Научная статья на тему 'Коммуникативно-прагматические и лингвостилистические особенности англоязычных политических лозунгов'

Коммуникативно-прагматические и лингвостилистические особенности англоязычных политических лозунгов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
413
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛОЗУНГ / ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА / ПЕРСУАЗИВНОСТЬ / ПРАГМАТИКА / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / SLOGAN / POLITICAL LINGUISTICS / PRAGMATICS / STYLISTIC DEVICES / PERSUASIVENESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильева Мария Андреевна

В статье рассматриваются особенности применения лингвостилистических средств в зависимости от коммуникативно-прагматических характеристик лозунгов. В процессе анализа примеров были выявлены наиболее характерные для английского языка средства создания персуазивного эффекта в лозунгах

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Pragmatic and linguostylistic characteristics of political slogans of English-speaking countries

This article is dedicated to the problem of usage of linguostylistic devices in relation to pragmatic characteristics of political slogans. The detailed research made it possible to determine the most typical English language stylistic devices which are used to intensify the effect of persuasiveness in slogans.

Текст научной работы на тему «Коммуникативно-прагматические и лингвостилистические особенности англоязычных политических лозунгов»

М.А. ВАСИЛЬЕВА

Мария Андреевна Васильева — аспирантка СПбГУЭФ. В 2009 г. окончила СПбГУЭФ. Автор 3 публикаций.

Область научной специализации — лингвистика. ^ ^ ^

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛОЗУНГОВ*

Одной из отраслей современной лингвистики является научная дисциплина, находящаяся на стыке филологии, социологии и политологии, — политическая лингвистика. Предмет исследования данной лингвистической дисциплины — политический дискурс, т. е. речевая деятельность, ориентированная на пропаганду социально-политических идей, эмоциональное воздействие на граждан страны и побуждение их к политическим действиям, для выработки общественного согласия, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе.

Помимо этого, современная политическая лингвистика изучает проблемы жанров политической речи с точки зрения их посткоммуникативного воздействия на адресата (перлокутивного эффекта), т. е. с позиций прагматики. В данной статье речь пойдет о таком малоизученном жанре политической коммуникации, как лозунг, представляющий огромный интерес для исследования в плане его создания, употребления и анализа.

По форме лозунг представляет собой призыв, кратко, четко выраженную основную мысль, задачу или требование, выдвигаемые перед гражданами. С давних времен лозунги использовались различными социальными группами и политическими движениями как средство привлечения внимания общественности к определенным идеям, целям и нуждам. Зачастую лозунги выделяют как самостоятельный класс фразеологических единиц, обладающий определенными прагматическими характеристиками — директивностью, персуазивностью, оценоч-ностью, особым проявлением категории адресованности.

Директивный, т. е. предписывающий, характер лозунга обусловливается одной из его основных функций — служить цели формирования политической картины мира в сознании индивида. Эта черта позволяет отнести лозунги к регулятивным текстам. Регулятивные тексты нацелены на то, чтобы снабдить адресата своеобразной инструкцией относительно того, какие действия следует предпринять или от каких отказаться, чтобы адаптироваться к условиям реальной действительности [4].

Для реализации директивной функции лозунг должен эффективно воздействовать на сознание адресата. Одной из форм такого воздействия является персуазивность — форма прямого донесения мысли, рассчитанного на логическое восприятие, подтвержденного фактами и доказательствами, апелляция к рациональным моментам в мышлении человека с целью изменить те или иные его взгляды, отношения или сформировать новые. Очевидно, что персуазивная и директивная функции лозунга направлены на изменение или коррекцию поведения реципиента. Необходимо учитывать, что воздействие на сознание и поведение адресата возможно только при установлении психологического контакта между общающимися. Именно посредством лозунга, принадлежащего конкретному народу и конкретной исторической эпохе, адресант стремится установить такой контакт со своим собеседником. При этом следует отметить особый характер адресованности политических лозунгов, обусловленный тем, что реципиент актуализируется не как равноправный субъект коммуникативной деятельности, но, прежде всего, как личность, которую необходимо убедить в необходимости совершения определенных действий, формирования определенного отношения в интересах отправителя сообщения [2].

ГРНТИ 16.31.61 I © М.А. Васильева, 2011 Публикуется по рекомендации д-ра филол. наук, проф. И.Б. Руберт.

Как отмечалось выше, основная функция лозунга — изменить мнение адресата в пользу адресанта, поэтому лозунг по определению не может быть объективным. Политический лозунг — это всегда эмоционально окрашенное, оценочное высказывание, воздействующее на эмоциональную сферу адресата и подготавливающее благоприятную почву для продвижения новых установок.

Вся совокупность прагматических характеристик лозунга реализуется при помощи разнообразных лингво-стилистических средств, призванных усиливать их эмотивную и персуазивную функции. Средства, используемые для создания персуазивного эффекта, в английском языке весьма разнообразны, однако большинство лозунгов построены по определенным моделям.

Синтаксическое построение политических лозунгов отличается богатством композиции, но основная их масса построена по определенным моделям. Наибольшее распространение имеют естественные для высказываний типа лозунга повелительные предложения и эллиптические конструкции, причем среди последних преобладают именные односоставные предложения. Причина этого явления состоит в большей энергетике и категоричности назывных фраз и большей актуальности существительного по сравнению с глаголом в политической коммуникации, так как именно существительное является выразителем подавляющего большинства политических понятий [3]. В качестве примера можно привести лозунг "Power to the people" — в 60-е годы в США он использовался молодежью в качестве протеста против притеснения со стороны старшего поколения. Кроме того, посредством данного лозунга Партия черных пантер (англ. Black Panther Party for Self-Defense — афроамерикан-ская организация, ставившая своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения) выражала протест против социальной агрессии. Позже лозунг использовался демократически настроенными американскими студентами во время акций протеста против войны во Вьетнаме. В дальнейшем этот лозунг стал интернациональным и использовался во многих странах (Филиппины, Южная Африка). В данном примере пропущен глагол (предположительно "give"). Существительное "power" является прямым дополнением, в то время как "the people" — косвенным дополнением.

В результате анализа большого количества лозунгов (100 шт.) было выявлено, что наибольшее распространение в стилистическом отношении имеют эллипсисы, построенные по модели «дополнение + косвенное дополнение». Авторы лозунгов отдают предпочтение именно данному приему, так как вынесение на первое место прямого дополнения, несущего основную смысловую нагрузку, обращает на себя внимание реципиентов.

Одним из самых ярких синтаксических средств создания персуазивного эффекта в лозунгах является прием инверсии. Проанализируем лозунг предвыборной компании Барака Обамы 'Change we can believe in". За счет инвертированного порядка слов автор лозунга подчеркивает значимость слова "change" путем вынесения его на первое место в предложении. Избиратель, недовольный сложившейся политической ситуацией в стране, увидев и запомнив акцентированное слово данного лозунга, должен сделать «правильный» выбор. Внутренний динамизм лозунга достигается также использованием приема конформизации, т. е. употребления местоимения в форме 1-го («совместного») лица множественного числа. Автор лозунга подчеркивает неотделимость президента от граждан страны и утверждает, что перемен к лучшему можно добиться только вместе, координируя общие усилия. Тем самым имплицируется, что участие в любом благом деле всегда приносит удовлетворение любому человеку, будь то простой рабочий либо политик мирового масштаба.

Особо интересны политические лозунги, выраженные вопросительными конструкциями; последние имеют как инвертированный, так и прямой порядок слов и представляют собой риторические вопросы, которые по содержанию являются протестами и разоблачениями [1]. Например, лозунг Республиканской партии США на выборах в Конгресс 1946 г. "Had enough?". Посредством данного лозунга представители Республиканской партии обращались к избирателям с вопросом, не пора ли отстранить от власти Демократическую партию, которая имела большинство голосов в Конгрессе с 1930 г. При этом данный вопрос можно считать риторическим, потому что для авторов лозунга ответ на него очевиден. Более того, вопрос фактически представляет собой утверждение "US citizens had enough of Democrats' policy", высказанное в вопросительной форме.

Как уже говорилось, стилистические средства создания персуазивного эффекта в лозунгах весьма многочисленны и не ограничиваются только синтаксисом. Лозунг обращает на себя внимание и остается в памяти человека, прежде всего, благодаря своей яркой и образной лексике. Поэтому при создании лозунгов преобладают именно лексические средства создания персуазивного эффекта. К ним относятся метафора, каламбур, парадокс, аллюзия, антитеза, а также употребление фразеологизмов.

Приведем несколько примеров. Употребление приема метафоры: "Morning again in America" — лозунг предвыборной кампании Рональда Рейгана. В данном примере расцвет Америки с приходом нового президента сравнивается с наступлением нового дня.

Каламбур: "Vietnam peace, not pieces" — лозунг, направленный против войны во Вьетнаме. Эффект каламбура создается за счет обыгрывания слов "peace" — «мир» и "piece" — «кусок». Референт понимает, что война должна быть прекращена, в обратном случае Вьетнам сильно от этого пострадает.

Парадокс: "Roosevelt for Ex-President" — лозунг предвыборной кампании кандидата в президенты У. Уилки (1940 г.). В 1940 г. Ф. Рузвельт также участвовал в предвыборной гонке. При этом он баллотировался на третий

срок. Парадоксальность данного лозунга заключается в том, что обычно кандидаты призывают граждан голосовать за свои кандидатуры (т. е. данный лозунг мог бы выглядеть следующим образом "Willkie for President"). При беглом взгляде на этот лозунг можно подумать, что он построен по такой же модели и призывает голосовать за Рузвельта, однако частица "ex-" меняет смысл лозунга на противоположный.

Аллюзия: "If we are "Cinderellas", who are the wicked barons and ugly sisters?" — в данном примере можно увидеть аллюзию на известную всем сказку «Золушка». Благодаря обращению к содержанию сказки, можно сделать вывод о существовании двух противоборствующих сил: тех, кто вынужден подчиняться в силу каких-либо обстоятельств, и тех, кто над ними господствует. Персуазивный эффект данного лозунга проявляется в том, что он апеллирует к логическому мышлению референта путем включения ментального механизма сопоставления (т. е. референт сопоставляет новую информацию (лозунг) с уже имеющейся (сказка)). Необходимость задействования аналитического мышления способствует лучшему запоминанию лозунга.

Антитеза: "Barack Obama: not who you think he is" — в данном лозунге образ Барака Обамы, сложившийся в мыслях избирателей, противопоставляется «истинному», т. е. такому, каким его видят МакКейн и его союзники.

И, наконец, употребление фразеологизма: "Come down from your cloud, Mrs. Thatcher" — данный лозунг часто использовался во время митингов и демонстраций, направленных против правительства Великобритании во главе с Маргарет Тэтчер. Лозунг основан на фразеологизме "to be in the clouds" — «витать в облаках». Замена отдельных компонентов фразеологизма привела к усилению персуазивного эффекта лозунга.

Проведенное изучение стилистических средств, основное назначение которых — усиливать экспрессивность высказывания, позволяет показать, какими большими возможностями воздействия обладает язык политических лозунгов и как велики его ресурсы для осуществления этой цели. Не вызывает никаких сомнений тот факт, что персуазивность является одной из ключевых прагматических характеристик лозунга, вследствие чего все стилистические особенности лозунга так или иначе связаны с созданием персуазивного эффекта.

Кроме того, необходимо помнить, что политические лозунги могут содержать языковые единицы, называющие реалии и описывающие события, характерные только для данной страны и для данного народа. Прагматический аспект построения лозунгов непосредственно связан с особенностями мышления нации. Так, персуа-зивный эффект достигает высшей точки, а импликатура и импликация высказывания раскрываются в полной мере только в том случае, когда адресатом сообщения является носитель языка. Другими словами, лозунг индивидуален для культуры каждого конкретного народа и становится актуальным лишь в родной ему среде.

Таким образом, использование стилистических средств при создании лозунгов — это всегда авторское решение, ведь удачный лозунг сродни талантливому произведению искусства.

ЛИТЕРАТУРА

1. АлександровН.А. Английские апелляции и лозунги на транспарантах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980.

2. Логинова И.Ю. Лингвопрагматические особенности текста программы политической партии. (На материале английского языка): дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2004.

3. Первова Д. С. Прагмалингвистические характеристики американских политических лозунгов // Межвузовский сборник научных статей. Самара, 2004.

4. Руберт И.Б. Становление и развитие английских регулятивных текстов: структурные, семантические, прагматические аспекты: дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.