Влавацкая М. В. Окказиональные коллокации в функционально-семантическом аспекте / М. В. Влавацкая, А. В. Коршунова // Научный диалог. — 2016. — № 8 (56). — С. 21—33.
ERIHJMP
Журнал включен в Перечень ВАК
и I к I С н' s
PERKXMCALS DIRECIORV.-
УДК 81'373.42
Окказиональные коллокации в функционально-семантическом аспекте
© Влавацкая Марина Витальевна (2016), доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков гуманитарного факультета, Новосибирский государственный технический университет (Новосибирск, Россия), [email protected]. SPIN-code: 2066-4653
© Коршунова Анастасия Вячеславовна (2016), аспирант, преподаватель кафедры иностранных языков гуманитарного факультета, Новосибирский государственный технический университет (Новосибирск, Россия), [email protected].
Статья посвящена окказиональным коллокациям как одному из типов лексических единиц, рассматриваемых в рамках комбинаторной лексикологии, изучающей комбинаторно-синтагматические свойства слов и их комбинаторный потенциал. В данном исследовании под окказиональными коллокациями понимаются индивидуально-авторские словосочетания, в которых намеренно нарушается лексико-семантическая сочетаемость посредством необычного сочетания слов с целью определённого эмоционально-оценочного воздействия на читателя. Обращение к исследованию данного материала представляется актуальным и новаторским. Авторы статьи поднимают вопрос о том, что основной функцией окказиональных коллокаций является выражение поэтом или писателем его личного отношения к определённому объекту или предмету речи с целью дать ему оригинальную и уникальную характеристику. Данные лексические единицы в функционально-семантической классификации коллокаций рассматриваются наряду с традиционными, экспрессивными, этнокультурными и терминологическими коллокациями. Учитывая факт использования окказиональных коллокаций в составе более широкого языкового контекста, то есть как единиц предложения или высказывания, авторы исследования разрабатывают методику специального функционально-семантического анализа, цель которого — выявление общих семантических признаков нестандартно сочетающихся слов и определение функции такой коллока-ции в представлении авторской картины мира.
Ключевые слова: комбинаторная лексикология; окказиональная коллокация; нестандартная сочетаемость; функционально-семантический анализ.
1. Введение
В отечественной и зарубежной лингвистической литературе всё чаще можно встретить работы, посвящённые коллокациям — лексическим еди-
ницам, состоящим из двух и более слов [Архипова, 2016; Борисова, 1995; Орлова, 2011; Суворина, 2012; Benson et al., 1990; Clear, 1993; Cowie, 1981; Johansson, 1995; Lewis, 2000 и др.].
Существует немало дефиниций коллокации, например: коллокация — это «словосочетание, в котором одно из слов является семантической доминантой, а второе выбирается в зависимости от него для передачи смысла всего выражения» [Иорданская и др., 2007, с. 239]; «a collocation is an expression consisting of two or more words that correspond to some conventional way of saying things» [Firth, 1957, p. 181], что означает — «выражение, состоящее из двух или более слов, которое соответствует некоторым привычным способам объяснения вещей».
По мнению многих языковедов, коллокации обладают такими признаками, как устойчивость, характерность, шаблонность для носителей языка, под которыми имеется в виду вероятность совокупной встречаемости лексем. В корпусной лингвистике коллокациями называют «words which are statistically much more likely to appear together than random chance suggests» [Woolard, 2000, с. 28], или слова, которые встречаются вместе чаще, чем можно было бы ожидать исходя из случайности распределения.
Термин коллокация представляется весьма актуальным и для комбинаторной лингвистики, а точнее комбинаторной лексикологии, изучающей синтагматические связи слов и их комбинаторный потенциал [Влавацкая, 2011], в контексте которой написана данная статья. Одним из главных вопросов этого раздела является разграничение типов коллокаций, которые не всегда проявляют свою устойчивость и узуальность [Влавацкая, 2015]:
1) традиционные — нормативные стандартные словосочетания: придавать значение — to attach significance, уделять внимание — to pay attention, успешная карьера — successful career, превысить предел — to exceed limit и т. д.;
2) экспрессивные — нормативные словосочетания, использующиеся для выражения экспрессивного значения: несметные богатства — an enormous fortune, лютый холод —freezing cold, палящий зной — a scorching heat, изматывающая работа — exhausting work и т. д.;
3) этнокультурные — передающие национально-культурную специфику определённого этноса [Архипова, 2016]: паспортный стол, круглый стол, стол заказов, airport art (амер., брит.) — искусство аборигенов, рассчитанное специально на туристов; Sunday painter (брит.) — художник-любитель и т. д.;
4) терминологические — относящиеся к определённой области знаний: прекращённый доступ — blocked entry, полное сопротивление тока —
blocked impedance, векторное сопротивление тока — vector impedance и т. д.;
5) окказиональные — индивидуально-авторские словосочетания, в которых нарушен один из типов сочетаемости с целью привлечения внимания читателей к описываемому объекту или явлению действительности: звонкие краски (А. Пушкин), раболепный гнев (М. Цветаева), глушь куро-патчатая (И. Северянин), fog-threatening evening — туманопугающий вечер (J. Fowles), deathday party — поминальный приём (J. K. Rowling) и др.
Последний тип коллокаций в данном случае представляет для нас наибольший интерес.
Итак, цель данной статьи — рассмотреть образование и функционально-семантические характеристики окказиональных коллокаций как особых лексических единиц в русском и английском языках.
Для осуществления данной цели необходимо интерпретировать термин «окказиональная коллокация», выявить механизмы их образования, а также описать их семантические особенности и функциональное назначение.
Материалом исследования послужили окказиональные коллокации, извлеченные методом сплошной выборки из художественных и поэтических произведений русских и англоязычных авторов XVIII—XXI вв.
Главным методом исследования стал функционально-семантический анализ, являющийся инструментом выявления механизмов сочетаемости слов в образовании данных лексических единиц и позволяющий определить их функции в лирико-поэтических текстах.
2. Окказиональные коллокации как тип лексических единиц
Актуальность данного исследования заключается в том, что окказиональные коллокации — это семантически нетипичные языковые единицы, содержащие в себе богатый языковой материал и служащие ценным источником для лингвистического анализа.
Созданные конкретными авторами в определённых произведениях, окказиональные коллокации представляют собой такие единицы речи, смысл которых расходится с фактами окружающего мира. Однако, образованные по известным синтаксическим моделям, они соответствуют принятым нормам данного языка, их структурное единство и семантическая цельность не нарушаются, поэтому в их восприятии не возникает ощущения неправильности или ошибочности, например: тусклое пение струн, проглотить рыдающий смех, стыла громадная тишина (В. В. Набоков), косматые ветра, детство прибегает в класс (Е. К. Стюарт), прохлады лунная
рука, фиолетовое лето, сияет вечное страданье (Г. В. Иванов), tranquil boredom, pitifully struggling, an assumption of relationship, rustled venomously, ferocity of light (J. Fowels) и др.
Так, окказиональные коллокации следует определить как искусственно созданные, уникальные лексические единицы, состоящие из двух или более слов и являющиеся фактом речи, так как представляют собой творение определённого автора, образованное намеренно, то есть с осознанием нарушения норм, как правило, лексико-семантической сочетаемости.
Окказиональные коллокации в художественной литературе и поэзии — это удачный приём передачи внутреннего содержания объекта или состояния героя произведения. Используя стандартные синтаксические модели, которые наполняются нетривиальным лексическим материалом, авторы сознательно прибегают к нарушению привычных смысловых связей, вследствие чего происходит смещение границ нескольких семантических классов, ведущее к семному перераспределению внутри данного лексического образования. При том, что структуры словосочетаний типичны и привычны, сложности в понимании контекста не возникает, и окказиональная сочетаемость в целом принимается системой языка. Так, нормативная или нестандартная «лексическая сочетаемость оказывается тем средством, с помощью которого осуществляется урегулирование семантической организации текста» [Шилихина, 2010, c. 65]. Специфика окказиональной сочетаемости заключается в скрытом экспрессивном потенциале языка.
Основной функцией окказиональных коллокаций является выражение автором своего отношения к определённому объекту или предмету реальной действительности, свойственной только ему, посредством нетривиальной, или индивидуально-авторской, характеристики.
3. Функционально-семантический анализ окказиональных коллокаций
Для определения значения и предназначения окказиональных колло-каций необходимо провести комплексный функционально-семантический анализ, цель которого — выявление природы, то есть механизмов, сочетаемости слов данной лексической единицы и функции её употребления.
Материалом исследования послужили окказиональные коллокации из произведений русских (М. В. Ломоносов, Н. М. Карамзин) и зарубежных (W. Blake, H. Longfellow, P. B. Shelley) авторов XVIII—XIX вв.
На первом этапе анализа необходимо определить нарушение типа сочетаемости слов в окказиональной коллокации. Как прави-
ло, они образуются посредством нарушения лексико-семантической сочетаемости, то есть нарушения привычных смысловых связей слов. Именно по этой причине возникают новые оттенки значения, например:
Молчите, пламенные звуки,
И колебать престаньте свет;
Здесь в мире расширять науки
Изволила Елизавет... (М. В. Ломоносов. Ода на день восшествия на Всероссийский Престол Её Величества государыни императрицы Ели-саветы Петровны 1747 года).
В данной коллокации сочетание несочетаемых слов основано на синестезии — смешанном восприятии какого-либо явления, предмета или его признака, когда при раздражении одного органа чувств появляются ощущения, соответствующие другому органу чувств, то есть когда сигналы, исходящие от различных органов чувств, синтезируются.
Вторым этапом исследования является проведение семного анализа данного сочетания слов. Анализ представляет собой выявление сем, на основе которых была создана данная окказиональная коллокация, и описание значений как их упорядоченной совокупности. Извлечение семы проводится посредством логического анализа либо обращения к собственному опыту исследователя. Также семный анализ может проводиться на основе выделения сем, актуализированных при употреблении слова в текстах [Стернин и др., 2011, с. 6].
В нашем исследовании необходимо обращение к семному анализу для вычленения общих сем в компонентах словосочетания. Следует отметить, что для успешной интерпретации окказиональных коллокаций важно анализировать не только ядерные, но и импликационные, периферийные и вероятностные семы, а также различные ассоциации, с которыми данное словосочетание связывается в сознании говорящих, например:
Arethusa arose
From her couch of snows («ложе снега»)
In the Acroceraunian mountains, —
From cloud and from crag,
With many a jag,
Shepherding her bright fountains. (P. B. Shelley. Arethusa).
Окказиональная коллокация образуется посредством общих сем 'постель', 'ложиться', 'падать' коллокационно связанных слов couch и snow. В произведении автор делает акцент на том, что снега много и он лежит сплошным полотном, будто на ложе. Яркая метафора выполняет декоративную функцию в произведении, делая его более выразительным.
Третьим этапом анализа является определение функции, кото -рую выполняет данная окказиональная коллокация в художественном тесте. Как известно, данные лексические единицы создаются с помощью эффективного приёма формирования языковой образности, возникают благодаря разнообразию языковых средств. Как показывает анализ литературы, выделяют достаточно много функций языковых единиц, посредством которых осуществляется придание речи большей выразительности. Остановимся на некоторых из них.
Среди многочисленных функций особо выделяется декоративная (или эстетическая) функция, которая служит средством эстетического отражения действительности и украшения речи [Москвин, 2012, с. 167], например, как в следующем контексте:
Ah, Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the sun;
Seeking after that sweet golden clime («золотая солнечная страна»),
Where the traveller's journey is done... (W. Blake. Ah! Sun-flower).
Вместе с тем декоративная функция совместно с возвышающей функцией может служить средством придания речи возвышенности, торжественной приподнятости. Основным их предназначением в художественном тексте является сделать текст выразительным и ярким для чтения и восприятия, например:
В восторге, с трепетом сердечным
И с пламенной слезой любви
В твои объятия упала
И сердце отдала тебе. (Н. М. Карамзин. Раиса).
Назначение оценочной функции — передавать субъективное восприятие автором предметов и явлений окружающей действительности [Москвин, 2012, с. 167]:
Тебе приятен лес, тебе пустыни милы;
В уединении ты более с собой.
Природа мрачная твой нежный взор пленяет.
(Н. М. Карамзин. Меланхолия).
Далее рассмотрим языковой материал, в котором задействованы окказиональные коллокации, и дадим им оценку с точки зрения выполняемых ими функций.
Первую и особо значимую группу составляют окказиональные кол-локации, «созданные на основе метафоризации» [Остапова, 2004, с. 22]. Эти коллокации представляют собой контекстуально-обусловленные метафоры, которые отличаются нестандартностью предметно-логических
и эмоционально-оценочных ассоциаций, участвующих в процессе формирования индивидуально-авторской картины мира. Индивидуальные метафоры — непредсказуемые образы являются своего рода призмами, через которые преломляется авторское видение мира, например: In the world's broad field of battle, In the bivouac of Life («бивак жизни»), Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife! (H. Longfellow. A. Psalm of Life). Значение окказиональной коллокации bivouac of Life можно легко понять из контекста. Автор создаёт собственное понятие «бивак жизни», лексическое значение коллокации можно интерпретировать как «определённые условия и качество жизни». Компоненты коллокации связаны между собой семами 'жизнь', 'расположение', 'времяпровождение'. В данном примере выполняется декоративная, или эстетическая, функция, так как она придает окказиональной коллокации образность и выразительность.
Как видим, окказиональная сочетаемость проявляется в том, что при сохранении структуры коллокации нарушается лексико-семантическая сочетаемость. Рассмотрим другой пример: Царей и царств земных отрада, Возлюбленная тишина, Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна! (М. В. Ломоносов. Ода на день восшествия на Всероссийский Престол Её Величества государыни императрицы Ели-саветы Петровны 1747 года).
Поэт посвятил оду императрице Елизавете в честь её восшествия на престол. Ода изобилует окказиональными коллокациями, в которых сочетаемость семантически несочетающихся слов актуализирует художественную метафору. Окказиональная коллокация возлюбленная тишина передаёт атмосферу описанного в оде мероприятия: все присутствующие замолчали, проявляя своё уважение к императрице. Коллокация создана при помощи соединения слов, имеющих общую сему 'умиротворённое состояние'. Автор называет императрицу блаженством сёл, что передаёт его собственное отношение — автор верит, что императрица улучшит жизнь людей, живущих в сёлах. В данных коллокациях реализуются декоративная и возвышающая функции, так как с их помощью в произведение вносится определённая торжественность.
Во вторую группу входят окказиональные коллокации, созданные в результате ремотивации [Остапова, 2004, с. 22]. Ремотивация как способ образования окказиональных коллокаций представляет собой употребление
нормативного слова в переносном или окказиональном значении. Это означает, что под воздействием контекста коллокация становится мотивированной и обращает внимание читателя к прошлому. Так, автор заставляет читателя переосмыслить привычные, узуальные словосочетания, например:
Amid the desolation of a city,
Which was the cradle, and is now the grave
Of an extinguished people... («потухшие люди»).
(P. B. Shelley. The Tower of Famine)
Окказиональная коллокация субъективна, так как отражает индивидуальный взгляд на мир, таким образом, в данном контексте она выполняет эстетическую, а также пояснительную функции — is ... the grave of an extinguished people. В коллокации extinguished people («потухшие люди») отмечено нарушение лексико-семантической сочетаемости с целью актуализировать потенциальную сему 'не проявляющий признаков активности'. Сравним эту окказиональную коллокацию с узуальной коллокацией extinguished candle («потухшая свеча»): свеча, которая больше не излучает света, то есть она является «непродуктивной», бездействующей. Так и в произведении «The Tower of Famine» автор, добавляя в то же время приём метафоризации, описывает город, изменившийся настолько, что люди стали чувствовать себя там опустошёнными, несчастными, их деятельность не приносит плодов, она подобна угасшей свече. Рассмотрим другой пример: Странник, стоящий на холме, Взором унылым Смотрит на бледную осень, Томно вздыхая... (Н. М. Карамзин. Осень).
В данном контексте автор прибегает к ремотивации, объясняя, насколько трудным является переход от лета к осени. Погода, атмосфера, настроение влияют на героя произведения, поэтому осень кажется ему бледной, лишённой красок, он не видит всей красоты этого времени года. Известно, что осень богата яркими красками листьев и травы (сравним с узуальными коллокациями золотая осень, жёлтая осень, пёстрая осень и т. д.) Н. М. Карамзин использует прилагательное бледный, выражая своё мнение и эмоционально-оценочное отношение к данному времени года, поэтому в данном случае реализуется оценочная функция.
Третью группу представляют окказиональные коллокации, созданные при помощи композиционно-интеррелативной, или интерреляционной, функции. При создании окказиональной коллокации автор прибегает к ис-
пользованию слов с противоположным значением, то есть оксюморонов, чтобы выразить сложность взаимоотношений героев или показать неоднозначность описываемой ситуации, например: О Rose, thou art sick! The invisible worm, That flies in the night, In the howling storm, Has found out thy bed Of crimson joy;
And his dark secret love («тёмная тайная любовь»)
Does thy life destroy. (W. Blake. The sick rose)
В нашем сознании любовь всегда ассоциируется со светлым и возвышенным чувством, однако для деавтоматизации восприятия автор называет любовь тёмной. Как показал семный анализ, данная окказиональная кол-локация создаётся при соединении компонентов, имеющих в своём значении противоположные семы: 'неизвестный, лишённый света' и 'яркое, возвышенное чувство'. Лексическое значение окказиональной коллокации легко понять из названия — «The sick rose»: роза увядает, так как червь поедает её корни. Всё произведение в целом является развёрнутой метафорой, которая объясняется известным изречением: «Мы часто губим то, что любим». В данном примере выполняется эстетическая функция, в силу того что коллокация придаёт контексту языковую образность.
Окказиональная сочетаемость слов в коллокации создаёт особую поэтику внешнего мира, которая всегда связана с эмоциональными переживаниями. Рассмотрим следующий пример:
Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетенных, Несчастных счастие и сладость огорчённых! О Меланхолия! ты им милее всех
Искусственных забав и ветреных утех. (Н. М. Карамзин. Меланхолия) Семантику выделенных окказиональный коллокаций легко определить из контекста: меланхолия — термин, обозначавший до начала XX века один из видов психических расстройств, приводящих к неприятным и болезненным душевным мучениям. Соединяя семантически противоположные слова, автор демонстрирует, насколько противоречивы были чувства больных меланхолией людей. В окказиональной коллокации сладость огорчённых в слове огорчённый легко угадывается горький, таким образом, возникает оксюморон. В данных примерах реализуются эстетическая и оценочная функции, так как окказиональная коллокация передаёт образность и ощущение ирреальности.
4. Результаты и выводы
Как показал анализ лингвистической литературы, термин коллока-ция имеет широкое применение и означает сочетание слов, основанное на предметно-логических, ассоциативных, индивидуально-авторских и других связях. Коллокации представляют собой один из типов лексических единиц, так как образуют так называемое лексико-семантико-синтак-сическое единство.
Согласно функционально-семантической классификации коллокаций, которая демаркирует разные типы комплексных лексических единиц, наряду с традиционными, экспрессивными, этнокультурными и терминологическими также выделяются окказиональные коллокации как отдельный тип, имеющий специфические характеристики.
Так, окказиональными коллокациями мы называем искусственно образованные, семантически уникальные единицы, являющиеся фактом речи, так как представляют собой творение определённого автора. Они создаются поэтом или писателем намеренно с целью выражения экспрессивности и оценочности, с осознанным нарушением норм языка, как правило, лек-сико-семантической сочетаемости, и в тексте выполняют определённые функции (эстетическую, оценочную и т. д.).
Для определения механизмов сочетаемости слов в коллокации и ее функции используется функционально-семантический анализ, состоящий из трёх этапов: (1) выявления нарушений сочетаемости слов; (2) определения сем и механизмов сочетаемости слов, образующих данную коллока-цию; (3) установления функции коллокации в данном контексте. Другими словами, с помощью функционально-семантического анализа становится возможным определить структурно-семантические характеристики, мотивы, побудившие автора создать окказиональную коллокацию, а также выявить ее функцию в произведении.
Таким образом, окказиональная коллокация представляет собой особый тип комплексных лексических единиц, которые создаются на основе общих семантических признаков и выполняют определенные экспрессивно-оценочные функции в художественном или поэтическом произведении.
Литература
1. Архипова Е. И. Этнокультурные коллокации в лексикографическом аспекте (на русском и англо-американском языковом материале) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Е. И. Архипова. — Кемерово, 2016. — 250 с.
2. Борисова Е. Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать / Е. Г. Борисова. — Москва : Филология, 1995. — 49 с.
3. Влавацкая М. В. Комбинаторная лексикология: функционально-семантическая классификация коллокаций / М. В. Влавацкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2015. — № 11. — Ч. 1. — С. 56—60.
4. Влавацкая М. В. Теоретические проблемы комбинаторной лингвистики. Лексикология. Лексикография / М. В. Влавацкая. — Новосибирск : НГТУ, 2011. — 508 с.
5. Москвин В. П. Русская метафора / В. П. Москвин. — Москва : URSS, 2012. — 200 с.
6. Орлова Е. В. Английская коллокация в условиях интерференции : автореферат диссертация ... кандидата филолологических наук : 10.02.04 / Е. В. Орлова. — Иваново, 2011. — 20 с.
7. Остапова Л. Е. Окказиональные композиты в художественной картине мира писательницы-нобелиата Эльфриды Елинек : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Л. Е. Остапова. — Белгород, 2010. — 174 с.
8. Стернин И. А. Семантический анализ слова в контексте / И. А. Стернин, М. С. Саломатина. — Воронеж : Истоки, 2011. — 150 с.
9. Суворина Е. В. Лингвокогнитивные характеристики слов «emotion(s)» и «feeling(s)» и их коллокаций в современном английском языке (на материале текстовых и корпусных данных) : автореферат диссертации . кандидата филологических наук : 10.02.04 / Е. В. Суворина. — Москва, 2012. — 25 с.
10. Шилихина К. М. Лексическая сочетаемость как источник вербальной иронии / К. М. Шилихина // Вестник ВГУ Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2010. — № 2. — С. 64—69.
11. Benson M. The BBI Combinatory Dictionary of English / M. Benson, E. Benson, R. Ilson. — Москва : Русский язык, 1990. — 286 с.
12. Clear J. From Firth Principles. Collocational Tools for the Study of Collocation / J. Clear // Nologv in honour of john Sinclair. — Amsterdam ; Philadelphia : Benjamin — 1993. — P. 271—292.
13. Cowie A. The Treatment of Collocations and Idioms in Learner's Dictionaries / A. Cowie // Applied Linguistics. — 1981. — 2 (3). — P. 223—235.
14. Firth J. R. Papers in Linguistics 1934—1951 / J. R. Firth. — Oxford : Oxford University Press, 1957. — 233 p.
15. Johansson S. On the Role of Corpora in Linguistic Research / S. Johansson // The European English Messenger. — 1995. — № 4/2. — P. 19—25.
16. Lewis M. Teaching Collocation : further Development in the Lexical Approach / M. Lewis. — Hove : Language Teaching Publications, 2000. — 235 p.
17. Woolard G. Collocation Encourages Learner Independence / G. Woolard // Teaching Collocation: Further Development in the Lexical Approach. — Hove : Language Teaching Publications, 2000. — P. 28—46.
Occasional Collocation in Functional-Semantic Aspect
© Vlavatskaya Marina Vitalyevna (2016), Doctor of Philology, professor, Department
of Foreign Languages, Faculty for Humanities, Novosibirsk State Technical University
(Novosibirsk, Russia), [email protected].
© Korshunova Anastasiya Vyacheslavovna (2016), post-graduate student, lecturer,
Department of Foreign Languages, Faculty for Humanities, Novosibirsk State Technical
University (Novosibirsk, Russia), [email protected].
The article is devoted to occasional collocations as one of the types of lexical units considered within the framework of combinatorial lexicology that studies the combinatorial syntagmatic features of words and their combinatorial potential. In this research the term occasional collocation refers to the occasional individual combinations of words in which lexical-semantic compatibility is deliberately violated through unusual combinations of words with a goal of a certain emotional-evaluative impact on the reader. Appeal to the study of this material is relevant and innovative. The authors raise the question of the main function of occasional collocation, that is the expression of a poet or writer of his personal relationship to a particular object or subject matter of speech in order to give it an original and unique feature. These lexical units in the functional-semantic classification of collocations are discussed along with the traditional, expressive, ethnic, cultural and terminological collocations. Taking into account the fact of using the occasional collocations in a wider linguistic context, that is, as units of sentences or statements, the authors develop a methodology for functional and semantic analysis, which is aimed at identifying common semantic signs of unconventionally combined words and the definition of the function of such collocation in the view of the author's world picture.
Key words: combinatorial lexicology; occasional collocation; non-standard cooccurrence; functional-semantic analysis.
References
Arkhipova, E. I. 2016. Etnokulturnyye kollokatsii v leksikograficheskom aspekte (na russkom i angloamerikanskom yazykovom materiale) : dissertatsiya ... kan-didata filologicheskikh nauk. Kemerovo. (In Russ.).
Benson, M., Benson, E., Ilson R. 1990. The BBI Combinatory Dictionary of English. Moskva: Russkiy yazyk. (In Russ.).
Borisova, E. G. 1995. Kollokatsii. Chto eto takoye i kak ikh izuchat'. Moskva: Filologiya. (In Russ.).
Clear, J. 1993. From Firth Principles. Collocational Tools for the Study of Collocation.
In: Nologv in honour of john Sinclair. Amsterdam; Philadelphia: Benjamin. (In Nederl.).
Cowie, A. 1981. The Treatment of Collocations and Idioms in Learner's Dictionaries. ApliedLinguistics, 2 (3): 223—235.
Firth, J. R. 1957. Papers in Linguistics 1934—1951. Oxford: Oxford University Press.
Johansson, S. 1995. On the Role of Corpora in Linguistic Research. The European English Messenger, 4/2: 19—25.
Lewis, M. 2000. Teaching Collocation: further Development in the Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications.
Продолжение табл. 1
Moskvin, V. P. 2012. Russkaya metafora. Moskva: URSS. (In Russ.).
Orlova, E. V. 2011. Angliyskaya kollokatsiya v usloviyakh interferentsii: avtoreferat dis-sertatsiya ... kandidata filolologicheskikh nauk. Ivanovo. (In Russ.).
Ostapova, L. E. 2010. Okkazionalnyye kompozity v khudozhestvennoy kartine mirapis-atelnitsy-nobeliataElfridyElinek: dissertatsiya ... kandidata filologicheskikh nauk. Belgorod. (In Russ.).
Shilikhina, K. M. 2010. Leksicheskaya sochetaemost' kak istochnik verbalnoy ironii.
Vestnik VGU. Seriya: Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya, 2: 64—69. (In Russ.).
Sternin, I. A., Salomatina M. S. 2011. Semanticheskiy analizslova v kontekste. Voronezh: Istoki. (In Russ.).
Suvorina, E. V. 2012. Lingvokognitivnyye kharakteristiki slov «emotion(s)» i «feeling(s)» i ikh kollokatsiy v sovremennom angliyskom yazyke (na materiale teksto-vykh i korpusnykh dannykh): avtoreferat dissertatsii . kandidata filologi-cheskikh nauk. Moskva. (In Russ.).
Vlavatskaya, M. V. 2015. Kombinatornaya leksikologiya: funktsionalno-semanticheska-ya klassifikatsiya kollokatsiy. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i prak-tiki, 11/1: 56—60. (In Russ.).
Vlavatskaya, M. V. 2011. Teoreticheskiye problemy kombinatornoy lingvistiki. Leksikologiya. Leksikografiya. Novosibirsk: NGTU. (In Russ.).
Woolard, G. 2000. Collocation Encourages Learner Independence. In: Teaching Collocation: Further Development in the Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications.