УДК 372.881.11
Влавацкая Марина Витальевна
Доктор филологических наук, заведующий кафедрой иностранных языков технических факультетов Новосибирского государственного технического университета, [email protected], Новосибирск
КОМБИНАТОРНАЯ ЛИНГВОДИДАКТИКА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Аннотация. В статье описывается комбинаторная лингводидактика - направление в методике обучения иностранным языкам, возникшее в связи с востребованностью современного общества и ориентированное на формирование и развитие у вторичной языковой личности коммуникативной и коллокационной компетенций. Цель статьи - обосновать преимущества данного направления в условиях современного общества. Комбинаторная лингводидактика -научная дисциплина, в теоретической основе которой заложены когнитивный, психологический, лингвистический и методический аспекты.
Ключевые слова: комбинаторная лингводидактика, языковое обучение, коммуникативная и коллокационная компетенции, лексические связи слов, сочетаемость слов.
Современные условия развития общества диктуют все новые и новые требования к языковому обучению. Сегодня можно наблюдать быстрые изменения в системе образования: на первый план выходят проблемы, связанные прежде всего с межкультурным общением, интеграцией предметных областей знаний, формированием способности современного человека реализовывать речевую деятельность на иностранном языке, а также приобретением умений и навыков работы в области информационно-коммуникационных технологий. Все это свидетельствует об актуальности изучения иностранных языков, когда язык представляет собой основной носитель информации, и, соотве-ственно, востребованности создания новых подходов и методик к его обучению.
Цель статьи - познакомить читателей с комбинаторной лингводидактикой - направлением в методике преподавания иностранных языков, а также дать ему научное обоснование: определить задачи, разделы, средства и способы обучения. На современном этапе в науке превалирует антропоцентрический подход, основная цель которого направлена исключительно на человека - его цели, интересы, потребности. Народы, живущие на Земле, говорят на языках, которые значительно различаются как по структуре, так и семантике. Это объясняется тем, что носители разных языков видят наш общий мир по-разному. Следовательно, способ концептуализации окружающей действительности, свойственный языку, с одной стороны,
универсален, а с другой - этноспецифичен. В подтверждение этому можно привести примеры расхождения сочетаемости в кол-локациях русского и английского языков: рус. высокая трава - англ. deep grass (букв. глубокая), рус. заядлый курильщик - англ. heavy smoker (букв. сильный, тяжелый), рус. принять решение - англ. make a decision (букв. сделать), рус. страшный грех - англ. deep sin (букв. глубокий) и т. д. Эти примеры ярко демонстрируют то, что носители разных языков видят и отражают реальный мир в своем родном языке по-своему.
Именно этот языковой феномен под названием сочетаемость лексических единиц лег в основу разрабатываемой нами методики обучения иностранному языку - комбинаторной лингводидактики, направленной на формирование у вторичной языковой личности комплекса компетенций (коммуникативной, коллокационной, культурной и др.) посредством выделения структурных, инструментальных и «содержательных компонентов обучения и научения в их неразрывной связи с природой языка и природой общения, в основе которых лежат механизмы социального взаимодействия индивидов» [4, с. 277]. Подчеркнем, что в контексте современного языкового образования главным ориентиром лингводидактики является вторичная языковая личность, а также уровни, механизмы и условия ее формирования и развития.
Как любое научное направление, комбинаторная лингводидактика содержит в себе
ряд оснований. Когнитивная составляющая заключается в том, что реализация мыслительных операций невозможна без вербального отражения замыслов и идей человека, в основе которых заложена главная закономерность речи - сочетаемость слов. Вечная философско-психологическая проблема соотношения языка и сознания решается посредством функционирования механизмов речевого мышления с использованием определенных лексикализованных грамматических структур. Иначе говоря, при создании любого высказывания действует принцип языковой комбинаторики - основной закон речепорождения, или составление комбинаций слов, которые подчинены определенным коммуникативным задачам при данных условиях их реализации и которые можно образовать из заданного количества слов [3].
Переходя к лингвистической составляющей комбинаторной лингводидактики, важно отметить, что комбинаторика языковых единиц тесно соотносится с валентностью, или потенциальной сочетаемостью слов, заложенной в сознании носителя языка, и его способностью производить отбор языковых единиц и, таким образом, выстраивать связную речь.
Современные потребности теоретического и прикладного описания языка способствовали разработке системного представления комбинаторного аспекта языковой и речевой синтагматики - комбинаторной лингвистики, объектом исследования которой стали синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал [1]. Возникновение этого теоретико-прикладного направления обусловлено не только систематизацией сугубо лингвистических явлений, но и чисто практическими задачами - обучением иностранному языку, переводу и культуре речи. Реализация этих целей учитывает значимость выполнения языком основной его функции - коммуникативной - в различных сферах речевой коммуникации. Появление комбинаторной лингвистики как теоретического направления языкознания способствовало возникновению ее прикладных аспектов: лексикографического, переводческого и методического. На последнем мы остановимся подробнее.
Очевидно, что комбинаторная лингводи-дактика относится к методическому направ-
лению, так как ее цель - разработка методов и приемов обучения, направленных на формирование и развитие у вторичной языковой личности комплекса компетенций, прежде всего коммуникативной и коллокационной.
Коммуникативная компетенция формируется только на основе языковой компетенции. В данном случае целью коммуникативной способности вторичной языковой личности является не система языка, а иноязычная речевая деятельность как средство межкультурного взаимодействия.
Под коллокационной компетенцией понимается способность учащегося определять, воспринимать и воспроизводить лексические блоки слов (chunks) в речи [5], где под «блоками слов» понимают всевозможные коллокации (словосочетания) и фразы. Владение данной компетенцией подразумевает эффективное общение на иностранном языке, а главное - умение сочетать слова друг с другом согласно языковой норме. Как показывает наблюдение, формирование и развитие коллокационной компетенции в настоящее время представляет собой одну из важнейших задач обучения иностранному языку. В достижение этой цели был создан специальный раздел языкознания - корпусная лингвистика, занимающаяся «разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов текстов с применением компьютерных технологий» [2, с. 5].
Формирование коллокационной компетенции - весьма сложный процесс с применением определенных средств и способов обучения, отвечающих всем требованиям языкового образования в современных условиях информационных технологий. Среди основных ресурсов, разрабатываемых в рамках корпусной лингвистики, можно выделить корпусы текстов и конкордансы. Языковым корпусом текстов называется «большой, представленный в машиночитаемом формате... филологически компетентный массив языковых данных, предназначенный для решения конкретных лингвистических задач» [2, с. 5], например, «Британский национальный корпус»: corpus. byu.edu; «Национальный корпус русского языка»: ruscorpora.ru; «Корпус испанского языка»: www.corpusdelespanol.org. и др. В целях обучения языку при использовании
программы «конкорданс» в корпусе текстов можно задать поиск слова и получить список его употреблений в контексте со ссылкой на источник. Подобные базы языкового материала стали полезными и надежными источниками формирования коллокацион-ной компетенции учащихся.
Помимо описанных выше, необходимо указать на компьютерные словари (Oxford Advanced Learners Dictionary, Random House Webster's, Pocket Oxford Dictionary и др.) и энциклопедии (Britannica, Columbia и др.), которые также стали важными ресурсами, используемыми в процессе обучения. В рамках комбинаторной лингводидактики одним из основных положений является работа учащихся с электронными ресурсами с целью развития у них «лексического видения и понимания языка» [5; 6].
Учитывая теоретические основы данного направления, а также цели, современные условия и средства обучения вторичной языковой личности, необходимо выделить основные направления комбинаторной линг-водидактики.
Во-первых, это общая комбинаторная лингводидактика, цель которой - расширение ментального лексикона учащихся при помощи изучения слов, относящихся к общелитературному языку, и их сочетаемости. Важно отметить, что значения слов, в которых они употребляются, следует изучать в сопоставительном аспекте, т. е. сравнивая с семантикой одноименных слов родного языка, так как они часто не совпадают, например: sharp knife - острый нож, sharp slope - крутой скат, sharp outline - четкий контур, sharp contrast - резкий контраст, sharp blow - сильный удар, sharp taste -терпкий вкус, sharp smell - едкий запах, sharp air - морозный воздух, sharp envy -жгучая зависть, sharp eyes - острое зрение и т. д. Изучив множество примеров, можно сделать вывод, что английский язык целесообразнее изучать не через слова, а через блоки слов [5], т. е. коллокации и фразы.
Во-вторых, это раздел академической (научной) комбинаторной лингводидакти-ки, занимающийся разработкой способов и приемов обучения сочетаемости слов в академических, или общенаучных, целях. Особенно актуально обучение научным кол-локациям (key concept, serious matter, frequent
use, chief obstacle, numerous factors и т. д.) и клише (regard must be paid, it should be noted, it is worth mentioning, it was found that, it may account for и т. д.) сегодня, когда английский язык является основным средством международного академического сообщества. Мы являемся свидетелями того, как результаты научных исследований в России постепенно становятся известными во всем мире благодаря публикациям российских ученых на английском языке в ведущих мировых журналах. Неоценимую помощь в изложении научных трудов на английском языке могут оказать уже существующие словари и пособия: Н. К. Рябцева «Научная речь на английском языке» (2000), А. П. Миньяр-Белоручева «Англо-русские обороты научной речи» (2013), М. В. Мельникова «Англо-русский словарь словосочетаний и клише специалиста-исследователя» (2000) и др.
В-третьих, это раздел специальной, или профессиональной, комбинаторной лингво-дидактики, главная задача которого - развитие коллокационной компетенции вторичной языковой личности в отдельно взятой предметной области знания: бизнесе, электронике, юриспруденции, психологии, педагогике, языкознании и т. д. Знание и умение сочетать слова в профессиональной сфере деятельности поможет специалисту в данной области вести межкультурное общение со своими коллегами напрямую, не прибегая к услугам переводчика. Приведем примеры коллокаций из области языкознания, касающихся различных типов деривации: internal derivation - внутреннее словопроизводство, semantic derivation - семантическое словообразование, morphologic word-building / derivation - морфологическое словообразование, syntactic word-building - синтаксическое словообразование. Эти коллокации демонстрируют важность употребления слова в специальном контексте.
Резюмируя сказанное выше, можно утверждать, что в контексте языкового образования, связанного прежде всего с запросами и потребностями современного общества, комбинаторная лингводидактика является той теоретико-прикладной областью, которая занимается разработкой средств и способов обучения, направленных на формирование и развитие коммуникатив-но-коллокационной компетенции у вторич-
ной языковой личности. Наше исследование показывает, что в процессе обучения иностранному языку и культуре способность корректно сочетать слова повышает продуктивность межкультурного общения и обеспечивает полное взаимопонимание коммуникантов в отдельных областях знаний и сферах общения.
Библиографический список
1. Влавацкая М. В. Теоретические проблемы комбинаторной лингвистики. Лексикология. Лексикография. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2011. - 508 с.
2. Захаров В. П., Богданова С. Ю. Корпусная лингвистика. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2013. - 148 с.
3. Маковский М. М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт топологической стратификации языковых структур - М.: КомКнига, 2006. - 232 с.
4.ХалееваИ. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. - М.: Институт русского языка РАН, 1995. - C. 277-278.
5. Lewis M. Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach. - Hove, England: LTP, 2000. - 245 p.
6. Woolard G. Messaging: Beyond the Lexical Approach. - Theround, 2013. - 148 p.
Vlavatskaya Marina Vitalievna
Dr. Sci. (Philology), Head of the Foreign Languages Department for Engineering Faculties, Novosibirsk State Technical University, [email protected], Novosibirsk
COMBINATORY LINGVODIDAKTICS IN THE CONTEXT OF MODERN LANGUAGE EDUCATION
Abstract. The article describes Combinatory Linguodidactics that is a new direction in the teaching foreign languages methodology, which appeared in connection with the demand of modern society and focused on the creation and development of communicative and collocational competence in a secondary language personality. The purpose of the article is a scientific foundation for the benefits of this branch in modern society. Combinatory Linguodidactics is a complex discipline consisting of cognitive, psychological, linguistic and methodological aspects.
Keywords: combinatory linguodidactics, language teaching, communicative and collocational competences, lexical relations of words, collocability.
Поступила в редакцию 21.04.2015