Научная статья на тему 'Коммуникативная функция междометий кабардино-черкесского языка в диалогическом дискурсе'

Коммуникативная функция междометий кабардино-черкесского языка в диалогическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖДОМЕТИЯ / ДИСКУРС / ДИСКУРСООБРАЗОВАНИЕ / ПОЛИФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ / ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ / INTERJECTIONS / DISCOURSE / DISCOURSE GENERATION / MULTI-FUNCTIONALITY / TEXT-FORMATIVE POTENTIAL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афаунова Анджела Анатольевна

В данной статье впервые поднимается вопрос о текстообразующем и фатическом потенциале междометий кабардино-черкесского языка. Наши исследования в данной области позволяют сделать вывод о том, что с помощью междометий в дискурсе реализуется широкий набор семантических оттенков, которые накладываются на общий смысл высказывания. Согласно проведенному анализу, диалогическое взаимодействие невозможно без словесного участия слушающего: коммуникативный замысел слов, в частности междометий, не может воплощаться без непосредственного общения собеседников.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMUNICATIVE FUNCTION OF KABARDINO-CIRCASSIAN INTERJECTIONS IN DIALOGICAL DISCOURSE

The article for the first time considers the text-formative and phatic potential of Kabardino-Circassian interjections. The author’s studies in this sphere lead to the conclusion that interjections help to realize a wide range of semantic shades, which overlap the general meaning of a sentence. According to the analysis results, dialogic interaction is impossible without the listener’s verbal participation: communicative intention of words, in particular, interjections, can be implemented without interlocutors’ immediate communication.

Текст научной работы на тему «Коммуникативная функция междометий кабардино-черкесского языка в диалогическом дискурсе»

https://doi.orq/10.30853/filnauki.2018-5-1.10

Афаунова Анджела Анатольевна

КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ МЕЖДОМЕТИЙ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА В ДИАЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В данной статье впервые поднимается вопрос о текстообразующем и фатическом потенциале междометий кабардино-черкесского языка. Наши исследования в данной области позволяют сделать вывод о том, что с помощью междометий в дискурсе реализуется широкий набор семантических оттенков, которые накладываются на общий смысл высказывания. Согласно проведенному анализу, диалогическое взаимодействие невозможно без словесного участия слушающего: коммуникативный замысел слов, в частности междометий, не может воплощаться без непосредственного общения собеседников. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/27201875-1710.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2018. № 5(83). Ч. 1. C. 55-58. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions72.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2018/5-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

УДК 811.352.3 Дата поступления рукописи: 14.02.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-5-1.10

В данной статье впервые поднимается вопрос о текстообразующем и фатическом потенциале междометий кабардино-черкесского языка. Наши исследования в данной области позволяют сделать вывод о том, что с помощью междометий в дискурсе реализуется широкий набор семантических оттенков, которые накладываются на общий смысл высказывания. Согласно проведенному анализу, диалогическое взаимодействие невозможно без словесного участия слушающего: коммуникативный замысел слов, в частности междометий, не может воплощаться без непосредственного общения собеседников.

Ключевые слова и фразы: междометия; дискурс; дискурсообразование; полифункциональность; текстообра-зующий потенциал.

Афаунова Анджела Анатольевна, к. филол. н.

Институт гуманитарных исследований -

филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук, г. Нальчик martazei@mail. т

КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ МЕЖДОМЕТИЙ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА

В ДИАЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В связи с тем, что усиленно развивается антропоцентрический подход к изучению языка, языковеды в последний период времени начали проявлять интерес к разделам языка, которые находятся в непосредственной связи с эмоционально-экспрессивной стороной. Причиной тому является то, что ни одно языковое явление не происходит без участия данного фактора. Эмоциональность в речи строится исключительно на психических особенностях и связана со способностью посредством выразительной речи воздействовать на эмоциональное состояние человека, вызывать те или иные чувства.

Эмоции и чувства - это психический процесс, обозначающий состояние человека, которое проявляется в переживании каких-либо значимых ситуаций (радость, грусть, восторг, страх, удовольствие, согласие, протест, возмущение).

Цель нашей статьи заключается в анализе коммуникативных обязанностей междометий в кабардино-черкесском языке, в определении того, каким образом они влияют на выстраивание предложений, с помощью которых человек высказывает свои мысли и переживания.

Общеизвестно, что междометия служат для выражения эмоционального настроя человека, его отношения к окружающей действительности, его переживаний.

В лингвистических исследованиях кабардино-черкесского языка отношение к междометиям всегда было неоднозначным: одни считали, что междометия не могут рассматриваться как часть речи [12, с. 159]; другие причисляли их к служебным частям речи, т.к. они не обладают ни семантическими, ни грамматическими особенностями [3, с. 47; 4, с. 272]; третьи выделяли их как отдельную часть речи, т.к., по их мнению, они являются «особым классом слов, отличающихся от знаменательных и служебных частей речи и звукоподражательных слов» [1, с. 60; 7, с. 256; 9, с. 18; 10, с. 114; 16, с. 202].

При этом практически все лингвисты подчеркивают роль междометий как в разговорной, обиходной речи, так и в происхождении языка. Многие ученые считают их древнейшими элементами языковой деятельности: «Междометия... представляют собою существенно видоизмененные остатки ранних стадий развития человеческой речи» [20, с. 137]. По мнению Х. Ш. Урусова, междометия - это остатки аморфного языка, который был еще в древности [13, с. 78].

Изучение междометий с позиции текстообразования и как текстообразующей единицы, направленной на активизацию внимания собеседника и вовлечение его в процесс коммуникации, стало актуальным сравнительно недавно, т.к. их рассматривали однобоко - только как способ выражения определенных эмоций. Все это побуждает нас исследовать их с точки зрения именно коммуникативного аспекта, используя их дискурсивный потенциал в кабардино-черкесском языке.

Новизна нашей работы заключается в том, что мы постарались проанализировать данный пласт лексики в дискурсообразующем и контактоустанавливающем аспекте, чего не делалось в кабардино-черкесском языке прежде. Текстообразующий потенциал междометий чрезвычайно широк, им уступают в этом плане знаменательные части речи.

Междометия для обозначения эмоции не нуждаются в выстраивании речевой цепочки. Последующее предложение обычно раскрывает, описывает именно то эмотивное состояние, которое ощущает автор. Они как оператор дискурсивной деятельности человека в некотором смысле очень обделены вниманием лингвистов по сравнению с другими частями речи. В их обязанности входит отображать разнообразные, часто абсолютно противоположные эмоции, такие как разочарование и восхищение, счастье и горе, испуг и удивление. Важную роль играют и контекст, ситуации, в которых приводятся междометия.

56

^БЫ 1997-2911. № 5 (83) 2018. Ч. 1

- Бэтал, - жи1ащ Мухьид... - Ик1э къихуамэ, дапщэрэ укъыдэк1агъэн мы Лъагъуэзакъуэмк1э? Уи гъащ1э псом къриубыдэу?

- Уоу-уэхь, - къызэщ1эувы1ык1ащ иджы Бэтал. - Уэлэхьи, ар куэд мэхъум, куэд дыдэ [15, с. 69]!.. /

- Батал, - сказал Мухид... - В крайнем случае, сколько раз ты проходил через эту Одинокую тропу? За всю твою жизнь?

- О-о, - приостановился теперь Батал. - Ей-богу, очень много раз, очень много!.. (здесь и далее перевод автора статьи. - А. А.).

Ар (Къасым) япэплъэрт абыхэм, жьы дыдэу къызэрымык1уэхэм иризэгуэпу.

- Пу, алаурсын, сыту фыгулыц1ыншэ фэ къомыр!- же1э Къасым къэк1уа щ1алэхэмяпожьэри [19, с. 159]. /

Он (Касим) ждал их, злясь, что они не пришли рано.

- Елки-палки, какие вы все бездушные! - говорит Касим, встречая идущих парней.

Текст представляет собой сложные лексические, стилистические, логические отношения между языковыми единицами. В передаче информации играет важную роль каждое слово, каждая синтаксическая структура. Все они в сочетании с эмоциональным содержимым воздействуют на образование текста. Это информация, которой необходим адресат. Его целостность представляется словами, на которые опирается передаваемая информация и определяет мнение или эмоциональное состояние автора. На образование текста также влияет и междометие.

Например:

- Сэ ар ф1ыуэ солъагъу, - же1э Аслъэн.

- Хьы1, - мэдыхьэшх Хьэмид, и щхьэр игъэк1эрахъуэурэ. - Хуэ1уа щы1экъым, дахэщ! Ф1ыуэ плъагъу хъунущ [6, с. 21]. /

- Я ее люблю, - говорит Аслан.

- Гм, - смеется Хамид и вертит головой. - Не удивительно, красивая! Можно и полюбить.

Междометие хьы1 выражает усмешку, и, дабы раскрыть и описать данную эмоцию, автор выстраивает

и последующее предложение, хотя и так можно понять, какие мысли присутствуют у него в голове.

(Щэралыкъуэ, бысымым зыхуигъазэурэ:)

- Алоу-уэхь, Хъуншэр, уи щ1алит1ыр къэк1уэжа жызо1э! «Зи ц1э ира1уэ бжэщхьэ1у тетщ», - жыху-а1эракъэ? Мыдэ фыкъак1уэт, щ1алэф1хэ. Пу, мэшэллыхь, мы т1ум я теплъэр, мы т1ур зэрыхъуа [17, с. 170]! /

(Шаралико, обращаясь к хозяевам:)

- Неужели, Хуншар, твои оба сына вернулись, говорю! «Кого имя называешь, тот на пороге стоит» -говорят. Идите сюда, молодцы. Тьфу-тьфу, смотри на их внешность, смотри какие они стали!

Междометие алоу-уэхь выражает удивление, восторг; пу, мэшэллыхь используется для передачи чувства восторга и от сглаза.

Неоспорим тот факт, что междометие имеет большое значение в коммуникативном поведении человека, в его каждодневной речи. Использование конкретных междометий определяется не только эмоциями и чувствами, но и личностью как автора, так и адресата, уровнем их взаимоотношений, их социальным статусом. Они могут быть или в хороших, дружеских, или в негативных отношениях; одинаковом или разном возрастном или статусном положении. Подобный критерий влияет на то, будут ли собеседники сдерживать эмоции и чувства, каким образом и какими выражениями будут передавать их и как будут истолкованы такие проявления.

(Юрий Иванович:) - Сл1ожь, пэрымэхьэ укъэк1уауэ ара? Мыр сыт ат1э, зэхэп1уэтэжаи къыпыпча пэрымэр!

- Пу алаурсын, мыр дауэ хъуа! - Мусэбий и щхьэр къе1этри Юрий Иванович къыхудоплъей къэуц1ыплъауэ. А пэрымэр къыщ1ыпичам Юрий Иванович гу лъитэмэ, и напэр тек1акъэ [19, с. 22]. /

(Юрий Иванович:) - Что, за цветами пришел? Это что теперь, помял все сорванные цветы!

- Елки-палки, как это так! - Мусабий поднимает голову и, краснея, смотрит на Юрия Ивановича. Если Юрий Иванович поймет, почему он сорвал цветы, он же опозорится.

В данном предложении междометие пу алаурсын направлено не в адрес собеседника, а к самому себе для выражения досады и стеснения, что он допустил такую ситуацию, в знак уважения и почтения к Юрию Ивановичу.

- Тхьэ фатэмэ! Уимыгъэбауэт и мэм!

- Мэ зимы1э кхъуей щы1э, зиунагъууэрэ! Дэнэ зыщипк1утар?

- Псыунэм.

- Пу алаурсын, уэ пхуэдэ ц1ыху! Дапщэщу п1эрэ фэ ц1ыху фыщыхъунур? [Там же, с. 169]. /

- Ей богу, сгнили! Дышать невозможно было от запаха!

- Разве бывает сыр без запаха! Куда вылила?

- В туалет.

- Елки-палки, что ты за человек! Когда вы людьми станете?

Здесь междометие пу алаурсын выступает как осуждение, упрек, направленное к собеседнику, в данном случае - члену своей семьи.

Хьэщауэ: Уа, Жанзилэт, а псори зыгуэр хъунщ, ауэ апхуэдизу уук1ытэхрэ пэт, мы Хьамзэт уэрэ дауэ фызэрыугъуэт, дауэрэ фызэрыушэ?

Жэнзилэт: (мэдыхьэшхри). 1ук1, кхъа, иджы... Тхьэ, дуней мылъкук1э абы?..

Хьэщауэ: Сыт, зиунагъуэрэ, апхуэдизу ар...

Жэнзилэт: А1э, тхьэ. Сыт жыс1эжми, ар... Я1элыхь, сытуутхьэщыхьэуэ [14, с. 218]... /

Хашао: Ей, Жанзилат, это все ладно, но как ты, такая стеснительная, с этим Хамзатом нашли друг друга, как вы поженились?

Жанзилат: (смеется). Да ну тебя... Ей-богу, ни за что это...

Хашао: Что, господи, в этом...

Жанзилат: Нет, ей-богу. Что бы ни рассказала, но это... Боже, какой же ты настырный...

В примере использованные междометия зиунагъуэрэ, я1элыхь, тхьэ, уа показывают, что собеседники очень близко знакомы друг с другом. Зиунагъуэрэ передает чувство удивления; я1элыхь, тхьэ выражают утверждение; уа обозначает призыв к вниманию.

Естественно, чем ближе люди в своих взаимоотношениях, тем искреннее, ярче и выразительней строится диалог, используется больше экспрессивных слов и проявляются в поведении аналогичные эмоции, нет боязни того, что они будут неправильно истолкованы. Понятно, что для вышестоящего по статусной лестнице человека невозможно употребление междометий с отрицательной коннотацией, проявление негативных эмоций или же недопустимо фамильярное отношение, непочтительность.

Выбирая какие-либо междометия, они, в свою очередь, вызывают определенную ответную реакцию. В связи с этим можно пронаблюдать, как междометия влияют на формирование диалогической речи, как вступающие в переговоры люди организовывают свои высказывания. Наши исследования показывают, что междометия могут занимать различную позицию в структуре предложения: в начале, в середине или в конце. Чаще всего они приводятся в начале высказывания, где последующая фраза выполняет поясняющую функцию. Если же междометное слово ставится после - осуществляет усилительную роль:

(Хьэпащ1э:) - Со1уэ, Къанщауэ, т1эк1у де1убамэ... Къытхуэгъэгъу. Дэнэ щы1э Назир?

- Тхьэгу1э, Назир жеижак1э. Игугъу умыщ1 къыпхуищ1эн щы1экъым.

- Моуэ щхьэщ1ыжу зы бжьэ демыфэу дауэ хъун, 1эгъу? Къэгъэуш!

- Тхьэгу1э, зы фадэ тк1уэпси ди унэ щ1эмыт [19, с. 76]. /

(Хапаша:) - Клянусь, Каншао, мы немного пригубили... Извини нас. Где Назир?

- Честное слово, Назир уже спит. Не беспокойте его, он ничем вам не поможет.

- Как же нам не выпить по глотку, чтобы опохмелиться, ну? Разбуди!

- Честное слово, ни капли спиртного дома нет.

Епсалъэм, къепсалъэурэ, «Зыми яхузэф1эмык1а 1уэху» Шэджэмокъуэм зэрилэжьыну щ1ык1эр Бэрокъуэм къыщищ1эм, Исмел зэрихьэну хьилагъэхэр игъэдахэурэ жи1ащ:

- Алыхь-алыхь, дэгъуэщ! 1уэхум ек1уу ик1и 1ущууегупсысащ [11, с. 257]. /

Расспрашивая, как только Бароко понял, каким образом Шогемоков сделает «неподвластное никому дело», одобряя хитрость, которую хочет провернуть Исмел, сказал:

- Аллах-аллах, очень хорошо! Ты хорошо и основательно продумал все.

В данных предложениях за междометием следует грамматически выстроенное высказывание, которое конкретизирует эмоции и чувства, испытываемые человеком.

В силу того, что междометия многозначны, они также и многофункциональны. Автор, пытаясь воздействовать на собеседника в речевом общении, завязывая разговор, выполняет и контактоустанавливающую функцию. Говорящий может вкладывать в то или иное междометие именно тот оттенок, который требуется для данного коммуникативного акта. Настоящее явление характеризует субъект речи и часто используется в художественных произведениях для лучшего знакомства с героем, его чертами характера, эмоциональным состоянием.

Хьэсэн и ц1ыху щ1ык1эк1э ук1ытэх гуэрти плъыжь къэхъуащ, зыкъыф1эщ1ыныгъэ жыхуа1эми хуэхейти идакъым:

- Уэ суригъусэу сэ хэт къызэплъын. Уэлэхьи, уэрам псоми я нэр зытенар.

- Ей-й, жумы1э, къуэш, дэ къыщыдэплъынур ик1ащ [5, с. 217]. /

Хасан покраснел, так как по своей сути был стеснительным, и, поскольку не было в нем и зазнайства, он и не согласился:

- Кто на меня посмотрит, когда я с тобой. Ей-богу, все на тебя уставились.

- Ну-у, не говори, брат. Прошло время, когда на нас смотрели.

- Сиук1 пэтаи, Алыхьым иук1ыным... Си насыпыжьти, мэлщ, уэлэхьи былымыбгъуэрауэ щытамэ, си нит1ыр уп1эрап1эрэ си лъакъуит1ыр п1эт1ауэу сыкъриудатэмэ, - и щхьэ дэгушы1эжащ ар, узыр нэхъ хэк1а нэужь. - Хьы1, «хьэм къупщхьэк1э уеуэк1э гъыркъым» - жа1э ит1ани. - Уэлэхьи, пщ1эуп1э имыхуэу, иук1ынмэ [8, с. 130]. /

- Чуть не убил... К счастью, это овца, ей-богу, а если был бы крупнорогатый скот, с моргающими глазами и дрыгающими ногами, сбил бы меня, - посмеялся он над собой, когда боль утихла. - Гм, а еще говорят «собака не обижается, если кинуть в нее кость». - Ей-богу, убил бы, не успел бы проскулить.

В приведенных предложениях междометие уэлэхьи (клянусь) употребляется только в речи мужчин и используется для усиления высказывания.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Учитывая их полисемантичность, значение данной группы слов выявляется лишь в контексте, и конкретизация эмоций и чувств субъекта речи может происходить в связи с предыдущим или последующим высказыванием. Или же во избежание загруженности и монотонности речи человек может сокращать или замещать целые предложения одним междометным словом, что опять-таки доказывает их уникальность [2, с. 70].

- Мыр дэнэ мыпхуэдэу... - къригъэжьат хьэщ1эм, унэм щ1ыхьа нэужь. - А-а, - 1эпихащ абы и псалъэр бысымым. - К1ыхьщ ар, къуэш [18, с. 109]. /

- Ты куда так... - начал было гость, после того, как зашел в дом. - Эх-х, - перебил его хозяин. - Долго это, брат.

58

ISSN 1997-2911. № 5 (83) 2018. Ч. 1

(Абдулчэрим:) - (Анэмуздэк1уар) Жеп1ам къыпхуидэнут?

- А ды-дыд, - дыхьэшхащ Лушэ. - Сыф1илъэнти си щхьэр ищ1агъыу. [Там же, с. 115]. / (Абдулчарим:) - Если бы сказала (маме, куда пошла), она бы разрешила?

- Ой-ой-ой, - засмеялась Луша. - Повесила бы вниз головой.

Здесь нет особой необходимости приводить поясняющее предложение. С помощью мимики, жестов и интонации можно понять, какие эмоции испытывает человек в данный момент времени и какую мысль хочет донести до собеседника: а-а выражает бессилие и разочарование, а-ды-дыд - ужас и страх.

Подводя итоги, можно сказать, что междометия являются своеобразной и неординарной частью речи, которая теснейшим образом связана с эмоциональной сферой человека. Коммуникативный потенциал междометий выражает не только эмоциональное состояние субъекта речи, но и перлокутивный (коммуникативный) эффект, который оказывает влияние на адресата и на его дискурсивное поведение. Наряду с экспрессивной функцией, междометия выполняют также текстообразующую и фатическую роли, пропорциональные с коммуникативным намерением автора высказывания и ориентированные на конкретного слушателя.

Список источников

1. Апажев М. Л. Современный кабардино-черкесский язык. Лексикология. Лексикография. Нальчик: Эльбрус, 2000. 408 с.

2. Афаунова А. А. Междометия как субституты предложений в кабардино-черкесском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 4 (70). Ч. 2. С. 68-70.

3. Балкаров Б. Х. О принципах выделения частей речи в кабардино-черкесском языке // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1963. С. 43-47.

4. Гяургиев Х. З., Дзасежев Х. Э. Учебник кабардинского языка для средних специальных учебных заведений, школ и классов с углубленным изучением родного языка: в 2-х ч. Нальчик: Эльбрус, 1995. Ч. I. 286 с.

5. Кауфов Х. Х. Возраст весны: повести и рассказы. Нальчик: Эльбрус, 2000. 480 с.

6. Куантов А. Т. Избранные произведения: рассказы, повести, сказки, предания. Нальчик: Эльбрус, 1995. 656 с.

7. Кумахов М. А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахронная характеристика. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1964. 272 с.

8. Мазихов Б. Б. Одна ночь и вся жизнь: рассказы, повести, шутки и насмешки. Нальчик: Эльбрус, 2003. 216 с.

9. Меретуков К. Х. Мимео-изобразительные слова в адыгейском языке // Вопросы адыгейского языкознания: сборник статей. Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение управления издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1984. Вып. IV. С. 18-25.

10. Таов Х. Т., Урусов Х. Ш. Сравнительная грамматика адыгских языков: учебное пособие. Нальчик: КБГУ, 1995. 119 с.

11. Теунов Х. И. Избранные произведения: в 2-х т. Нальчик: Эльбрус, 1980. Т. 2. 568 с.

12. Турчанинов Г. Ф., Цагов М. Грамматика кабардинского языка. М. - Л.: АН СССР, 1940. 160 с.

13. Урусов Х. Ш. История кабардинского языка: в 2-х т. Нальчик: Эльбрус, 2000. Т. I. 360 с.

14. Утижев Б. К. Весь мир - театр: пьесы. Нальчик: Эльбрус, 1998. 376 с.

15. Хахов С. Г. Начало // Ошхамахо. Нальчик: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. № 3. С. 66-95.

16. Шагиров А. К. Фонетика и морфология кабардинского языка. Нальчик: Эль-Фа, 2004. 222 с.

17. Шекихачев Х. Т. Избранные произведения: в 2-х т. Нальчик: Эльбрус, 1994. Т. 2. 432 с.

18. Шекихачев Х. Т. Терек свидетель: роман. Нальчик: Эльбрус, 1987. 392 с.

19. Шогенцуков А. О. Назову твоим именем: повесть. Нальчик: Эльбрус, 1973. 304 с.

20. Яковлев Н. Ф. Краткая грамматика кабардино-черкесского языка. Ворошиловск: Орджоникидзевское краевое издательство, 1938. Вып. I. Синтаксис и морфология. 143 с.

COMMUNICATIVE FUNCTION OF KABARDINO-CIRCASSIAN INTERJECTIONS IN DIALOGICAL DISCOURSE

Afaunova Andzhela Anatol'evna, Ph. D. in Philology Institute for the Humanities Research -Branch of the Kabardino-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, Nalchik

martazei@mail. ru

The article for the first time considers the text-formative and phatic potential of Kabardino-Circassian interjections. The author's studies in this sphere lead to the conclusion that interjections help to realize a wide range of semantic shades, which overlap the general meaning of a sentence. According to the analysis results, dialogic interaction is impossible without the listener's verbal participation: communicative intention of words, in particular, interjections, can be implemented without interlocutors' immediate communication.

Key words and phrases: interjections; discourse; discourse generation; multi-functionality; text-formative potential.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.