Иностранные языки
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2014, № 2 (2), с. 403-406
УДК 811.11-112
КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ МАНИПУЛЯЦИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕВОГО АКТА ВОЗМУЩЕНИЯ)
© 2014 г. Е.В. Соловьева
Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского
solovyeva_e@sandy.ru
Поступила в редакцию 00.00.2014
Рассматриваются особенности реализации коммуникативной стратегии манипуляции посредством речевого акта возмущения в современном немецком политическом дискурсе. Выявляются языковые средства, используемые говорящим для реализации частных тактик манипулятивной речевой стратегии в политических дебатах.
Ключевые слова: языковая манипуляция, коммуникативная стратегия и тактика, немецкий политический дискурс, речевой акт возмущения.
В сфере политической коммуникации стратегия манипуляции демонстрирует широкое распространение, обнаруживая некоторые специфические черты. Считается, что в политике данная стратегия служит для того, чтобы в завуалированной форме навязать большинству (электорату) волю меньшинства (политической верхушки) и сделать, тем самым, народные массы ведомыми, управляемыми. Для реализации поставленных целей современные политики используют целый арсенал тактик, приёмов и методов психологического воздействия на аудиторию. Определяющую роль в языковой манипуляции играет подбор и интерпретация фактов, продиктованные внеязыковыми целями политических деятелей-манипуляторов [1, с. 104]. Как справедливо замечает А.М. Цуладзе, «манипуляции немыслимы без преднамеренного искажения реального положения вещей путем замалчивания одних фактов и выпячивания других, публикации ложных сообщений, пробуждения у аудитории негативных эмоций с помощью визуальных средств и словесных образов и т.д.» [2, с. 120].
Учитывая скрытый, преднамеренный характер языковой манипуляции, ее структурную сложность и разнообразие вербального оформления, следует признать, что в данной коммуникативной стратегии находят отражение все основополагающие черты политической коммуникации: направленность на воздействие, стратегичность, запланированность коммуникации, театральность языкового сообщения.
Принято считать, что наиболее эффективно манипуляция актуализуется «преимущественно
оперированием пропозициями на текстовом уровне» [2, с. 16], поскольку текстовое единство дает существенно больше возможностей для развертывания манипулятивных тактик и приёмов. Однако результаты настоящего исследования свидетельствуют о том, что в немецком политическом дискурсе действие речевой стратегии манипуляции может быть четко прослежено не только в масштабе текстового единства, но и в рамках отдельного иллокутивного типа речевого акта - а именно, речевого акта возмущения. При реализации манипулятивной стратегии данный тип речевого акта обнаруживает иллокутивную установку говорящего на навязывание своего мнения объекту манипуляции, который ставится на более низкую статусную позицию, что доказывает очевидный авторитарный характер коммуникации со стороны возмущающегося.
Анализ корпуса примеров, взятых из стенографических текстов дебатов в немецком бундестаге, показывает, что скрытое действие стратегии манипуляции обнаруживается в 15% речевых актов возмущения. Исследуемый тип речевого акта демонстрирует высокую эффективность в оформлении таких частных тактик манипулятивной стратегии как: трансформация (включая ложные обобщения и ложные выводы), гиперболизация (утрирование), голословные обвинения (инсинуации) и подталкивание к соглашению. Рассмотрим особенности речевой реализации указанных тактик в речевых актах возмущения на конкретных примерах.
Речевые акты возмущения, служащие для осуществления тактики трансформации, состав-
ляют 5% примеров. В высказываниях данного типа говорящие, как правило, предпринимают попытки заведомо ложной интерпретации слов собеседника в форме провокационных вопросов-переспрашиваний, содержащих в себе: а) предмет сообщения из фразы собеседника; б) то, что «додумывается» говорящим, что якобы логически следует из реплики собеседника, например (далее приведены диалогические единства, состоящие из стимулирующей реплики и ответного речевого акта возмущения, используемого говорящим для трансформации ситуации):
- Aber das ist ein wichtiger Beitrag dazu, dass die Haushaltskasse in einer Familie stimmt. Das dürfen wir nicht übersehen.
- Ach, das kommt gar nicht den Kindern zugute, sondern der Haushaltskasse? Allesklar! Unsinn! [3, c. 17].
В выделенном речевом акте говорящий превратно толкует слова собеседника, оборачивая смысл сказанного против него. Связующим звеном между стимулирующей репликой собеседника и ответом говорящего является фрагмент Haushaltskasse, к которому прибавляется новый смысл (das kommt gar nicht den Kindern zugute) с выражением субъективной отрицательной оценки через междометие ach и реплику-клише allesklar, употребление которых выдает скептическое, неодобрительное отношение говорящего к собеседнику.
- Es werden also zusätzlich 3 Milliarden Euro draufgesattelt, nur damit man 25 Personen dazu kriegt, Ja zum Betreuungsgeld zu sagen. Das hat nichts mit solider Haushaltsführung bzw. Haushaltssanierung zu tun. Das ist unnütz ausgegebenes Geld.
- Wenn man Erziehungszeiten bei der Rente anrechnet, das finden Sie unnötig ausgegebenes Geld? Schrecklich! [3, c. 32].
Настоящий пример также демонстрирует использование говорящим формы провокационного вопроса для вербализации речевого акта возмущения, при помощи которого политик трансформирует ситуацию, приписывая словам собеседника иное значение. Цитируя фрагмент фразы собеседника unnötig ausgegebenes Geld, говорящий добавляет к нему новый смысл, выраженный условным придаточным предложением wenn man Erziehungszeiten bei der Rente anrechnet. Данный приём нацелен на то, чтобы скомпрометировать своего политического противника, поскольку содержание приписываемого ему сообщения очевидно противоречит интересам граждан страны.
Тактика гиперболизации обнаруживается в 4% речевых актов возмущения, функциониру-
ющих в немецких политических дискуссиях. Реализация данной тактики также подразумевает ложную интерпретацию высказывания собеседника, основанную, однако, не на нарушении логических связей, а на преувеличении, утрировании смысла сказанного, например:
- Die Fraktion Bündnis 90/Die Grünen hat bereits vor drei Jahren dafür votiert, den Betriebsausgabenabzug von Managergehältern auf maximal 500 000 Euro zu begrenzen.
- Sollen wir vielleicht die Wirtschaft abschaf-fen?Bestimmt werden Sie dafür votieren! Machen Sie mal reale Vorschläge, keine Plauderei! [3, c. 111].
В данном примере ответный речевой акт возмущения представляет собой вопрос, содержание не только преувеличивает смысл слов собеседника, но также является, очевидно, абсурдным: в ответ на предложение оппонента о введении ограничительных мер по отношению к предприятиям говорящий с издевкой спрашивает о том, не стоит ли в таком случае упразднить всю экономику, как будто это является логическим выводом из сообщения собеседника.
- Es müssten auch „ akustische Warnsignale zur besseren Erkennbarkeit der geräuscharmen Elekt-rofahrzeuge" eingeführt werden...
- SPD ist für mehr Lärm! Bürokraten, lassen Sie Ihre Politik, reden Sie doch über die Menschen! [3, c. 201].
В приведённом примере говорящий преувеличивает до бессмыслицы слова своего противника о необходимости введения на электромобилях особых звуковых сигналов, представляя данное предложение как злостное намерение повысить уровень шума на дорогах.
Анализ примеров показал, что манипулятив-ная тактика инсинуаций реализуется в 3% речевых актов возмущения. Данный тип высказываний выражает безосновательные, неаргументированные обвинения с высокой степенью драматизации событий, с явным преувеличением их масштабности, например: Ihr spaltet die Menschen in Europa, und ihr spaltet die Menschen in der Welt! [3, c. 9].
В настоящем примере без приведения каких-либо доводов говорящий предъявляет собеседнику громогласные, но абстрактные обвинения в «раскалывании» населения Европы и всего мира. Для реализации тактики инсинуаций в данном речевом акте возмущения служат метафорическое употребление лексемы spalten (раскалывать, разделять) и экспрессивный повтор фрагмента ihr spaltet die Menschen.
Манипулятивную тактику подталкивания к соглашению реализуют 3% речевых актов воз-
Коммуникативная стратегия манипуляции в современном немецком политическом дискурсе
405
мущения, функционирующих в современном немецком политическом дискурсе. Особенностью реализации указанной тактики посредством речевого акта изучаемого типа является имплицитный характер: если для решения схожей задачи (стимуляции собеседника к деятельности) в агитационной речевой стратегии использовались побудительные конструкции, открыто манифестирующие интенцию говорящего, то в манипулятивной стратегии для этого применяются косвенные, имплицитные формы вербализации, а именно - риторические вопросы, содержащие трюизмы. В таких случаях говорящий будто бы спрашивает собеседника о том, что в силу своей очевидности вовсе не требует подтверждения, однако очевидность содержания при этом достаточно субъективна, поскольку искусственно создается говорящим при помощи определенных языковых средств, например: Haben diese Familien nicht das Recht, das medizinisch Mögliche für sich in Anspruch zu nehmen? Gebietet uns nicht gerade der Respekt vor dem Leben, auch deren Lebens- und Leidensgeschichte mit in den Blick zu nehmen? Ist es nicht gerade unsere Aufgabe, hier als verantwortliche Politiker den gesetzlichen Rahmen dafür zu schaffen? [3, c. 67].
Настоящий пример представляет собой сложный речевой акт возмущения, образованный тремя риторическими вопросами, объединенными одной интенцией говорящего - неявно принудить собеседника к принятию решения (поддержке законопроекта). Указанная интенция реализуется при помощи целого набора языковых средств: во-первых, самой формы риторического вопроса, целью которого является создание «впечатления очевидности» спрашиваемого, во-вторых, подбора лексики с особой семантикой и коннотацией (обозначающей абстрактные понятия - das Recht, derRespekt, dasLeben, и с имплицитной положительной оценкой - verantwortlich, gesetzlich), в-третьих,
синтаксических клише, передающих официально-деловой характер, прагматичность и убедительность сообщения (sich etw. in Anspruch nehmen, etw. in den Blick nehmen, den Rahmen für etw. Schaffen)
Вышеизложенное позволяет заключить, что коммуникативная стратегия манипуляции находит широкое распространение в современном немецком политическом дискурсе, поскольку эффективно решает задачи скрытого навязывания мнения говорящего собеседнику. Речевой акт возмущения используется немецкими политиками для вербализации некоторых частных тактик манипулятивной стратегиии. Тактика трансформации в речевом акте возмущения чаще всего реализуется через уточняющие вопросы, тактика гиперболизации - посредством гипербол, тактика инсинуации - при помощи метафор и элементов экспрессивного синтаксиса, тактика подталкивания к соглашению осуществляется использованием риторических вопросов, содержащих трюизмы, а также лексем, обозначающих понятия аксиологической ценности. Следует особо подчеркнуть скрытый характер реализации данной стратегии в речевом акте возмущения, поскольку ее открытая экспликация в указанном типе речевого акта очевидно привела бы к нарушению максимы вежливого общения и случаю так называемого «иллокутивного самоубийства» говорящего.
Список литературы
1. Цуладзе А.М. Формирование имиджа политического лидера в условиях становления новой политической системы в России: дис. ... канд. политол. наук. М., 1997. 141 с.
2. Паршина О.Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России: дис. ... докт. филол. наук. Саратов, 2005. 325 с.
3. Стенографический отчет Немецкого Бундестага № 17/81 от 16 декабря 2010 г. 276 с.
THE COMMUNICATIONSTRATEGYOFMANIPULATIONIN THE MODERN GERMAN POLITICAL DISCOURSE (BASED ON THE SPEECH ACT OF INDIGNATION)
E. V. Soloveva
The peculiarities of realization of manipulative communication strategy by means of the speech act of indignation are examined. The language means used to realize particular tactics of manipulative strategy in the political debates are revealed.
Keywords:speech manipulation, communication strategy and tactic, German political discourse, speech act of indignation.
References
1. Culadze A.M. Formirovanie imidzha politicheskogo lidera v uslovijah stanovlenija novoj politicheskoj sistemy v Rossii: dis. ... kand. politol. nauk. M., 1997. 141 s.
2. Parshina O.N. Strategii i taktiki rechevogo povedenija sovremennoj politicheskoj jelity Rossii: dis. ... dokt. filol. nauk. Saratov, 2005. 325 s.
3. Stenograficheskij otchet Nemeckogo Bundestaga № 17/81 ot 16 dekabrja 2010 g. 276 s.