УДК 811.512.154
Ж. С. Хулхачиева, Т. И. Грибанова
Хулхачиева Ж. С., кандидат филологических наук, заведующая каф. культур стран СНГ МГЛУ; тел.: 8 985 981 49 20
Грибанова Т. И., доцент каф. грамматики истории английского языка ФАЯ МГЛУ; e-maiL: tigribanova65@yandex.ru
КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНОЕ ОБУЧЕНИЕ КИРГИЗСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ: ОПЫТ СОЗДАНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УМК ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ
Статья посвящена опыту создания и использования «Учебно-методического комплекса для обучения киргизскому языку как иностранному русскоязычных студентов». Комплекс построен на основе сочетания коммуникативно-деятельност-ного и компетентностного подходов с использованием современных технологий обучения. Инновационность построения и комплексный характер учебных материалов обеспечивает успешное формирование у студентов способности к эффективной межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: киргизский язык как иностранный; современные технологии обучения; коммуникативно-деятельностный подход; компетентностный подход; межкультурная коммуникация.
Zh. S. Khulkhachieva, T. I. Gribanova
Khulkhachieva Zh. S., PhD in PhiLoLogicaL sciences, Head of the Department of CIS Languages and cuLtures; e-maiL: nuradiL95@maiL.ru;
Gribanova T. I., Associate Professor of MSLU, FacuLty of EngLish, Department of EngLish grammar and Language history; e-maiL: tigribanova65@yandex.ru
COMMUNICATIVE APPROACH TO TEACHING KYRGYZ AS A FOREIGN LANGUAGE (designing the teaching materials complex for Russian-speaking students)
The articLe presents a muLti-component compLex of teaching materiaLs to teach the Kyrgyz Language and cuLture to Russian-speaking students. The combination of communicative and competence-based approaches with other modern techniques, as weLL as the innovative format and compLex structure heLp students to buiLd up the whoLe set of skiLLs necessary for effective intercuLturaL communication.
Key words: Kyrgyz as a foreign Language; modern teaching techniques; communicative approach; competence-based approach; intercuLturaL communication.
Идеи коммуникативной направленности и деятельностного подхода к обучению иностранному языку получили широкое распространение среди дидактов, методистов и преподавателей. Их роль в определении содержания обучения, разработки технологии введения учебного материала и контроля овладения им оказалась эффективной для учебного процесса, что привело к использованию и описанию коммуникативно-деятельностного [Арутюнов 1990] и компетентностного подходов в качестве центральной концепции учебника иностранного языка.
В современной методике преподавания иностранного языка учебник неизменно оказывается в точке пересечения профессиональных интересов всех участников системы обучения, которые видели и видят в нем наиболее простой и эффективный путь к повышению качества учебного процесса.
Выбранная в качестве основной концепции, коммуникативно-деятельностная направленность, определяет модель построения учебника: «цели - средства - действия - результаты, т. е. исходя из его предназначения (цели) - средств для достижения цели (учебный материал) - действий над материалом (упражнения и задания) - оценки результатов этих действий (средств контроля)» [Арутюнов 1990, с. 38].
Учебник, ориентированный на коммуникативную-деятельность, состоит «из фактов языка так называемых - "грамматичных" предложений, фактов речи - "речевых высказываний" и собственно коммуникации - "вербальных сообщений", следовательно формирует языковую, речевую и коммуникативную компетенции» [Арутюнов 1990, с. 39]. К основным характеристикам такого учебника можно отнести следующие:
1. «Целю является формирование эмпирического коммуникативного минимума.
2. Материалы составляющие текстотеку учебника, отражают коммуникативный минимум и являются основой для создания лингвистического минимума, синтаксических конструкций, слово- и формообразующих моделей, необходимых и достаточных для вербализации коммуникативного минимума.
3. Основной единицей усвоения и обучения является элементарная единица общения - стандартное речевое действие, - представляющая соединение коммуникативной интенции и стереотипа общения. Речевой минимум, включающий стандартные речевые действия
строится на основе текстотеки учебника, функционально соответствует коммуникативному минимуму и материально покрывается лингвистическим минимумом.
4. Содержанием учебного общения являются факты культуры страны изучаемого языка, родного языка и актуальная межнациональная проблематика, так что учащийся может в равной мере выступать в роли получателя и отправителя сообщений.
5. Учебник мотивирован: каждое учебное действие либо включено коммуникативный акт, либо представлено как целесообразная творческая или проблемная задача.
6. Учебник комплексен - он содержит книгу для учащегося, книгу для преподавателя, материалы по специализации для отдельных профессиональных групп учащихся и материалы, отвечающие непрофессиональным интересам учащихся» [Арутюнов 1990, с. 65].
Именно такой подход, объединяющий преимущественно как коммуникативно-деятельностную, так и компетентно стную направленность и был положен в основу разработанного авторами статьи «Учебно-методического комплекса для обучения киргизскому языку как иностранному».
Учебно-методический комплекс (УМК) представляет собой особый тип учебных материалов, который не сводится к простой сумме его составляющих, а обладает спецификой, позволяющей отнести его к особой категории учебных материалов, способной в силу своего дидактического потенциала воплотить инновационные подходы в процессе преподавания и изучения иностранного языка.
Взаимодополняющими компонентами УМК по обучению киргизскому языку являются:
- программа по дисциплине «Иностранный язык (язык международного общения)». Дисциплина изучается на 1-11 курсах;
- учебник «Практический курс киргизского языка» для начального этапа обучения русскоязычных студентов лингвистических специальностей, находящихся вне языковой среды изучаемого языка;
- хрестоматия;
- книга для преподавателя;
- учебно-методическое пособие «Упражнения по развитию навыков устной речи для работы в мультимедийной аудитории»;
- учебно-методическое пособие «Культура речи: основы речевого этикета киргизского языка»;
- контрольно-измерительные работы для уровня А1, А2, В1, В2 и шкалы их оценивания;
- Европейский языковой портфель для студентов-филологов / переводчиков / преподавателей, используемый для самооценки прогресса в изучении киргизского языка.
Включение перечисленных выше компонентов в структуру УМК обусловлено необходимостью достижения определенных коммуникативных целей, и назначение каждого из них функционально маркировано.
УМК ориентирован на коммуникацию, цели обучения формулируются как задачи общения, которые студенты должны уметь решать средствами иностранного языка. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции на основе принципа коммуникативно-деятельностного обучения позволяет преподавателю учесть не только потребностно-мотивационные характеристики обучающихся, но и их индивидуально-личностные психологические характеристики.
Говоря о структурном составе УМК, следует признать, что его дидактический потенциал неизмеримо выше любой другой совокупности учебных материалов, ибо представленный выше компонентный состав дает возможность даже начинающему преподавателю построить учебный процесс, отвечающий современным критериям эффективности.
Учебник для обучения киргизскому языку является основным компонентом УМК, содержание которого соответствует целям и задачам учебной дисциплины «Иностранный язык (язык международного общения)».
«Практический курс киргизского языка» предназначен для начального этапа обучения русскоязычных студентов лингвистических специальностей, находящихся вне языковой среды изучаемого языка и ориентирован на подготовку специалистов по направлениям «Лингвист», «Преподаватель», «Переводчик».
Учебник способствует осознанию обучающимися общего и различного между родным (русским) и изучаемым (киргизским) языками и соответствующими культурами. При работе над учебником акцент делался на изучение коммуникативно значимых культурных
концептов и существенные с точки зрения культуры языковые единицы. Иными словами, основной целью учебника является формирование межкультурной коммуникативной компетенции.
Учебник рассчитан на 2 года обучения. Исходя из традиционной организации учебного процесса (четыре месяца в семестре), он содержит 21 модуль; количество часов на изучение каждого модуля рассчитывалось в соответствии с учебным планом.
Учебник имеет четкую организацию, которая в доступной форме изложена в предисловии. На первом этапе задания, пояснения и правила формулируются на родном языке. Постепенно вводится необходимая терминология на киргизском языке и, начиная с основного курса, задания даются параллельно на двух языках. По мере накопления знаний предусмотрен переход в заданиях на киргизский язык.
Коммуникативно-деятельностный и компетентностный подход в обучении киргизскому языку как иностранному в учебнике прослеживается в построении уроков в рамках каждого модуля, представляющего собой тематико-ситуативный раздел.
Модуль имеет четкую рамочную структуру: в начале модуля обучающегося информируют об объеме знаний, умений и навыков, которыми он сможет овладеть в процессе изучения темы. Контрольные задания и вопросы в конце модуля позволяют обучающемуся ответить на вопрос, что нового он узнал, и оценить навыки и умения, которые он получил в рамках формирования межкультурной коммуникативной компетенции.
Каждый модуль делится на четыре урока. В построении каждого урока довольно отчетливо видны определенные лингводидактические и культурологические цели и задачи.
По мнению Е. И. Пассова, «решение отбора и организации материала на основе принципа функциональности должно исходить прежде всего из принципа деления речевых единиц на воспроизводимые (те, что используются в говорении в готовом виде) и производимые (те, что образуются в процессе речепорождения)» [Пассов, Кузовлева 2010, с. 110].
Первый урок предполагает знакомство с лексическим материалом и строится с опорой на текст. Речевая тема раскрывается через тексты, в которых содержится ознакомительная лингвострановедческая информация. Основу урока составляет рецептивное восприятие речевого
материала, т. е умение читать, слушать и сличать графическое изображение слова с его фонетикой.
На втором уроке презентуется основной грамматический материал модуля, необходимый для продуцирования речевой темы и не выходит за ее рамки. В тренировочных учебно-коммуникативных упражнениях использована, в подавляющем большинстве случаев, лексика именно этого модуля или лексика предыдущих модулей. Таким образом осуществляется принцип преемственности в подаче дидактического материала и принцип минимизации речевых единиц, необходимых и достаточных для освоения данной речевой темы. В ходе выполнения упражнений студенты овладевают умением формировать свои речевые намерения и воспринимать речевые намерения собеседника или автора. Такие задания являются упрощенными и схематизированными задачами реального общения. Также на втором уроке развивается и социокультурная компетенция обучаемых. Большое внимание уделяется усвоению пословиц и поговорок киргизского народа, также речевому этикету, которые формируют культурологический компонент образования. Задания, связанные с пословицами, поговорками и речевым этикетом построены таким образом, что, с одной стороны, позволяют закрепить введенный ранее грамматический и лексический материал, с другой стороны, подготавливают студентов к реальному общению в конкретной коммуникативной ситуации. Таким образом, второй урок направлен на развитие навыков письма, продуктивного вида речевой деятельности, умение строить фразы в различных ситуациях общения на основе грамматических упражнений.
Материал третьего урока направлен на формирование социолингвистической, дискурсивной и стратегической компетенций обучаемых, достигаемых сочетанием различных видов речевой деятельности, так же как аудирование, письмо, чтение. Доминирующим видом речевой деятельности данного урока является говорение. В нем выполняются коммуникативные задания, задачи ставятся «как в жизни» с учетом социальных и личностных ролей, внешних обстоятельств и дополнительных условий. Выполнение таких заданий выводит студентов на уровень подлинной коммуникативной компетенции. На этом этапе занятия студент ведет себя так же, как и носитель языка без опор и подсказок.
Четвертый урок является итоговым, когда проверяется сформи-рованность речевых навыков и умений в изучаемых ситуациях общения при помощи целого ряда контрольных упражнений. Этот этап предполагает владение материалом темы, преподаватель и студент уверены, что действительно владеют данной темой, когда умеют решать новую задачу общения той же коммуникативной структуры, что уже решенные на предыдущем этапе урока.
В зависимости от уровня студенческой группы, контрольные упражнения можно выполнять на занятии (письменная контрольная работа) или самостоятельно в определенные преподавателем сроки.
Таким образом, в уроках учебника используется тактика: язык -речь - общение. На материале презентации вводится грамматика и словарные единицы, строятся и анализируются предложения-образцы, затем выполняются упражнения на воспроизведение и модификацию текстов с опорой на образцы и завершается урок серией коммуникативных заданий.
Хрестоматия предназначена для обучения ознакомительному чтению оригинальных текстов, дающих представление о разных функциональных стилях языка. Включение хрестоматии в УМК обусловлено тем, что развитие умений ознакомительного чтения предусмотрено квалификационными требованиями при подготовке специалистов в области межкультурной коммуникации.
Ознакомительное чтение, как известно, направлено на выявление основного содержания текста. Данный вид чтения является наиболее распространенным при чтении литературы как на родном, так и на иностранном языке и позволяет получить необходимую информацию за сравнительно небольшое время.
Хрестоматия условно разделена на 2 части. Первая часть в обобщенном виде дает представление о Киргизии как о стране изучаемого языка.
Вторая часть знакомит с известными людьми в истории Киргизии, их биографией и вкладом в развитие страны, науку, образование, искусство, культуру.
В хрестоматии разработан комплекс заданий и упражнений, рассчитанных на максимальное усвоение лексики и лингвострановедче-ской информации.
Книга для преподавателя, являясь неотъемлемой частью УМК, обеспечивает взаимосвязь между всеми его компонентами. Пособие
дает описание авторской концепции, реализуемой в УМК, содержит рекомендации по работе с учебником и хрестоматией, предлагает виды и формы контроля, раскрывает возможности инновационной технологии оценки «Европейский языковой портфель».
Книга для преподавателя как компонент УМК:
- гарантирует реализацию современных подходов и принципов, положенных в основу учебника;
- является руководством к практической деятельности преподавателя;
- способствует целостности учебного процесса для конкретной адресной группы;
- облегчает деятельность преподавателя за счет необходимых практических материалов;
- побуждает преподавателя к самостоятельности и креативности;
- создает предпосылку для транспарентного учебного процесса.
Как известно, использование мультимедийных средств расширяет возможности изучающего иностранный язык, позволяя оптимизировать процесс формирования как лингвистической, так и социокультурной компетенций.
В системе образования последних десятилетий усиливается роль лингвострановедческих пособий с использованием аудиовизуальных средств, предлагающих эвристические типы заданий (требующие эксперимента и элементов исследования), способствующих самостоятельному конструированию языковых речевых профессиональных и социокультурных навыков [Чертовских 2003, с. 123].
Учебные пособия на основе мультимедиа помогают обучающемуся осуществлять информативную, ознакомительную, тренировочную, контролирующую функции и могут быть использованы им как самостоятельно, так и под руководством преподавателя. Дистанционная связь обучающегося с преподавателем осуществляется посредством электронной почты, что позволяет проводит проверку и корректировку работ, присланных студентами.
Эффективность использования мультимедийных пособий в образовательном процессе обусловливается целым рядом факторов, основными из которых являются:
- визуальное представление языкового материала;
- наличие эталона, позволяющего оценить усвоение учебного материала;
- активизация учебно-познавательной деятельности и повышение мотивации обучающихся;
- формирование устойчивых умений и навыков;
- развитие информационной культуры обучающихся;
- развитие памяти (зрительной, слуховой, эмоциональной, моторной) за счет одновременного воздействия визуальной и аудиоинформации;
- развитие мышления (наглядно-действенного, творческого, логического);
- активизация внимания за счет погружения в реальный образовательный процесс, что обеспечивает успешную самостоятельную работу обучающихся [Уруймагова 2005, с. 82].
Учебно-методический комплекс для обучения киргизскому языку как иностранному имеет дополнительное пособие «Упражнения по развитию навыков устной речи для работы в мультимедийной аудитории "Лингвапарк"» (для студентов МГЛУ и МИЯ СНГ, изучающих киргизский язык как иностранный).
Пособие основано на материале видеофильма «Поговорим по-киргизски» [Култаева 2004]. Видеофильм состоит из 13 фрагментов и соответствует первому и второму модулям учебника УМК (темы: «Знакомство», «Я и моя семья»).
Предлагаемые к каждому из фрагментов задания носят пошаговый характер и направлены на закрепление изучаемых в основном курсе фонологических, грамматических и лексических явлений в совокупности с усвоением национально-культурных особенностей Киргизии (быта, речевого этикета, ценностных ориентиров). Задания снабжены ключами ответов, что позволяет использовать данное пособие для самостоятельной работы студентов.
Важно отметить, что пособие учитывает речевой и учебный опыт родного языка и стимулирует сопоставление русского и киргизского языков и культур.
Существенной чертой данного учебного пособия является его лич-ностно ориентированная направленность, учет актуальных потребностей и интересов студентов. Обучение киргизскому языку строится как творческая деятельность, предусматривающая самовыражение обучающегося и стимулирующая перенос усвоенных знаний, навыков и умений в новый контекст общения. При этом предполагается
определенная автономия учебной деятельности обучающегося, что способствует развитию его творческого потенциала (благодаря выполнению различных проектных заданий на материале пособия).
Условно все задания к каждому видеофрагменту, включенному в пособие, можно подразделить на две группы:
а) задания, непосредственно связанные с просмотренным видеоматериалом;
б) задания творческого характера, предполагающие вне аудиторную подготовку с последующей презентацией на занятии (диалоги, проектные задания).
Работа может проводиться как индивидуально, так и в паре или небольшой группой (3-4 человека). В случае записи материала на электронный носитель предварительное обсуждение может проводиться членами учебной группой в Интернете. Итоговое обсуждение проходит по результатам презентации проекта на занятии с использованием мультимедийных средств.
Актуальность пособия определяется очевидными преимуществами, предоставляемыми мультимедийными средствами обучения. Отметим основные из них:
- соединение звукового и визуального рядов уже на достаточно раннем этапе обучения А1 / А2 позволяет формировать не только лингвистическую компетенцию, но и социолингвистическую и прагматическую компетенции, включая дискурсивную и функциональную подкомпетенции;
- повышение мотивации обучающихся;
- возможность оптимизировать учебный процесс за счет как экономии времени на занятии, так и автономизации обучения;
- учет личностных характеристик обучающегося способствует формированию у него помимо коммуникативных, также и общих компетенций (включая экзистенциальные и эвристические).
Следующий не менее важный компонент УМК это учебное пособие «Культура речи: основы речевого этикета киргизского языка» представляет собой курс по развитию устной киргизской речи в сфере повседневного общения. В основу пособия положены принципы: активной коммуникативости, практической направленности, страноведческой информативности.
Коммуникативный подход проявляется как в отборе речевых моделей, так и подаче материала. В пособии предлагаются разнообразные виды коммуникативных упражнений, направленные на развитие как продуктивных, так и непродуктивных видов речевой деятельности. Лингвострановедческая направленность пособия реализуется посредством тщательного отбора языкового материала, отображающего национальный колорит и особенности речевого поведения носителей киргизского языка и культуры в разных ситуациях повседневного общения.
Следующим важным компонентом УМК является «Европейский языковой портфель», переведенный на киргизский язык для определения совершенствования своих знаний и умений в области овладения киргизским языком.
Используя «Европейский языковой портфель», студент получает возможность сопоставить свой уровень владения неродными языками с европейскими нормами, а самое главное - определить наиболее рациональные способы совершенствования своих знаний и умений в области овладения ими. Всё это поможет правильно организовать самостоятельную работу по овладению неродными языками.
УМК по киргизскому языку включает в себе контрольно-измерительные материалы, разработанные в рамках современных требований, сформулированных в новом проекте государственных образовательных стандартов и материалах Совета Европы.
Для проверки качества языковой подготовки студентов, изучающих киргизский язык, разработаны задания нового типа для всех уровней развития коммуникативных и профессиональных компетенций (А1, А2, В1, В2, С1, С2), от А и В до С.
Представленный в данной статье «Учебно-методический комплекс для обучения киргизскому языку как иностранному» успешно прошел апробацию в стенах как Московского государственного лингвистического университета, так и других высших учебных заведений г. Москвы - МГУ им. М. В. Ломоносова, Академии ФСБ, Военного университета МО РФ. Уровень сформированности языковых и культурных компетенций обучающихся получил высокую оценку работодателей: наши выпускники успешно трудятся в различных государственных и негосударственных структурах России и Киргизии, обеспечивая эффективный диалог языков и культур между нашими странами.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Арутюнов А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М. : Русский язык, 1990. 104 с.
Култаева З. Б. Поговорим по-киргизски. Бишкек, 2004. 250 с.
Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Урок иностранного языка. Ростов н/Д : Феникс ; М. : Глосса-Пресс, 2010. 640 с.
Уруймагова О. В. Современные информационные технологии в формировании коммуникативной компетентности студентов : дис. ... канд. пед. наук. Владикавказ, 2005. 198 с.
Чертовских О. О. Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации : дис. ... канд. пед. наук. М., 2003. 172 с.