Ю.Ю. Пивоварова. Коммуникативная актуальность немецких темпоральных наречий... УДК 802/809.1
Ю.Ю. Пивоварова
КОММУНИКАТИВНАЯ АКТУАЛЬНОСТЬ НЕМЕЦКИХ ТЕМПОРАЛЬНЫХ НАРЕЧИЙ В РЕАЛИЗАЦИИ ФАЗОВОГО ФАКТОРА
Бийский государственный педагогический университет им. В.М.Шукшина
Исследование грамматических и лексических средств выражения времени, объединенных функционально-семантическим полем темпоральности, предполагает выделение у данных средств общих и частных семантических признаков. Общей семантической функцией средств выражения времени является актуализация временных отношений. Главным временным отношением, выражаемым грамматическими и лексическими средствами, является передача времени действия в соответствии с моментом речи или передача времени действия относительно момента совершения другого действия. Одним из основных лексических средств выражения фазовости являются наречия. Наречия темпоральной семантики в немецком языке выражают относительную и абсолютно-относительную локализацию во времени, относительную (неопределенную) длительность, относительную кратность.
Темпоральные наречия представляют собой исходную лексическую структуру, выражающую временные отношения, в сфере которых они занимают наибольший удельный вес по сравнению с другими морфолого-синтаксическими типами. Кроме того, словосочетания с временным наречием в роли главного слова являются весьма распространенными среди сочетаний с обстоятельственными наречиями в немецком языке. Анализ содержательных свойств и сочетаемости наречий темпоральной семантики необходим для описания грамматико-лек-сического поля времени в современном немецком языке и дает возможность полнее уяснить механизм взаимодействия языковых единиц разных уровней, выражающих категорию времени. Наречия можно также отнести к основным типам фазовых значений.
1. Начало действия: втта!, уотЬвг, йотаЬ, уог-кт, вЬвп, 2иуог, уоМвт, anfangs, frйher и.а.
2. Середина действия: jetzt, spйter, паекквг, т-dessen, ёага^, ёапаск, ёагаи^т, поск gleich ёага^ и.а.
3. Конец действия: schliefilich, kйnftig, demnйchst, inzwischen и.а.
Несмотря на то, что лексические средства, и в частности наречия, располагаются на периферии грамматико-лексического поля времени, именно за счет них осуществляется временная ориентация.
Даже наречия, имеющие самую неопределенную временную ориентацию, служат целям уточнения временных координат, намечаемых в общем виде глагольными формами (Волкова, 1981, 5). Такие же значения, как длительность, однократность, возобновление действия, многократность, могут быть переданы только с помощью лексических средств. Роль выражающих эти значения наречий в формировании аспектуальных значений повышается в зависимости от наличия в их семантической структуре дополнительных элементов.
Темпоральные системы немецкого языка включают в себя в качестве основных конституентов глагольные времена, наречия времени и сложные предложения с темпоральным значением.
В реализации значения начала действия участвуют наречия, содержащие сему «предшествования»: einmal, vorher, zuvor, damals, eher, zuerst, vor-dem, anfangs, fruher u.a. Как правило, для достижения непосредственного указания на начало действия служат временные формы глагола. Анализ фактического материала и изучение эмпирического материала показали, что вычленение начальной фазы действия невозможно вне контекста. Только в контексте можно определить, о какой фазе идет речь.
Наречие einmal употребляется, как правило, в предложениях, где речь идет о событиях в прошлом, причем момент времени не может быть определен.
(1) Ich wohnte einmal bei ihm.
Наречие einmal указывает на начальную фазу. Действие имело свое начало, продолжалось какое-то время и к моменту речи является законченным.
Наречие vorher = zuvor относится также к начинательным лексическим показателям и, как правило, употребляется в книжной речи.
(2) „Wie ich kam, war die Frau mit den Kindern allein“, - sagte Franz, - „ich habe vorher und nachher gehorcht“ (Seghers, S. 89).
Семантика наречия vorher указывает на то, что автор говорит о начале действия в ситуации, которой он был свидетелем, т. е. в тот момент, когда он пришел, он слышал, что она была одна (начало действия), наблюдая за ситуацией некоторое время (средина действия), прежде чем войти, а затем ав-
Вестник ТГПУ. 2007. Выпуск 4 (67). Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ (ФИЛОЛОГИЯ)
тор высказывания вошел, таким образом, женщина осталась не одна (действие окончилось).
На начало действия указывает также наречие da-mals.
(3) Damals lebte ich in Berlin.
В этом предложении-высказывании наречие da-mals показывает, что действие имело свое начало (момент времени, с которого автор высказывания начал проживать в г. Берлине), можно также утверждать, что действие имело срединную фазу (автор жил в Берлине определенное время), а в момент речи оно является законченным - на это указывают как лексема damals, так и глагол leben, выраженный в предложении прошедшим временем.
Наречие fruher несет в себе не только темпоральную, но и фазовую семантику.
(4) Fruher war mir bei diesem Geruch das Wasser im Munde zusammengelaufen. Jetzt erging es mir wie dem Eunuchen im Bad der Haremsdamen ich verspurte nicht den geringsten Appetit (Ziergiebel S. 155).
В данном предложении наречие fruher выражает начальную фазу действия, т.к. в дальнейшем в контексте идет указание на то, что происходит в настоящий момент действия. Таким образом, можно вычленить в данном контексте две фазы действия: начальную (лексема fruher) и конечную (лексема jetzt).
Наряду с темпоральными наречиями, рассмотренными выше, наречие eher также выполняет функцию фазовой лексемы, о чем свидетельствует фактический материал:
(5) Eher hatte ich Veranlassung, alles fur einen phantastischen Traum zu halten (Ziergiebel S. 159).
В этом предложении наречие eher показывает, что действие имело свое начало, а в момент речи оно является законченным.
Наречие anfangs подчеркивает, что первоначальное состояние, поведение и т.п. впоследствии исчезает, изменяется. Таким образом, сама семантика данного наречия свидетельствует о том, что в высказывании с этим наречием речь будет идти о начале какого-то действия.
(6) Franz Wachter neben ihm hat einen zerschosse-nen Arm, der anfangs nicht schlimm aussieht (Remarque, S. 149).
Количество наречий с медиальной фазовой семантикой невелико. Эти наречия сопровождают соответствующие глагольные формы и в качестве типичных сопроводителей создают типичный для данных форм контекст. Влияние наречий настолько сильно, что они действуют как «переключатели» значения временной формы, которые помогают определить, к какой фазе относится действие. Наиболее актуально это для срединной фазы. Любое действие имеет начало и конец, срединная фаза может совпадать с начальной или конечной фазами.
Как правило, для немецкой речи характерно обозначение срединной фазы, а остальные, тем более предыдущие, подразумеваются. Так, для вычленения срединной фазы действия служат наречия an-schliefiend, hinterher, nachher, danach, jetzt, sptiter, inzwischen, noch gleich darauf u.a.
Наречие nachher употребляется, как правило, в письменной речи. Оно часто встречается вместе с наречием zuerst, что непосредственно указывает на разные фазы действия.
(7) Es kam mir zuerst befremdlich vor, dass die Mundungen alle gerade auf mein Gesicht gerichtet waren. Nachher hatte ich am Wagen zu tun und dachte nicht mehr daran (Freytag, S. 259).
В высказывании наглядно представлены две фазы действия: начальная, выраженная лексемой zuerst, и медиальная, выраженная лексемой nach-her, конец действия подразумевается. В данном контексте (первое предложение) автор описывает то, что с ним произошло после окончания разговора, а также то, как он «переключился», вышел из этого состояния (первая часть второго предложения), и то, как этот эпизод закончился (вторая часть второго предложения).
Сочетание noch immer также указывает на медиальную фазу. Наиболее четко это можно проследить на следующем примере:
(8) Noch immer regnete es (Freytag, S. 511).
В этом предложении выделяется вторая фаза действия. Предполагаются первая фаза (дождь начался до момента речи) и третья фаза (дождь закончится в какой-то момент, о котором еще неизвестно).
Значение наречия jetzt указывает на область настоящего времени, тем самым указывает на срединную фазу действия. Рассматривая наречие jetzt, нужно рассмотреть оппозицию damals-jetzt, поскольку damals указывает на то, что речь идет о действии в начальной фазе, а jetzt является лексическим маркером срединной фазы.
(9) Damals war alles so einfach. Jetzt kann mich nur noch Geduld und Ergebenheit oder ein Wunder ins normale Leben zuruckbringen. Leider, niemand weiB wann es zu Ende geht (Ziergiebel, S. 322).
Наречие damals актуализирует в этом примере начальную фазу действия, автор вспоминает, что было раньше. Jetzt указывает на момент речи - срединную фазу, автор размышляет о том, что происходит с ним сейчас. Конечная фаза действия еще не наступила, доказательством этому служит предложение: «Leider, niemand weiB wann es zu Ende geht», поскольку в нем речь идет о будущем, которое еще неизвестно ни читателю, ни, собственно, самому автору высказывания.
Для актуализации конечной фазы действия служат следующие темпоральные наречия: schliefilich,
Ю.Ю. Пивоварова. Коммуникативная актуальность немецких темпоральных наречий.
zuletzt, kunftig, demntichst, darauf, dann, inzwischen. Наречия функционируют во всех временных планах, сопровождаются любыми временными формами глагола и служат для выражения значения прерывности, окончания действия. Поскольку в немецком языке нет категории аспектуальности, то эти наречия выражают темпорально-аспектуальные значения. При аспектуальной характеристике темпоральных наречий определяется степень выраженности в них временного и видового значений, их соотношение друг с другом. Несмотря на то, что лексические средства, в частности наречия, располагаются на периферии грамматико-лексического поля времени, именно за счет них осуществляется временная ориентация. Даже наречия, имеющие самую неопределенную временную направленность, служат целям уточнения временных координат, намечаемых в общем виде глагольными формами. Такие же значения, как завершенность действия, могут быть переданы только с помощью лексических средств.
Наречие darauf относится к числу наречий, служащих для вычленения конечной фазы действия.
(10) Zu Anton gewandt sprach der Prinzipal: „Die Nachrichten sind nicht gut, aber wir wollen nicht alles glauben.“ Darauf ging er in das Comtoir, gruBte Herrn Braun fast heiterer als sonst und lieB sich von ihm noch einmal die Geschichte seines Vetters und das ubrige Ungluck erzahlen (Freytag, S. 249).
В данном контексте вычленяется конечная фаза действия, поскольку в первом предложении выделяется срединная фаза (читателю известно, что разговор имел свое начало, продолжался какое-то время). Наречие darauf указывает на то, что действие, в данном случае разговор, является законченным, поскольку автор высказывания покинул комнату.
Наречие dann выражает значение конца действия и подчеркивает связь с предшествующим действием, событием.
(11) So saB er lange in bleischwarzer Finsternis und groBe SchweiBtropfen rannen von seinen Schlafen.
Dann offnete er die Tur zur holzernen Galerie, lehnte sich auf das Gelander und sah durch das Dammerlicht hinunter in das Wasser, welches wie ein riesiger Strom von Tinte vorbeiflutete. Und wieder schrieb er Schuld-scheine in die schwarzen Schatten der gegenuberlie-genden Hauser... (Freytag, S. 92).
В данном тексте идет указание на две фазы действия - срединную и конечную, начальная фаза подразумевается, поскольку любое действие имеет начало, а наречие lange указывает на длительность этого процесса. Наречие dann показывает, что процесс сидения в темноте был прерван самим автором, т. к. он сам открыл дверь.
(12) Der Fuhrer im Leinwandrock aber lachte ver-traulich und erwies sich bald als ein Geschopf von freundschaftlicher und geselliger Natur, er nickte hochst verbindlich beiden Reisenden zu, trank Schluk-ke aus Antons Reiseflasche und machte Versuche, uber seine linke Schulter mit diesem eine gemutliche Unter-haltung anzuknupfen, indem er ihn in gebrochenem Deutsch Euer Gnaden nannte und ihm offenbarte, er rauchte auch Tabak, habe aber keinen. Zuletzt bat er um die Ehre, die Herren fahren zu durfen (Freytag, S. 2б4)
Наречие zuletzt указывает на то, что что-либо, в данном случае действие, является окончанием чего-либо предшествующего. Пример (12) таким образом демонстрирует конечную фазу действия, выраженную лексемой zuletzt.
Таким образом, коммуникативная составляющая всякого высказывания ориентирована на смысловую завершенность, которая включает также фазовый фактор, что может быть актуализировано соответствующими темпоральными наречиями. В одних предложениях-высказываниях они находятся в тесном взаимодействии с глагольными лексемами, в других - выполняют фазовую функцию самостоятельно, что диагностируется контекстом, который позволяет сконцентрировать на релевантных фазовых точках высказывания.
Поступила в редакцию 2Q.1Q.2QQ6
Литература
1. Soll und Haben G. Freytag. SWAN Buch-Vertrieb GmbH, Kehl, 1993.
2. Zeit der Sternschnuppen. H. Ziergiebel. М., 2001.
3. Im Westen nichts Neues. Erich Maria Remarque. СПб., 2005.