorial process based on the apperception principle of learning, the principle of iconicity, the principles of profiling, foregrounding, and figure and ground distinction. The paper indicates that the verbal means of the division are due to the static and dynamic nature of cognition as an interpretative process and should be brought under modus or interpretive language categories. The analysis of the English composite sentence in discourse shows ambiguity in this sentence division which we explain by several reasons.

Key words: communicative sentence division, interpretation, metainterpretation, knowledge, composite sentence, cognitive, conceptual.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.