Научная статья на тему 'Коммуникативно-прагматические классификационные параметры междометий в китайском языке'

Коммуникативно-прагматические классификационные параметры междометий в китайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
761
176
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
китайский язык / междометия / семантика / лингвистика / linguistics. / Chinese / interjections / semantics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ван Синсинь

Статья посвящена классификации междометий в китайском языке. Автор ставит цель – сопоставить семантику, функции и классификационные характеристики разряда междометий в китайском языке. Также проведены параллели китайских междометий с междометиями русского языка. Проблема междометия как класса слов состоит в том, что данная часть речи является особой группой слов, до сих пор не имеющей определенной классификации, но несущий в высказывании важную семантическую нагрузку. Анализ примеров употребления междометий позволяет взглянуть на рассматриваемый класс слов на практическом уровне.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMUNICATIVE AND PRAGMATIC CLASSIFICATION PARAMETERS OF INTERJECTIONS IN THE CHINESE LANGUAGE

The article is devoted to the classification of interjections in Chinese. The author aims to compare the semantics, functions and characteristics of classification of interjections in Chinese. The author also draws parallels between Chinese inter-jections and interjections of the Russian language. The problem of interjections as a class of words consists in the fact that this part of speech is a special group of words, which still does not have a particular classification, but has an important semantic meaning in the utterance. The analysis of examples of the use of interjections enables to look at the class of words on a practical level.

Текст научной работы на тему «Коммуникативно-прагматические классификационные параметры междометий в китайском языке»

Сетевой научно-практический журнал

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

Н

:Аучныи РЕЗУЛЬТАТ

42

РАЗДЕЛ II. ЭТНОЛИНГВИСТИКА

и лингвокультурология

УДК 811.161.1

КОММУНИКАТИВНО-

прагматические

Ван Синсинь классификационные

ПАРАМЕТРЫ МЕЖДОМЕТИЙ

в китайском языке

Ван Синсинь, аспирант

кафедры филологии Белгородского государственного национального исследовательского университета ул. Победа, д.85, Белгород, 308015, Россия E-mail: wangxingxin250024@yandex.ru

НОТАЦИЯ

Статья посвящена классификации междометий в китайском языке. Автор ставит цель - сопоставить семантику, функции и классификационные характеристики разряда междометий в китайском языке. Также проведены параллели китайских междометий с междометиями русского языка. Проблема междометия как класса слов состоит в том, что данная часть речи является особой группой слов, до сих пор не имеющей определенной классификации, но несущий в высказывании важную семантическую нагрузку. Анализ примеров употребления междометий позволяет взглянуть на рассматриваемый класс слов на практическом уровне.

ючевые слова: китайский язык; междометия; семантика; лингвистика.

№1 2015

Сетевой научно-практический журнал

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

Н

'АУЧНЫИ

РЕЗУЛЬТАТ

SECTION II. COGNITIVE LINGUISTICS AND PRAGMATICS

COMMUNICATIVE AND PRAGMATIC CLASSIFICATION

Van Sinsin PARAMETERS OF INTERJECTIONS IN THE CHINESE LANGUAGE

Van Sinsin

Postgraduate Student of Philology

Belgorod State National Research University; 85 Pobedy St., Belgorod, 308015, Russia

E-mail: wangxingxin250024@yandex.ru

Аб

STRACT

The article is devoted to the classification of interjections in Chinese. The author aims to compare the semantics, functions and characteristics of classification of interjections in Chinese. The author also draws parallels between Chinese inter-jections and interjections of the Russian language. The problem of interjections as a class of words consists in the fact that this part of speech is a special group of words, which still does not have a particular classification, but has an important semantic meaning in the utterance. The analysis of examples of the use of interjections enables to look at the class of words on a practical level.

Ke

y words: Chinese; interjections; semantics; linguistics.

№1 2015

44 Ван Синсинь "Г ТА У Ч Н Ы Й

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ МЕЖДОМЕТИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ .Н РЕЗУЛЬТАТ

Сетевой научно-практический журна

Введение

Междометия в китайском языке, также как и в русском, являются выразителями определенных чувств и волеизъявлений. Как и модальные слова, междометия неизменяемы и не являются членами предложения, хотя интонационно всегда связаны с предложением, к которому примыкают.

Основная часть

Традиционный подход определяет междометия с точки зрения семантики и синтаксиса. Этого подхода придерживаются китайские лингвисты Ма Цзяньчжун, Ван Ли, Ли Цзинси и др. Ма Цзяньчжун классифицировал междометия согласно их семантике. Ван Ли уделял больше внимания синтаксическим особенностям междометий. Он писал: «Междометие не входит в структуру предложения, но только передаёт выдох-восклицание, эмоции, такие, как гнев, удивление, грусть и т.д.» [1, с. 294]. Обобщая эти две позиции, Ху Мин-ян определяет китайские междометия как выражения, которые используются в устной речи, всегда независимые и не входящие в структуру предложения [2, с. 16].

Авторы современных китайских грамматик придерживаются другой позиции, дифференцируя междометия, главным образом, по их структурным параметрам. В частности, Ван Зжичан в своей статье «Части речи в основе прототипа системы» междометие описывает как «часть речи, которая не зависит от других, являясь только одним из компонентов этого предложения». Он отмечает, что «междометие не имеет синтаксических отношений с другими словами, зачастую предваряет предложение, иногда вставляется в середину предложения» [3, с. 89].

Например, в предложении ПЖ#Ж^ (men wai chuan lai weis wei de shen yin) - ‘За дверью послышалось: «Эй, эй»!’ китайское междометие wei передает информацию о том, что кто-то находится у двери дома и хочет узнать, есть ли кто-то внутри. При этом словосочетание за дверью послышалось служит для усиления высказывания, для обрамления основной информации.

В китайском языке междометия наделяются следующими грамматическими свойствами:

- междометия употребляются согласно определенным правилам сочетаемости единиц языка;

- в некоторых предложениях возможно ограничение перемещения междометия;

- у междометий существует собственное лексическое окружение, в возможности которого входит своеобразие грамматической оформленности;

- междометия могут быть употреблены в качестве членов предложения;

- междометия имеют возможность сочетания со словами Й (de) - ‘да’, (qi lai) -‘понимать’, Ш (zhuo) - ‘оформляет сказуемое повелительного предложения, требующего постоянного (неоднократного) действия’, 7 (le) - ‘на конце предложения подчеркивает вновь возникшее или выяснившееся состояние (положение), считаться с которым отныне обязательно’;

- междометия способны редуплицироваться. Редупликация также является одним из способов образования новых междометий как в русском, так и в китайском языках. Например, в русском языке междометие ох обозначает выражение вздоха, стона (Толковый словарь В. Даля): Сказал бы: ох! да не велит Бог. В результате процесса редуплицирования появляется междометие ох-ох-ох, которое несет такое же значение, что и ох, но выражает более глубокие чувства: Ох-ох-ох, кабы денег дал Бог: купил бы село, да и жил бы весело! Ср.: в китайском языке: Щ,

(xi, bu cuo) - ‘Хи, ничего так’ и Щ-Щ-Щ,^Я7! (xi xi xi, tai hao le!) - ‘Хи-хи-хи, очень хорошо!’

Рассмотрим проблему китайского междометия более детально. В китайском языке междометие является особой частью речи, не имеющей конкретного грамматического и лексического значения, а также не являющейся ни знаменательной частью речи, ни служебной. Между тем практически все китайские междометия несут в себе определенный смысл, поэтому значение междометия, как правило, связано с контекстуальной семантикой предложения:

W! Ж^^^®^?(а! Zhe shi zen me hui shi?) - ‘А! что это такое?’.

В китайском языке, как и в русском, междометия чаще всего занимают позицию на-

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

45

Ван Синсинь

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ МЕЖДОМЕТИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Н

АУЧНЫИ

РЕЗУЛЬТАТ

Сетевой научно-практическии журн

чала предложения, а после междометия по правилам китайской пунктуации ставится запятая или какой-либо знак. Кроме того, междометия могут быть расположены как в середине, так и в конце предложения, что дает возможность изменения значения употребляемого междометия, а также употребление одного и того же междометия в различных контекстах, например:

fl? (zhe shi shei de dong xi, a?) - ‘Чьи это вещи, а?’ (в этом предложении междометие а употреблено в значении вопроса, в контексте вопросительного предложения);

А!®?Д0Ж7! (a! Wo xiang qi lai le!) -‘А! я вспомнил!’ (в этом предложении междометие а выражает восклицание);

(zhe xie xiao

mao er, ai ya! Zhen you ge yi si) - ‘Эти котята, эй-я! очень прелестные’ (в этом предложении междометие эй-я находится в середине и выражает чувство умиления);

(ai ya! Ni

you ba ni de shou ji nong huai le!) - ‘Эй-я! Ты снова сломал свой телефон!’ (в этом случае междометие эй-я расположено в начале предложения и выражает сожаление о разбитом телефоне).

К характеристикам китайских междометий можно добавить и передачу чувственной сложности. В китайском языке существует огромное количество междометий, однако одинаковые междометия в различных речевых ситуациях могут выражать различные эмоции. Это имеет прямую зависимость от той интонации, с которой произносится междометие. Например, междометия fl (а) - ‘а’, (ai ya) - ‘эй-я’, Ш (о) - ‘о’ могут использоваться в китайском языке как для выражения вопроса, так и для выражения удивления, недоумения:

А,^Ш+^? (a, ni shuo shen me?) - ‘А?

Ты о чем?’ (выражение удивления);

А,^ЖЖЖ#! (a, yuan lai shi zhe yang!) -

‘А, вот оно что!’ (выражение понимания);

(a, jiu zhe me ban ne!) -

‘А, так и будет’ (выражение согласия).

В составе предложения китайские междометия выполняют разнообразные грамматические функции:

1. Иллокутивную функцию. Междометие имеет при выполнении данной функции силу

самостоятельного высказывания и авоном-ный интонационный рисунок. Данная функция свойственна подавляющему большинству китайских междометий:

^,^WS[J^T! (wei, ni ke bie wang le!) -‘Послушай-ка, только ты не забудь’;

ШШ : “ШШ,&ЖЖ№ !ШМШШШ&? ”

о (ta shuo: ni kan, jin ran zhe yang! Ni nan dao ren shi ta?) - ‘Вот тебе на! - сказал он. - А ты разве знаешь его?’;

р1х!®0ДЙ7,0ДЙ7! (o! Wo ming bai le, ming bai le!) - ‘О, я понял, понял!’.

2. Экспрессивную функцию. Данная функция придает китайскому предложению с междометием определенную экспрессивную или эмоциональную окраску:

Ш7ЙШЖЖЖЖШШ! (a, duo me hong wei xiong zhuang de nan jin chang jiang da qiao ya!) - ‘Ох, как величествен и могуч Большой Нанкинский мост через Янцзы!’;

(ai, ni

mei gen wo men yi kuai er qu, tai ke xi le!) - ‘Ах, как жаль, что тебя не было с нами!’;

ШГЖШТ ! НШ ! (wo men dui ying le! Wu la!) - ‘Наша команда взяла верх! Ура!’.

3. Функцию акцентирования. Данная функция междометия направлена на усиление значения, выраженного знаменательной частью речи:

Щ,ШМ^л! (he, ni zhen xing!) - ‘Ого, какой ты молодец!’;

- Ш! - ШйЖ^ШТТТЖ» - ШШ,

ВД^Й^ЖЖЖ!^#£вТ0 (o! Ta qing sheng han dao da le ge han chan, qing yuan liang wo, ming liang de ma ge huang hou!) - ‘Ой! - тихо воскликнул он и вздрогнул, - простите великодушно, светлая королева Марго! Я обознался’;

- 0щ! - ШШ -

№ЖЖ#^ЖТ)7Ж? (hui sheng! Ta shuo zai ci, ni zai wo men de di qu! Cong na li lai shen dai lai le shen me?) - ‘Эхе! - сказал он, - опять ты в нашем краю! Отколе бог принес?’.

4. Грамматическую функцию члена предложения. Данная функция присуща лишь небольшому количеству китайских междомети-ий и обычно появляется на основании замещения междометным словом словоформы:

ШШ7 “№Ш”-^, 7iXf7MFo (bao yu ting le «chu jia» er zi, bu jin you hai le liang

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

46

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ван Синсинь

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ МЕЖДОМЕТИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Н

АУЧНЫИ

РЕЗУЛЬТАТ

Сетевой научно-практическии журн

sheng) - ‘Бао-юй, услышав слова «выходит замуж», невольно ахнул несколько раз’;

WM,!^ “WM” SWo (ai ya, dan guang shi ai ya hai bu gou) - ‘Ах, но одного аха не достаточно’;

(wo tao yan zhe xie a ya he ai ya) - ‘Мне надоели эти охи да ахи’.

Таким образом, исследование междометий современного китайского языка, а также их семантических свойств и разнообразных текстовых и речевых функций помогает проследить становление класса междометий среди других частей речи в китайском языке. Междометия отличаются от других языковых единиц своими грамматическими, а также морфологическими особенностями. Кроме того, междометия в китайском языке имеют особенности в фонетическом оформлении и реализации специфической речевой функции.

В аспекте словообразовательной структуры китайские междометия делятся на:

1. Междометия односложной структуры: “!( a ) - ‘a’, Щ( yi ) - ‘и’,Ч1( hei ) - ‘хэй’, Щ

(hai ) - ‘хай’ и т.п.:

(a, ni shuo shen me?) - ‘А,

что ты сказал?’;

И, ^Хг±^{|'ШйТ! (hei, zhong yu rang wo men zhao dao le!) - ‘Хэй, наконец мы нашли!’;

Щ,ЖХХЙ! (hai, zhen bu zou yun!) -‘Хай, вообще не повезло!’

2. Междометия двусложной структуры: в Щ (xi xi) - ‘хихи’, (ha ha) - ‘хаха’, (ai you) - ‘эай-ю’ и т.д.:

АЖт&\кЖХ№, ffiiiH^^o (da jia dou zai ren zhen gong zuo, er ta que xi xi ha ha) - ‘Все серьезно работают, а она - хи-хи-хи да ха-ха-ха’;

Л!$о (ai you, bu, bu! Ren he ren ren he shi hou dou bu yao yong li zhua wo) - ‘Эай-ю, нет, нет! Никто и никогда не мог удержать меня насильно’.

3. Междометия многосложной структуры:

WMM (ai ya ya) - ‘эй-я-я’, (ou hou hou)

- ‘о-хо-хо’ и т.п.: WMM,- ш^Лий: ШЙ ХЖ^ЛХЙ! (ai ya ya, - jing wu ren yuan shuo: zhe si hu shi huai ren gan de!) - ‘Эй-я-я, -сказал полицейский, - дело, кажется, скверное!’

В семантическом аспекте китайские междометия разделяются на два главных семантических разряда:

1. Междометия, служащие для выражения эмоции:

^^, ЖШ^! (ha ha, zhen hao xiao!) - ‘Ха-ха, очень смешно!’;

W^,^^®! (ai you, ni lai la!) - ‘Эй-ю, ты пришла!’.

2. Междометия, передающие разного рода обращения к лицу (субъекту):

|,hoti#i№^^o (ai, xing. Jiuzhao ni shuo de ban ba) -’Ай, ладно. Делай, как ты сказала’;

#,Ш^Т! (ting, wo shuo le!) - ‘Ша, я сказал!’.

В рамках указанных разрядов междометия в китайском языке с функционально-семантической точки зрения можно разделить на следующие группы:

1. Междометия, выражающие удивление, изумление, восхищение :fl (ai) - ‘а’, Щ (yi) -‘ий’, ИЦ (hei) - ‘хэй’, Щ (hai) - ‘хай’, в (huo) -‘хуо’, ^ (he) - ‘хе’, Ш (ou) - ‘оу’, Щ (you) - ‘йю’.

Например:

Щ? (yi? Hai yao wo lai jiao

ni?) - ‘Ий! Неужели я должна тебя учить?’;

of!'teff£?-te№№ffi#T!(he;! Pa

shen me? Ta jian de shi mian duo le!) - ‘Хэй! Да ладно, чего ты боишься? Он всё знает!’;

Щ, ^1йМ^иИ! (you, hai ting li hai a!) -‘Йю, ты такая молодец!’;

ft^hXS^fTRHJ^uo, ni xiao zi hai zhen xing a!) - ‘Ух, ты крутой!’;

т,Ш.Ж^ШШ0 ^ХШ, ih#^#To ( o, yuan lai shi ni ya. dui bu qi, rang ni jiu deng le) - ‘Оу, это ты! Извини, ты меня долго ждала?’.

2. Междометия, выражающие в одних случаях радость, а в других - иронию и сарказм:

(ha ha) - ‘ха-ха’, ЩЩ (xi xi) - ‘хи-хи’, Щ Щ (he he) - ‘хе-хе’.

Например:

(ha ha, wo zhong yu xue hui kai che la!) - ‘Ха-ха, я научилась водить машину!’;

(he he, ta ye neng kao shang da xue?) - ‘Хе-хе, это он-то поступил в университет?’.

3. Междометия, выражающие сожаление: 4£(ai) - ‘эх’, WM(aiya) - ‘эй-я’, l^i(hai) -‘хэй’.

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

47

Ван Синсинь

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ МЕЖДОМЕТИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Н

АУЧНЫИ

РЕЗУЛЬТАТ

Сетевой научно-практическии журн

Например:

(ai, yao

shi dang shi ting ni de hua gai duo hao wa!) -‘Эх, если бы тогда я тебя послушала!’;

&,Ш7йА71,}Е1^^№ШТо (ai, bing le liang ge yue, ba gong zuo dou dan wu le) -‘Эх, два месяца проболел, запустил дела на работе!’;

Т Ж!

(ai ya, wo ke zhen bu zhi dao ta shi wei zhe shi ya!) - ‘Эй-я, я совсем не знала что обитала его!’;

(hai, ni ke hao hu tu wa!) - ‘Хэй, какой же ты дурачок!’.

4. Междометия, выражающие возмущение субъекта относительно чего-либо или презрение к чему(кому)-либо: Ш (pei) - ‘тьфу’, Щ (cui) - ‘ну’, ? (heng) - ‘хм’, ^ (he) - ‘ах’.

Например:

Ш !#ЯШАШ! (pei, ni hu shuo bai dao!) -‘Тьфу, что за чушь ты несёшь!’;

(heng, ni jing ran xiang xin ta de hua?) - ‘Хм, и ты веришь тому, что он сказал?’;

Щ , Й

^! (cui, ta zou dao jin tian zhe di bu wan quan shi jiu you zi qu!) - ‘Ну, это он сам виноват!’.

5. Междометия, выражающие недовольство, несогласие: & (ai) - ‘эй’, Щ (hai) - ‘хэй’, Щ (huo) - ‘хуо’, &F (he) - ‘ах’.

Например:

(ai, ta de yi

jian wo hai jiu shi bu tong yi!) - ‘Эй, всё равно я не могла согласиться с ним!’;

(xia, ni zen me neng zhe yang shuo hua ne?) - ‘Ах, как ты можешь так говорить!’.

6. Междометия, выражающие понимание говорящим ситуации: Ж (ou) - ‘о’.

Например:

Ж,^^Ж7о (ou, wo zhi dao le) - ‘О, я знаю’;

Ж,^Ж^ШЖШЖАо (ou, yuan lai ni ye shi shan dong ren) - ‘О, так вы тоже из провинции Шаньдун!’.

7. Междометия-обращения: ^ (wei) -’вэй’, & (ai) - ‘эй’, Ш (a) - ‘а’.

Например:

^,^ЖЙИ£? (wei, ni shi na wei?) - ‘Вэй, кто это?’;

&,тЯ'МЯ,шШ.ЖК&ЙШ№МЛ (ai,

tou lu tou lu, zui jin you shen me nei bu xiao xi?) - ‘Эй, ты поделишься своей информацией?’.

8. Междометия-ответы: Д (wu) - ‘ух’, & (ai) - ‘эй’, ® (ai) - ‘эй’, Ш (a) - ‘а’, Ж (ou) - ‘о’, Ш (о) - ‘о’.

Например:

Д,ШШШ^~ЩЖ^ШШо (wu, yao zhao dao ni ke zhen bu rong yi) - ‘Ух, нелегко тебя найти!’;

Ш,Ш,^Що (a, a, hao ba) - ‘А, а, хорошо’;

Ш,®^ЙЖ7,Ё^^о (o, wo xiang qi lai le, jiu shi ta) - ‘О, я запомнила, это точно он’.

Цель работы

Сопоставить семантику, функции и классификационные характеристики междометий различных разрядов в китайском языке.

Материалы и методы исследования

Типологизация китайских междометий позволяет установить, что данные языковые элементы способны выразить не только весь спектр эмоционально-экспрессивных человеческих чувств, но и выразить логические операции согласия или не согласия, репрезентировать различные аспекты понимания субъектом речевой ситуации (сомнение, колебание, размышление и т.п.), либо могут быть микроответами на предыдущее высказывание. Кроме того, некоторые междометия могут выражать различные чувства в зависимости от ситуации их применения.

Результаты исследования

и их обсуждение

Исследования, посвящённые междометиям в китайском языке, основываются на двух основных подходах.

Заключение

Подведем некоторые итоги. В китайском языке междометные слова играют особую семантическую и общественно-культурную роль, несут важную функционально-смысловую нагрузку в языке и речи. Китайские междометия служат для выражения эмоций, ощущений, экспрессивных реакций субъекта на что-либо, употребляются в разнообразных речевых ситуациях, выполняя целый комплекс коммуникативно-прагматических функций. Последние могут служить в перспективе основой для прагмалингвистической типологизации междометий в китайском языке.

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

48

Ван Синсинь

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ МЕЖДОМЕТИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Н

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

АУЧНЫИ

РЕЗУЛЬТАТ

Сетевой научно-практическии журн

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Ван Ли ФНШ&Ш6±№/^ЖТШ Ш±, 1987. 374 с.

2. Ху Минян / ФН

199б¥Ш1^: 27 с.

3. Ван Зжичан ШЙМ / t

М1^ШМ±, 1998. 324 с.

4. Ван Чаочен I0M th^±: 1990. 132 c.

5. Гао Ианмэй ШШШ / Ш

2000^^4^ (й Ш8Ш).

6. Ли Дедин ^ШЛ^ФШШШ^/^, 2008. 399 с.

7. Зжао Юанжен ФНйЙ^^?£/^к, 1971. 330 с.

8. Ду Даолю 1970. 227 с.

9. Ли Динси Ш^Н®£5£/^к^, 1992. 443 с.

10. Ши цзин i#^/db^, 2008, 363 с.

REFERENCES

1. Wang Li. The Theory of Chinese Grammar. Taipei, 1987. 374 p.

2. Huminyang. The Comparative Analysis of Interjections in Chinese and Russian. Teaching Russian in China, 1996. 27 p.

3. Wang Ziqiang. Function Words in Modern Chinese Dictionary. Shanghai, 1998. 324 p.

4. Wang Chaochen. Senior Chinese. Tianjin, 1990. 132 p.

5. Gao Yanmei. A Comparative Study of English Interjections. Shandong, 2000.

6. Li Dejin. A Practical Chinese Grammar for Foreigners. Beijing, 2008. 399 p.

7. Zhao Yuanren . Chinese Grammar. Taipei,

1971. 330 p.

8. Du Daoliu. Modern Chinese Exclamatory Research. Anhui, 1970. 227 p.

9. Li Jinxi. New Chinese Grammar. Beijing,

1992. 443 p.

10. Classics of Poetry. Beijing, 2008, 363p.

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.