6. Averina A. Phorik bei den Epistemizitätsmarkern im Deutschen //Die Sprache in Aktion: Pragmatik - Sprechakte - Diskurs.Universitätsverlag Winter: Heidelberg, 2012. S. 33-45.
7. Averina A. Partikeln im komplexen Satz. Michanismen der Lizenzierung von Modalpartikeln in Nebensätzen und Faktoren ihrer Verwendung in komplexen Sätzen. Frankfurt-am-Main: Peter Lang, 2015. 244 S.
8. Brünjes L. Das Paradigma deutscher Modalpartikeln. Dialoggrammatische Funktion und paradigmeninterne Oppositionen. Berlin: De Gruyter, 2014.
9. Höhle, Tilman N. „Verum-Fokus" // Sprache und Pragmatik 5. Arbeitsberichte. Lund, 1988.
10. Kotin M. Ik gihorta dat seggen...Modalität, Evidentialität, Sprachwandel und das Problem der grammatischen Kategorisierung // Modalität und Evidentialität. Focus: Trier? 2011. S. 35-48.
11. Krüger M. Übersetzungskompetenz: modale Semantik. Eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2001. 184 S.
12. Waltereit R. Abtönung: Zur Pragmatik und historischen Semantik von Modalpartikeln und ihren funktionalen Äquivalenten in romanischen Sprachen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2006. 205 S.
13. Zifonun G. &Hoffmann L. & Strecker B. Grammatik der deutschen Sprache. De Gruyter: Berlin et al. 1997.
Материалы исследования
1. DeWaC. URL: https://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/ korpora (дата обращения: 25.12.2015).
2. Die Zeit Online 13.05.2005, Die Zeit 03.01.2015, Die Zeit 28.02.2017.
3. Hesse H. Der Steppenwolf. Zürich: Suhrkamp Taschenbuch Verlag, 1999.
4. COLiBRi. URL:http://hpsg.fu-berlin.de/cow/colibri/ (дата обращения: март 2017).
Averina A. V.
Doctor of Philology, Professor,
Moscow State Regional University
TO THE PROBLEM OF DESTINCTION OF MODAL AND DISCO URSIVE PARTICLES IN GERMAN
The article discusses common and different features of modal and discourse particles. The difference between them is in their functions, position in the sentence and in the stress as well.
Key words: modal particles, discourse particles, stress, logical relations.
УДК 811.112.2
Башкиров Алексей Георгиевич
Старший преподаватель кафедры иностранных языков,
Институт общественных наук, Российская Академия Народного хозяйства
и Государственной службы при президенте РФ.
129329, Москва, ул. Вересковая д. 1, корпус 1.
Тел: 8915 349 9321
E-mail: [email protected]
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЭВФЕМИЗМОВ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Данная статья посвящена анализу коммуникативно-прагматических аспектов функционирования эвфемизмов в немецком политическом дискурсе. Рассмотрены понятия «эвфемизм» и «политический эвфемизм», исследованы и обозначены характеристики и функции эвфемизмов в немецком политическом дискурсе.
Ключевые слова: эвфемизм, политический эвфемизм, политический дискурс, коммуникативно-прагматический аспект.
Введение
Политический дискурс неоднократно привлекал внимание ученых из разных отраслей, в том числе и лингвистов. Такой вид дискурса является наиболее влиятельным явлением, поэтому он предполага-
ет определенные стратегии и тактики с учетом коммуникативно-целевого, смыслового и стилистического назначения. Политики обычно вынуждены прибегать к употреблению лексических единиц, которые завуалируют негативные общественные явления, украшают реальность, искажают важную информацию, скрывают методы нечестной политической игры, с помощью которых политический деятель может удержаться на политической сцене и снискать расположение адресата. Поэтому политики часто используют в своих речах приемы эвфемизации [Миронина, 2010, с. 29-33; Сафина, 2015, с. 112-120; Яфарова, 2015, с. 214-217].
Основная часть
Цель данной работы - исследовать понятия «эвфемизм» и «политический эвфемизм», а также проанализировать функционирование эвфемизмов в немецком политическом дискурсе с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода. Объектом исследования выступает явление эвфемизации в немецком языке. Предмет исследования - эвфемизмы, а также приемы и особенности функционирования эвфемизмов, которые употребляются в политическом дискурсе. Материалом исследования послужили эвфемизмы из статей политических рубрик немецких газет, отобранные методом сплошной выборки.
Изучение эвфемии сегодня является актуальной лингвистической проблемой, ведь в последнее время процессы образования эвфемизмов происходят чрезвычайно интенсивно. В частности употребление эвфемизмов в СМИ, в значимых для общества сферах речевой деятельности, способствует их масштабному распространению [Бушев, 2004, с. 52-71; Миронина, 2013, с. 213-216]. В современных условиях все большее развитие приобретают самые разнообразные способы и средства эвфемизации, которые касаются социально значимых тем, различных сфер деятельности человека, его отношений с другими людьми, обществом, властью [Миронина, 2013, с. 213-216].
Проблеме теоретического обоснования эвфемизации и использования эвфемизмов в политическом дискурсе СМИ уделяется огромное внимание. Те или иные аспекты эвфемизации в определенной степени исследованы и описаны в трудах многих языковедов, таких как А.Б. Бушев [2004, с. 52-71], И.Р. Гальперин [1981, с. 316], А. Искос [1970, с. 273], Л.П. Крысин [1994, с. 28-49], В.П. Москвин [2006, с. 640], Е.А. Переверзев [2008, с. 74-79], А.Н. Прудывус [2006, с. 188], О.И. Шейгал [2004, с. 326], С. Люхтенберг [1985, с. 299], Н. Целльнер [1997, с. 444].
Все чаще освещение событий, происходящих в духовной, политической, социально-экономической жизни общества требует от средств массовой информации эвфемистических способов выражения мысли. В наше время политическая речь используется не только как инструмент формирования и выражения мнения, но как способ ее сокрытия. Характер политического дискурса определяет соответствующий выбор средств для достижения коммуникативной цели [Яфарова, 2015, с. 214-217]. Одним из таких средств являются эвфемизмы.
Проанализируем сущность этого понятия. Сегодня существует большое количество дефиниций данного термина. «Эвфемизм» происходит от греческого слова eufhemismos (eu - «вежливо, хорошо» и phemi - «говорю»), то есть: «говорю вежливо», «говорю хорошо». В лингвистике понятие эвфемизм понимают как благозвучное слово или выражение, используемое для замены неприличных, нежелательных или запрещенных слов [Прудывус, 2006, с. 16].
В литературоведческом словаре А. Искос приводит следующее определение: «эвфемизм - это избежание общественно-непринятых или табуированных слов и выражений» [Искос, 1977, с. 22]. В.П. Москвин определяет эвфемизм как перифразу, цель которой - замена неприятного высказывания приятным, невежливого - вежливым, нежелательного - желанным [Москвин, 2006, с. 164].
Двояко рассматривает эвфемизм С. Люхтенберг. По мнению автора, это или смягченное и украшенное обозначение определенных предметов или явлений, или же их завуалирование с целью искажения действительности [Luchtenberg, 1985, S. 26].
Н. Целльнер характеризует эвфемизм как общественное языковое явление, которое необходимо рассматривать в прагматическом аспекте [Целльнер, 1997, с. 53]. То есть, эвфемизм функционирует в определенном обществе, вне которого возможна потеря им эвфемистического значения.
По определению Е.А. Переверзева, эвфемизмы - это единицы вторичной номинации с относительно положительной коннотацией, используемые для замены прямых наименований, употребление которых с социально или психологически обусловленных причин считают нежелательным [Переверзев, 2008, с. 74].
Одни ученые отмечают, что в основе эвфемизма заложено табу; другие - что это скрытие неприятных явлений действительности, которые непосредственно не связаны с табуированием. Мы же рас-
сматриваем эвфемизацию и как стратегию вуалирования, затушевывания нежелательной информации, что позволяет сделать менее очевидными неприятные факты, и как избежание общественных, социальных и религиозных табу, с целью предотвращения коммуникативного дискомфорта.
Эвфемизмы выполняют в политическом дискурсе следующие основные функции: назывную, информативно-эстетическую и коммуникативно-прагматическую. Российские ученые А. Искос и А. Ленкова различают по тематике четыре группы эвфемизмов:
- религиозные, отражающие совокупность духовных представлений, основанных на вере в существование Бога, сверхъестественные силы, а также соответствующее поведение и действия человека (den Geist aufgeben);
- социально-нравственные, обусловленные этическими нормами общества, охватывая различные негативно-нравственные явления: пьянство, воровство, преступления и т.п. (Unwahrheit; klauen; sich entledigen);
- общественно-эстетические, для обозначения денотатов физиологии человека, болезней и т.п., с целью сохранения принципа тактичности и вежливости (geisteskrank; einfältig; rund, kräftig gebaut; transpirieren);
- политические эвфемизмы, касающиеся, прежде всего, военной тематики [Искос, 1970, с. 94-95].
Политическими эвфемизмами принято считать группу эвфемизмов, которые используют в политической коммуникации для смягчения неприятных сообщений, во избежание прямой номинации всего, что может вызвать негативную оценку или оскорбить чувства адресата политической коммуникации, завуалирования негативных аспектов политической деятельности, а также целенаправленного воздействия на адресата [Миронина, 2013, с. 213-216]. В нашем понимании политические эвфемизмы не являются отдельной тематической группой, отграниченной от социально-нравственной, общественно-эстетической и религиозной тематики. Напротив, они включают все сферы общественной жизни.
Таким образом, можно выделить следующие характерные черты политических эвфемизмов:
- политические эвфемизмы охватывают все тематические группы (религиозную, социально-нравственную, общественно-эстетическую): "Wegen seiner beispiellosen Brutalität sind mehrere Menschen hinuntergegangen" - вместо "getötet"; "Es mag ja sein, dass die Begegnung mit anderen Kriminellen im Gefängnis einen ohnehin anfälligen Jugendlichen noch gefährlicher machen kann" - вместо "Kriminelle"; "Hinzu kommt das Beharrungsvermögen jener inzwischen großen Apparate, die sich um auffällige Kinder und Jugendliche kümmern sollen und für die jedes Eingeständnis von Fehlern auch ihre Existenzberechtigung infrage stellt" - вместо" verrückte " [Zeit, 27.01.2011];
- политические эвфемизмы функционируют и как фиксированные в языке лексические единицы, и как окказиональные (индивидуальные, нефиксированные в языке) образования: "Es ist ein historisches Ruhmesblatt der alten europäischen Westmächte Frankreich und Großbritannien, dass sie in diesem Augenblick für Humanität und Menschenrechte zu den Waffen griffen (...)" - узуальный оборот; "Die Demonstranten begehrten schließlich ebenso gegen ihre berufliche Perspektivlosigkeit wie gegen ihre politische Entmündigung auf' - окказиональное выражение; "Sie tun das nicht nur, weil sie arm sind, nicht nur, weil sie denken, dass die wirtschaftliche Erholung Tunesiens allzu lange dauern wird" - окказиональное выражение; "Aus schlichtem Egoismus, der menschlich verständlich, aber nicht sehr menschlich ist, (...)" [Zeit, 27.01.2011] - окказиональное выражение;
- при определенных прагматических обстоятельствах любое слово или выражение может осуществлять эвфемистической функцию; и наоборот, любое эвфемистическое выражение может нейтрализовать эвфемистический потенциал в другом контексте: "Und muss man sich irgendwann nicht der Erkenntnis beugen, dass es auch schon sehr junge Menschen gibt, die so kaputt sind, dass Einsperren auf Zeit immer noch besser ist, als Unschuldige ihren Gewaltexplosionen auszuliefern?". [Zeit, 27.01.2011] Vgl. l. Das Auto ist kaputt. "Libyen ist nicht einfach exotisch" (выделенное слово вовсе не обозначает удивительный мир природы или необычные особенности культуры и обычаев страны, а чрезвычайную жестокость правящего режима).
Две последние характерные черты политических эвфемизмов предусматривают их незаурядную способность к манипуляции реципиентом. Ведь, во-первых, они скрывают истинную сущность явления за счет создания нейтральной или положительной коннотации; во-вторых, чтобы предоставить слову статус эвфемизма, необходимо идентифицировать скрытый денотат, иначе эвфемизм не обнаружится. Поскольку обычный получатель информации не замечает эвфемистической тактики адресанта через окказиональный характер политических эвфемизмов, то манипулятивное влияние осуществить легко.
Специфика политического дискурса порождает тенденцию к употреблению окказиональных эв-фемичных образований.
Заключение
Политические эвфемизмы являются важной коммуникативной стратегией скрыть, замаскировать, украсить или показать в лучшем свете политическую действительность, избежать нарушений устоявшихся общественных норм, а также повлиять на сознание, поведение и поступки адресата с целью политического лидерства. Таким образом, употребление эвфемизмов в политическом дискурсе вызвано не только социально-культурными, морально-этическими и эстетично конвенциональными нормами общества. Исследование показало, что любое выражение при определенных прагматических обстоятельствах может стать эвфемизмом или же любое эвфемистическое выражение может стать стилистически нейтральным в любом другом контексте.
Список литературы
1. Бушев А.Б. Языковые феномены политического дискурса // Теория коммуникации и прикладная коммуникация: Сб. науч. тр. Ростов-на-Дону: ИУБиП, 2004. C. 52-71.
2. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Изд-е 3-е. Москва: Высшая школа, 1981. 316 с.
3. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. Берлин, 1994. № 1-2. С. 28-49.
4. Миронина А.Ю. Прагмалингвистические особенности формирования и функционирования эвфемизмов в современном политическом дискурсе // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: Научный журнал. № 4(2). Киров, 2010. С. 29-33.
5. Миронина А.Ю. Способы и средства эвфемизации в современном политическом дискурсе // Академическая наука - проблемы и достижения: Материалы международной научно-практической конференции, г. Москва, 30-31 января 2013 г. North Charleston, SC, USA: Create Space, 2013. С. 213-216.
6. Москвин В.П. Стилистика русского языка: теоретический курс. Изд-е 4-е. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. 640 с.
7. Переверзев Е.А., Кожемякин Е. Политический дискурс: многопараметральная модель // Вестник ВГУ. Белгород, 2008. № 2. С. 74-79.
8. Прудывус А.Н. Эвфемизмы в современном немецком языке. Дисс. ... к. филол. н. Санкт-Петербург, 2006. 188 с.
9. Сафина Р.А., Хадеева Д.Р. Семантические механизмы эвфемизации политического дискурса в русском и немецком языках // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. № 5. Казань, 2015. С. 112-120.
10. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. Москва: Гнозис, 2004. 326 с.
11. Яфарова Г.Х. Эвфемизмы как семантические сдвиги в политическом дискурсе немецкого языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Научный журнал. № 10 (52). Тамбов: Грамота, 2015. С. 214-217.
12. Die Zeit, 27 Januar, 2011; Die Zeit, 17 Februar, 2011.
13. Iskos A. Deutsche Lexikologie / Iskos A, Lenkowa A. Ленинград: Просвещение, 1970. 273 с.
14. Luchtenberg S. Euphemismen im heutigen Deutsch. Frankfurt am Main: P. Lang, 1985. 299 S.
15. Zöllner N. Der Euphemismus im alltäglichen und politischen Sprachgebrauch des Englischen. Frankfurt am Main: P. Lang, 1997. 444 S.
Bashkirov A. G.
Seniour Lecturer, University of Common Studies, Russian Academy of National Facilities and State Service under the President of The Russian Federation
COMMUNICATIVE AND PRAGMATIC ASPECTS OF EUPHEMISMS IN GERMAN POLITICAL DISCOURCE
This article analyzes the communicative-pragmatic aspects of euphemisms functioning in the German political discourse. The concepts of euphemism and a political euphemism are outlined; characteristics and functions of euphemisms in the German political discourse are studied and defined.
Keywords: euphemism, political euphemism, political discourse, communicative-pragmatic aspect.