Научная статья на тему 'Коми литературный язык: состояние, проблемы, перспективы развития'

Коми литературный язык: состояние, проблемы, перспективы развития Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
539
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМИ ЯЗЫК / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / РАЗВИТИЕ / ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / СФЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ / ПРОБЛЕМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лудыкова Валентина Матвеевна

В статье показаны становление и динамика развития коми литературного языка, дана его современная характеристика. Определена роль литературной формы языка в жизни общества. Основное внимание уделяется проблемам функционирования коми литературного языка, причинам ограниченного использования в последние годы в различных социальных сферах, необходимости его развития.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article indicates development and dynamics of the literary Komi language and gives its contemporary characteristics. It also identifies the role of the literary form of the language in the community life. The main focus is made on the problems of the literary Komi language functioning, the reasons of its limited usage in different spheres of life and necessity to develop it futher.

Текст научной работы на тему «Коми литературный язык: состояние, проблемы, перспективы развития»

В.М. Лудыкова

КОМИ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК: СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

В статье показаны становление и динамика развития коми литературного языка, дана его современная характеристика. Определена роль литературной формы языка в жизни общества. Основное внимание уделяется проблемам функционирования коми литературного языка, причинам ограниченного использования в последние годы в различных социальных сферах, необходимости его развития.

Ключевые слова: коми язык, литературный язык, современное состояние, функционирование, развитие, языковые нормы, терминология, сферы использования, проблемы.

The article indicates development and dynamics of the literary Komi language and gives its contemporary characteristics. It also identifies the role of the literary form of the language in the community life. The main focus is made on the problems of the literary Komi language functioning, the reasons of its limited usage in different spheres of life and necessity to develop it futher.

Keywords: the Komi language, the literary language, contemporary state, functioning, language norm, terminology, spheres of usage.

Литературный язык - это высшая форма существования любого современного национального языка, в том числе и коми. Именно наличие литературной формы общенационального языка говорит об уровне развития языка вообще, его потенциальных возможностях, уровне развития культуры народа в целом. Литературный язык - это язык, исторически сложившийся, обработанный, упорядоченный и нормированный. Он служит средством общения во всех сферах общественной деятельности, является языком художественной, публицистической, учебной и научной литературы. Эта форма общенародного языка превосходит все другие разновидности языка богатством лексической системы, грамматических структур, синонимических рядов, вариантов, полифункциональностью, об-работанностью. Функциональное назначение коми литературного языка обусловлено задачами обеспечения речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего коми народа. Языковые средства литературной формы языка призваны наиболее точно, ясно и дифференцированно выражать сложный мир предметов, явлений, представлений, чувств его носителей, всё многообразие понятий, явлений действительности в их взаимосвязи. Литературный язык противопоставляется народно-разговорной речи: территориальным и социальным диа-

лектам, которыми пользуются относительно небольшие группы людей, живущих в определённой местности или объединённых в сравнительно небольшие коллективы, просторечию - наддиалектной некодифицированной устной речи ограниченной тематики. Таким образом, литературный язык является средством взаимопонимания, средством объединения людей. Литературный язык является показателем образованности и социального престижа, охватывает также бытовые ситуации. Именно благодаря большим возможностям литературного языка, в отличие от диалектов, его должны изучать в высших и средних учебных заведениях. С другой стороны, именно в учебных заведениях и научных учреждениях сегодня осуществляется полноценное функционирование коми языка, в них раскрываются его потенции. Очевидно, что роль литературного языка в коммуникативном пространстве является очень важной.

Литературный язык - категория историческая. Общее понятие «литературный язык» конкретизируется в зависимости от исторических условий формирования, развития и функционирования литературного языка.

Становление и развитие коми литературного языка, как и литературных языков других народов, - процесс длительный и сложный. Совершенно прав был Н.А. Шахов, когда он писал в газете «Югыд туй» за 28.11.1923 г.: «некутшом литературной кыв оз артмы другон, оти лунон. Гижод надзоникон, дырон артмо, кыпто, содо, мичаммо. (...) Комилон бур оломыс, эмбур содомыс, озырлуныс -культура кыптом сайын. Коми культура кыптомыс - коми кыв, коми гижод сайын (никакой литературный язык не создаётся мгновенно, за один день. Письменность создается в течение длительного времени, поднимается, растет, становится все краше. Хорошая жизнь коми, развитие хозяйства, богатство - за развитием культуры. Подъем коми культуры за коми языком, за коми письменностью)» [1]. Эту мысль Н.А. Шахов продолжил и в статье «Зырянизация», опубликованной в журнале «Коми му» в 1924 году. В ней он писал: «Литературной кывйыд оз чуж друг, сшос оз позь пожавны блин моз. Сшо артмо вочасон, литератураыслон совмомкод тшотш (Литературный язык не зарождается вдруг, его нельзя испечь как блины. Он создается постепенно, вместе с развитием литературы)» [2].

Нормы древнекоми литературного языка были созданы еще в XIV веке. В XIX веке были попытки составления первых нормативных грамматик, тогда были изданы словари, составлены первые азбуки, заложены основы графики, орфографии.

Кодифицированная форма общенационального языка особенно интенсивно развивается в начале XX века. В 1924 г. комиссией по «зырянизации» при Обществе по изучению Коми края была разработана «Инструкция по введению коми языка в государственные и общественные учреждения, предприятия и организации автономной области Коми». Выполнение инструкции контролировалось партийными органами, что позволило в кратчайшие сроки ввести коми язык в различные государственные, партийные, профсоюзные и другие организации и учреждения. В 1924 г. в решении областного съезда Советов статус коми языка как

официального/государственного наряду с русским был закреплен законодательно. В начале 1920-х гг. было введено преподавание коми языка в школах. Тогда была создана учебная литература, переведено большое количество текстов самых разных стилей и жанров, существенно расширены общественные функции коми языка, тогда же зародилась коми художественная литература. Все это потребовало быстрого создания и развития литературной формы языка, стилевой дифференциации, разработки терминологии, языковых норм. На страницах первых коми газет и журналов активно обсуждались вопросы разработки и принятия норм, необходимости подготовки и издания словарей, грамматик, изучения диалектов, роли диалектов в развитии литературной формы языка. В 1920-е гг. была создана терминологическая база кодифицированного языка. В эти годы коми язык впервые стал функционировать во всех сферах жизни, стали развиваться все его функциональные стили - художественный, научный, официально-деловой, публицистический. Вопросы нормирования грамматики, фонетики неоднократно обсуждались на конференциях и совещаниях. «Конференция литературных работников» 1923 г., I конференция КАПП (1926 г.), II конференция КАПП (1928 г.), лингвистическая конференция Главнауки 1929 г., орфографическая конференция 1934 г. и другие конференции внесли существенный вклад в разработку норм орфографии, графики, грамматики, терминологии литературного языка. В этот период коми язык функционировал во всех сферах общественной жизни, интенсивно развивались все стили. В лексический фонд литературного языка в тот период вошли многие диалектизмы. На конференции 1929 г. особенно отмечалось, что за основу литературного языка взят присыктывкарский диалект, однако недостаточно используются богатства других диалектов, поэтому в целях обогащения словарного состава необходимо активнее использовать диалектизмы, ввести в литературную форму общенародного языка такие слова, как пашляк «холодно», сайкыд «прохладно», дзоля, пони «маленький», эскыны «верить» и т.д., а также диалектные словообразовательные и словоизменительные суффиксы: -индз/шдзи, -иник/шик , -ся, -ысь и т.д. Большую роль в разработке и совершенствовании норм литературного языка, в создании коми терминологии сыграли В.А. Молодцов, В.А. Лыткин, А.С. Сидоров, И.И. Разманов. Значительное место в формировании лексико-терминологического фонда коми литературного языка занимает периодическая печать. С 1918 г. начинается издание первой коми газеты «Зырянская жизнь» (с 1921 г. выходила под названием «Югыд туй», в настоящее время - под названием «Коми му»), с 1924 г. издавался экономический и краеведческий журнал «Коми му», который, по сути, был научным журналом. Именно в нем публиковались научные работы, посвященные проблемам строительства коми литературного языка, разработки графических, орфографических, лексических, грамматических норм, изучения коми диалектов, развития коми литературы и т.д.

Известно, что развитие литературной формы языка зависит от социальноэкономических, политических и др. условий. Коренные перемены в общественно-политическом строе, экономической системе, идеологии и национальной по-

литике в РФ конца 80-90-х гг. прошлого столетия нашли отражение и в языковой сфере. В конце XX в., в период демократических преобразований общества, был дан новый импульс развитию коми литературного языка. Как и в 1920-е гг., политики, специалисты-лингвисты начали заниматься вопросами языковой политики на государственном уровне. В 1992 г. был принят «Закон о государственных языках Республики Коми», в соответствии с которым коми язык получил статус государственного, что укрепило, прежде всего, позиции литературной формы языка. Вопросы совершенствования и развития литературного языка были выдвинуты в число самых актуальных и приоритетных, поскольку новая языковая политика предполагала расширение сфер использования литературной формы языка. В 1990-е гг. по сравнению 1940-1970 гг. действительно были существенно расширены общественные функции литературного коми языка. В связи с этим началась активная работа по развитию лексической системы, совершенствованию его терминологической базы и стилистической дифференциации. Одним из важных направлений нормирования литературного языка является создание учебников и учебной литературы. В 1990-е гг. было издано большое количество учебно-методической литературы для начальной и средней школы. По коми языку и литературе были подготовлены и изданы учебники нового поколения. В последнее десятилетие XX в. активизировалось издание коми художественной и учебно-методической литературы. В этот период впервые были подготовлены и изданы программы и учебники для русскоязычных школ. Введено преподавание коми языка во многие русскоязычные школы и детские сады республики. Именно в конце XX века была подготовлена и издана первая нормативная грамматика на коми языке «Ошя коми кыв. Морфология» под редакцией Г.В. Федюневой (Сыктывкар, 2000) с использованием коми лингвистической терминологии и т.п. В ней впервые приведен словарь коми лингвистических терминов. Оригинальную лингвистическую терминологию начали вводить в учебники по коми языку для средних школ.

В конце XX столетия вновь стали актуальными проблемы развития терминологии, функциональных стилей с целью их применения в новых сферах управления, делопроизводства, науки и т.д. В создании терминологической базы использовались разные пути: создавалась оригинальная новая лингвистическая, литературоведческая, общественно-политическая терминология, возвращались многие слова, созданные в конце XIX в. Г.С. Лыткиным, в 20-30-е гг. XX в. В.А. Молодцовым, И.И. Размановым и другими исследователями коми языка: нимвежтас «местоимение», юалан нимвежтас «вопросительное местоимение» кадакыв «глагол», сёрниикас «диалект», аскодялом «ассимиляция», удждон «зарплата», мовп «мысль», серпас «рисунок» и т.д. Разработанная лингвистическая и литературоведческая оригинальная терминология внедрена в учебный процесс средних общеобразовательных и высших учебных заведений республики. Однако по другим отраслям науки и другим сферам деятельности, в которых используются главным образом русский язык еще предстоит разрабатывать собственную терминологию, хотя определенная часть терминологии уже создана, особенно обще-

ственно-политическая: бдрйысьдм «выборы», юрсикт «райцентр», юркар «столица», оланпас «закон» и т.д.

При Министерстве по делам национальностей РК с целью оперативного перевода с русского языка на коми официально-деловых текстов в 1995 г. начинает работать термино-орфографическая комиссия. На коми язык начинают переводить акты государственных органов власти и управления и публиковать их в журнале «Ведомости нормативных актов органов государственной власти Республики Коми».

Коми язык начинает функционировать в научном стиле, прежде всего, в филологических науках. На республиканских конференциях, на научных семинарах доклады по лингвистическим и литературоведческим проблемам читались и обсуждались на коми языке, впервые стали публиковать научные статьи на коми языке. В конце 1980-х гг. - в 1990-е гг. проводились специальные конференции, на которых обсуждались вопросы функционирования и тенденции развития литературного языка.

Всё это способствовало развитию литературного языка, расширению его общественных функций, повышению статуса и престижа коми языка.

В эти годы была увеличена сетка вещания на коми языке в электронных СМИ. Был открыт театр фольклора, что также способствовало расширению сферы функционирования литературного языка.

Сегодня коми язык также выполняет различные функции. Он изучается в средних и высших учебных заведениях, готовятся преподавательские кадры, ежегодно издаются учебники и учебные пособия по коми языку и литературе для средних общеобразовательных школ и высших учебных заведений, издаются газеты и журналы, на коми языке ведутся радио- и телепередачи. Исследователи коми языка занимаются проблемами орфографии. В 2008 г., к примеру, был издан новый коми орфографический словарь (авторы А.Н. Карманова, Р.И. Косны-рева, Т.В. Кренделева).

Однако в последние годы картина постепенно меняется. Функциональная наполненность коми литературного языка начинает сужаться. Сегодня он крайне ограниченно функционирует как язык официального общения. Используется лишь для перевода Законов, Указов, Конституции, законодательных актов. Но они не доходят до читателя, остаются лишь на бумаге. С другой стороны, сам читатель предпочитает знакомиться с подобными документами на русском языке. В делопроизводстве учреждений, организаций коми язык не используется. Это свидетельствует о том, что не развивается официально-деловой стиль, не является востребованной соответствующая терминологическая база. Недостаточно развивается научный стиль. Развитие официально-делового и научного стиля, видимо, можно продемонстрировать лишь на примере Сыктывкарского университета, в котором ведется официальная документация и коммуникация между студентами и преподавателями на коми языке, пишутся курсовые и выпускные квалификационные работы, читаются лекции для студентов, а также на семинарах и различных конференциях звучат научные доклады студентов и преподавателей. Именно здесь вос-

требованной является создаваемая филологическая терминология, шлифуется литературная форма языка.

Всякий литературный язык, как известно, непосредственно связан с нормализацией, которая сводится «к отбору одной из конкурирующих языковых форм или целых систем (если речь идет, например, о выборе литературного стандарта) и к их кодификации» [3]. Норма - одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности языка. Она должна служить сохранению национальной речевой культуры [4]. Норма отличает литературную форму от других форм языка. Кодификация проводится с помощью словарей, грамматик, орфографических справочников. В настоящее время имеются нормативная грамматика коми языка (к сожалению, лишь одна часть - морфология), коми орфографический словарь и словари новых слов. Наличие современных учебников, научных работ, словарей, естественно, свидетельствует об определенной степени развитости коми литературного языка. Однако необходимо иметь в виду, что изменения в социальной жизни, в социальных отношениях ведут к изменениям и в языке. Нормы также должны чутко реагировать на изменения в языке, должны отражать объективные законы развития языка. Поэтому лексическая, грамматическая системы литературного языка должны быть гибкими, способными реагировать на изменения в языковой ситуации и в социально-экономических условиях. Но следует отметить, что сегодня нормы коми литературного языка остаются практически теми же, которые были приняты в начале XX в., хотя хорошо известно, что произошли изменения в лексической системе, фонетической и грамматической структуре коми языка. Однако они не находят отражения в имеющихся нормах литературного языка. В сегодняшних условиях, когда коми язык используется в сфере образования, культуры, СМИ и т.п., проблемы культуры речи также являются актуальными, но пока остаются вне поля зрения лингвистов.

При формировании литературного языка первым шагом является установление норм правописания. Проблема правописания стояла перед исследователями коми языка еще в XIX в. Нормы орфографии в основном были разработаны в 2030-е гг. прошлого столетия, затем были внесены определенные корректировки, однако многие вопросы орфографии остаются открытыми и в наши дни. В 2008 г. был издан новый орфографический словарь (авторы А.Н. Карманова, Р.И. Коснырева, Т.И. Кренделева), который также не решил многих вопросов правописания, особенно касающихся наиболее трудных случаев, поэтому и в наши дни разработка вопросов орфографии является актуальной.

Сегодня необходимо пополнение и совершенствование и терминологической системы.

Одной из важнейших сфер функционирования литературного языка и одним из основных средств его распространения является художественная литература. Богатство художественной литературы лежит в основе всякого литературного языка. Создание и развитие национальных литературных языков, в частности коми литературного языка, связано с именами виднейших национальных поэтов и писателей: И.А. Куратова, В.И. Лыткина, Т.В. Чисталева, В.А.

Савина, Я.М. Рочева, В. Юхнина, П.Доронина, Г.Фёдорова и др. И в наши дни художественная литература является важнейшим источником развития литературной формы общенародного коми языка. Благодаря произведениям художественной литературы (прозаическим и поэтическим текстам Г. Юшкова, И. Торопова, В. Тимина, Е. Рочева, Н. Куратовой, П. Шахова, Б. Шахова, В. Безноси-кова и других) в активный словарный запас современного литературного языка входят многие архаизмы и историзмы, диалектизмы, неологизмы. Все они обогащают лексическую систему литературного языка, расширяют его синонимические ряды: пурысь «улица», тышка вын «армия», кый «змея», оксы «князь», окта «эффективный», кан «хан», месай «хозяин», вось «жемчуг», дзодзог туй «млечный путь» и т.д. Однако в условиях XXI в. художественная литература издается мизерными тиражами, книги практически не доходят до читателя. Можно перечислить произведения многих авторов современной литературы, изданных в последние годы, практически не дошедших до широкого читателя. Произведения классики коми литературы почти не переиздаются. Система книготорговли из сельских районов вообще исчезла, библиотеки закрываются. Таким образом, доступ широкого круга читателей к коми художественной литературе прекращается, это означает и то, что сокращается сфера функционирования литературного языка. Следует отметить, что несколько лет назад из-за финансовых трудностей в республике было закрыто единственное книжное издательство, которое занималось выпуском литературы на коми языке, в том числе художественной, учебной. (Заметим, что Коми книжное издательство было открыто в 1920 г., в не менее сложных условиях Гражданской войны, изменения общественного строя, сплошной неграмотности, отсутствия кадрового состава, опыта работы и т.п.). Литература, издаваемая небольшими тиражами при финансовой поддержке Министерства национальной политики Республики Коми, практически не доходит до адресата.

В функционировании и развитии литературного языка особую роль играют печатные и электронные СМИ. Они сегодня формируют глобальное информационное пространство. Однако в современных условиях наблюдается информационное неравенство, доминирование не только общероссийских, русскоязычных республиканских СМИ, но и западных компаний на медийном рынке. Естественно, что в более сложных условиях оказываются национальные СМИ, особенно СМИ РК, работающие на коми языке. Это означает, что в более сложных условиях оказываются и национальные литературные языки. Если на медийном рынке сокращается доля национальных СМИ РК, то сокращается и их роль в развитии коми языка в целом и особенно его литературной разновидности, т.к. средства массовой информации способствуют распространению литературного языка на все слои населения. В условиях XXI в. сокращаются и тиражи печатных СМИ, издаваемых на коми языке. Если, к примеру, тираж литературнохудожественного журнала «Войвыв кодзув» в 1980 г. составлял 6038 экземпляров, 1985 - 1825, 1989 - 5046, 1990 - 4968, то в 2000 г. он составил 1326 экземпляров, 2003 - 946, 2004 - 925, 2008-2009 гг. - 952 экземпляра. В итоге в наше

время роль СМИ в развитии коми литературного языка гораздо меньше, чем в 20-30-е гг. прошлого столетия, хотя технических возможностей стало несравненно больше, да и с кадровой ситуацией в редакциях газет и журналов, с грамотностью читательской аудитории стало лучше.

СМИ передают социально важную, актуальную, массовую информацию. К ним чаще всего обращается массовая аудитория с целью получения необходимых сведений, знаний о событиях окружающей действительности, важных событиях сегодняшнего дня. Они имеют огромное воздействие на сознание и поведение массовой аудитории. СМИ создают и транслируют культурные ценности, взгляды, убеждения, стереотипы. «Тем самым способствуют воспроизводству культуры того сообщества, в котором они функционируют. Основой любой культуры является язык» [5]. Средства массовой информации способствуют воспроизводству национальных языков, установлению языковых норм, стандарта правильной речи. Абсолютно был прав В.И. Лыткин, утверждавший, что литературный язык необходимо развивать, шлифовать и обрабатывать, а журнал должен способствовать этому. По его словам, «через журнал коми литературный язык окрепнет, будет выразительным. Окрепнет и сама коми литература» [6]. Именно так обстояло дело в начале XX в. Очевидно, что и в настоящее время соблюдение языковых норм журналистами является очень важным. К сожалению, в последнее время всё чаще наблюдается небрежное отношение к языку со стороны журналистов. В их устной и письменной речи допускаются явные нарушения лексических, грамматических, орфоэпических, а то и орфографических норм. Некоторые радиожурналисты позволяют себе вести передачи по республиканскому государственному каналу на своём родном диалекте, полностью игнорируя нормы литературного языка, которых твердо придерживались дикторы радио предыдущих десятилетий. Грамматические, лексические нормы весьма часто нарушаются в районных и республиканских печатных изданиях, а в электронных СМИ нарушаются и орфоэпические нормы. Всё это, конечно, в дальнейшем скажется на качестве литературного языка, на его сохранении и развитии, на его способность выполнять объединяющую, интегрирующую роль.

В наших условиях крайне важным является развитие всех типов СМИ, работающих для коми аудитории, т.к. именно в языке СМИ быстрее всего отражаются социально-идеологические изменения в обществе, фиксируются новые понятия. Как уже отметили, к ним обращается наибольшее число читателей, слушателей, зрителей. Именно в языке СМИ формируются и распространяются новые слова и понятия, отражающие концептуальные различия в национальнокультурных и политических медиадискурсах. Поэтому СМИ необходимо более широко использовать для обсуждения изменений норм коми литературного языка, в том числе и при изменении правил орфографии, при составлении новых терминов и т.д. К сожалению, в наше время печатные СМИ РК не публикуют вновь создаваемые термины, новые правила орфографии и т.д. На страницах газет и журналов почти не ведутся дискуссии ни о терминах, ни о нормах языка, ни о развитии литературного языка, как это было в 20-30-е гг. XX в. Сегодня абсо-

лютное большинство населения не знакомо с вновь создаваемой терминологией, с вновь создаваемой лексикой, не участвует в ее обсуждении. В итоге не принимает её, в язык входит гораздо меньше новых слов, чем бы могло, а с другой стороны, заимствований из русского языка или из других европейских языков через русский становится все больше. Новые слова, в том числе и терминология для школ, неологизмы, обозначающие новые реалии или заменяющие заимствования, создаются узким кругом специалистов, без пояснений и комментариев, без какого-либо предварительного обсуждения с широкой аудиторией, даже с более широким кругом лингвистов, - вводятся в учебники, появляются в работах журналистов. И многие из этих неологизмов остаются неизвестными, непонятными, во многом чуждыми для большинства носителей языка. Для того чтобы они реально вошли в язык, расширили лексическую систему, терминологическую базу литературного языка, целесообразно использовать огромные возможности СМИ, как это было в начале XX в.

Ключевым в сохранении и развитии литературной формы языка является развитие школы. Школа должна способствовать распространению литературного языка. Ее важной задачей является обучение детей литературному языку, которым они будут пользоваться в своей взрослой жизни, на котором будут читать художественную литературу, газеты, журналы, слушать радио- и телепередачи, вести устную и письменную коммуникацию в разных сферах, т.к. именно кодифицированная часть общенационального языка представляет собой официальное средство общения. Дети не приходят в школу говорить на родном диалекте, они делали это и раньше. Как справедливо отмечает М. Раннут, «обязательное школьное образование остаётся главным воспроизводителем литературного языка, будучи в то же время предпосылкой для дальнейшей приспособляемости литературного языка к переменам в обществе. Таким образом, действует общая закономерность консолидации власти и литературного языка. Это является не только основой существования литературного языка, но и сохранения государства» [7]. Именно школа является основным местом функционирования литературного языка, однако в школах освоению норм литературного языка уделяют внимания явно недостаточно, об этом красноречиво свидетельствуют письменные работы выпускников во время вступительных экзаменов. Нередко можно наблюдать ситуацию, когда в школах на уроках родного языка и учитель, и учащиеся используют не литературную форму языка, а его диалектную разновидность. Кроме того, в последние годы во многих сельских школах республики переходят на так называемую 3-часовую программу, в соответствии с которой коми язык изучают в русскоязычных школах. Комиязычные дети в школе начинают изучать коми язык не как родной, а как государственный, неродной. В итоге дети теряют интерес к изучению родного языка и коммуникативные навыки. У них не совершенствуются и не развиваются языковые компетенции, крайне слабо пополняется словарный запас, т.к. в соответствии 3- или даже 2-часовой программой, предназначенной для русскоязычных учащихся, изучают лексику, которой они владели с детства. Они не в полной мере знакомятся с функциональ-

ными стилями, языковыми нормами. Всё это, конечно, в дальнейшем скажется не только на качестве литературного языка, на его сохранении и развитии, но и на взаимопонимании между представителями различных групп - носителей диалектов, понимании родной литературы, культуры народа в целом. Это будет способствовать сокращению функционирования литературной формы общенародного языка, особенно среди молодёжи.

Для полноценного развития литературный язык должен функционировать и в официально-деловой сфере. Однако, в отличие от 20-30-х гг. прошлого столетия, в этой сфере сегодня коми литературный язык почти не используется. Коми язык не используется и в органах государственной власти. Не является востребованной созданная терминология, не пользуются большим спросом изданные словари новых терминов, переведенные официально-деловые бумаги.

Изменения в социальных отношениях ведут к изменениям и в языке. Они особенно заметны в языках немногочисленных народов. Коммуникативные возможности коми и русского языков, естественно, не были равнозначными и в предшествующие периоды, но эта неравнозначность особенно начинает проявляться в XXI в. Владея двумя языками, молодое поколение коми всё больше отдает предпочтение русскому языку, во многих случаях даже в бытовой сфере. Этому способствуют современные средства массовой информации и коммуникации, прежде всего телевидение, радио, интернет, а также культурное пространство молодёжи. Коми язык выполняет в основном функцию межличностного общения в семье, среди близких людей или функцию общения социальных групп. Конкурентоспособность языков во многом зависит от политических и социальных условий, социального престижа. Кроме того, под влиянием интернета, различных электронных СМИ, русского языка и английского через русский язык и т.д. формируется особый тип речи, особенно речи молодежи. Наблюдается экспансия не только заимствованной лексики, но и грамматических форм и конструкций, которые не способствуют развитию литературного языка. Интернет, мобильная связь и др. информационно-технические средства способствуют сокращению функционирования коми языка, но, с другой стороны, их нужно использовать в целях расширения его функционирования, особенно среди молодёжи. Следует отметить, что в последние годы молодежь на страницах сайтов все активнее ведет письменную коммуникацию на коми языке, однако здесь наблюдается полное игнорирование орфографических, грамматических, лексических норм литературного языка, что затем переходит и на устную коммуникацию. Даже студенты и выпускники вузов, владеющие литературной формой языка, в сетях во многих случаях переходят на диалектную и разговорную форму языка.

В последние десятилетия на социально-экономическую, политическую жи-энь России, Республики Коми существенно влияет процесс глобализации, набирающий обороты на рубеже XX-XXI вв. Процесс глобализации означает «усиление связей и взаимозависимости между различными обществами, составляющими современную человеческую цивилизацию. Ни одно современное общество не является сегодня самодостаточным и самодовлеющим - ни в политическом, ни в

культурном плане. В результате глобализации мир впервые становится действительно единым. Глобализация затрагивает все стороны социальной жизни» [8]. Понятно, что все процессы глобализации влияют на языковую коммуникацию, языковую политику, а также и на функционирование и развитие языков. Глобализация - процесс противоречивый. Для одних он означает расширение возможностей и перспектив, для других - увеличение рисков и ухудшение условий жизни, в том числе и жизни языков. В эпоху экономической, политической, культурной глобализации наблюдается сильное влияние коммуникативно более мощных языков на языки меньшинств, усиливается неравенство между языками, которое отмечалось и в предшествующие периоды.

В языковой коммуникации осуществляется диалог культур, представляющий огромную важность и необходимость для поддержания межнационального согласия в обществе, в языке отражена коми языковая картина мира коми народа.

Однако первое десятилетие XXI в. характеризуется низким уровнем функционирования коми литературного языка практически во всех сферах. В целом в республике литературной разновидности общенародного языка в последние годы внимания уделяется крайне мало, однако понятно, что без этой формы общенационального языка не может быть у языка статуса государственного. В настоящее время необходимо создавать условия для использования коми языка в разных сферах коммуникации, для выполнения функций государственного языка. Необходима и объективная оценка языковой ситуации республики в целом.

Следует помнить, что литературный язык - это язык культуры, науки, публицистики, художественной литературы. Диалекты же используются в большинстве своем в сфере обиходно-бытового общения. Литературный язык - это объединяющая форма общенародного языка, он обеспечивает взаимопонимание всех групп коми народа, поэтому за ним будущее, и проблема его сохранения и развития стоит особенно остро. Сегодня необходимо повышать престиж литературной формы языка в языковом пространстве республики Коми. Принятый закон о государственных языках должен работать в полной мере, и в соответствии с ним коми язык должен функционировать во всех стилях речи.

***

1. Сандрик Микол (Н.А. Шахов). Коми ёртъяс дшб (К товарищам коми). М.: Парма, 1992. С. 78-80.

2. Там же. С.94.

3. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы. 3-е изд. М.: URSS, 2010. С. 153.

4. Гречко В.А. Теория языкознания. М.: Высшая школа, 2003. С. 298.

5. Касьянов В.В. Социология массовой коммуникации. Ростов н/Д: Феникс, 2009. С. 29.

6. Илля Вась (В.И. Лыткин). Мый медся дона да муса. Сыктывкар: Коми книжнбй изательство, 1994. С. 22.

7. Раннут М. Пособие по языковой политике. Таллинн, 2004. С. 125.

8. Касьянов В.В. Указ. соч. С. 261.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.