КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ
© Гусельникова О.В.1
Новосибирский государственный технический университет, г. Новосибирск
В статье обозначен круг вопросов, получивших новое осмысление в связи с формированием когнитивного подхода к изучению фразеологии. Кроме того, представлен обзор «когнитивных» методов исследования определенного аспекта фразеологических единиц.
Огромная популярность когнитивных исследований в современной русистике способствовала формированию нового, когнитивного, подхода и к изучению фразеологии. Появление работ, в которых предпринимаются попытки изучения фразеологизмов в данном аспекте, свидетельствует о смещении акцентов при исследовании фразеологических единиц и о новом взгляде на традиционные проблемы.
Главное, что начинает отличать современные исследования в области фразеологии от традиционных, - это перемещение акцента с системоцен-тризма на антропоцентризм под влиянием интереса к номинативным закономерностям формирования идиом, который связан с изучением их коммуникативного предназначения, а тем самым - со всей палитрой информации, передаваемой идиомами как единицами особого типа вторичной номинации. Смена научной парадигмы способствовала изменению взгляда на определение фразеологизма. В отличие от «традиционной» фразеологии, рассматривающей фразеологические единицы только как единицы системы языка, в рамках когнитивного подхода фразеологизмы чаще всего определяются с позиций языка-феномена, как «микротексты, в номинативное основание которых, связанное с ситуативным характером обозначаемого, втягиваются при его концептуализации все типы информации, характерные для отображения ситуации в тексте, но представленные во фразеологизмах в виде «свертки», готовой к употреблению как текст в тексте» [Телия, 1996: 8].
В связи с этим по-новому осмысляется вопрос и о фразеологическом значении. Именно в рамках когнитивного подхода значение фразеологизма начинает восприниматься не просто как конструкт, а как «достояние языкового сознания, реальный источник информации, работающий как единица языкового кода»; как макрокомпонентная структура, включающая в себя различные блоки информации; как многомерный информационный комплекс [Телия, 1996: 103]. Как отмечает В.Н. Телия, только на
1 Старший преподаватель, кандидат филологических наук
базе изучения всех типов информации, несомой фразеологизмом как языковым знаком, можно определить специфику фразеологического значения. Она предложила модель декларативно-процедурной формы значения фразеологизма (включает дескриптивно ориентированный и прагматически ориентированные блоки информации), способную воплотить и описать все входящие во фразеологическую единицу типы информации и представляющую собой ряд когнитивных процедур, которые, «включая соответствующие им знания, принадлежащие миру «Идеальное», указывают не только на свойства объекта из мира «Действительное», но и на диспозициональные способности денотативного аспекта значения, а также - на характер субъективных отношений говорящего / слушающего к референту и к условиям речи» [Телия, 1996: 126]. По мнению М. Л. Ковшовой, значение идиомы может быть представлено как «информационный текст», различные смыслы которого проходят «сквозь фильтр ментальности» говорящего и слушающего, интерпретируются в пространстве социального и культурного знания, активизируемого субъектом речи в момент общения» [Ковшова, 1999: 164].
В новом ракурсе изучения вопроса о фразеологическом значении ученые предлагают ряд методов, позволяющих по-иному взглянуть на много раз обсуждаемый и анализируемый феномен. К таким методам можно отнести, прежде всего, теорию концептуального моделирования актуального значения идиомы А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского, обосновывающую мысль о том, что в качестве источника формирования идиоматического значения выступают концептуальные преобразования над фреймами / сценариями. Суть данной теории заключается в том, что в качестве источника формирования идиоматического значения выступают не значения слов-компонентов, а связанные с ними фреймы и сценарии, в связи с чем значения идиом предлагается описывать как результат концептуальных преобразований над фреймами / сценариями и их составляющими - слотами [Баранов, Добровольский, 1991: 3]. В рамках концепции, разрабатывающей общую типологию когнитивных моделей, выступающих источником формирования фразеологического значения, выявлением специфики когнитивных механизмов образования значения фразеологической единицы занимается М. Жуйкова [2005].
Рассматривать концептуальную сущность фразеологического значения, исходя из его дискурсивной природы - в основе концептуальной организации фразеологических единиц лежат дискурсивные категории (ситуация, событие, пресуппозиция, преконструкт и интердискурс) - предлагает Н.Ф. Алефиренко [2000; 2005]. По мнению автора, вербализованные дискурсивные категории служат теми лингвокреативными элементами, которые формируют когнитивную основу фразеологического значения как особой семасиологической категории. Метод когнитивного моделирования денотативного аспекта значения идиом разрабатывается А.Б. Феок-
тистовой, полагающей, что в процессе коммуникации денотативный аспект значения фразеологической единицы всегда имплицитно взаимодействует с фоновым знанием об обозначаемом [Феоктистова, 1996]. Основная ее идея заключается в том, что концепт идиомы тесно связан с концептом описываемого идиомой объекта / явления / ситуации и т.д. Это выражается в том, что каждый фразеологизм хранит в виде свернутого фрейма базовую информацию, выступающую как фоновое знание значения фразеологизма, от которой и отталкивается употребляющий и воспринимающий идиому человек [Феоктистова, 1996: 17].
Особую популярность приобретает изучение процессов формирования фразеологического значения в рамках теории когнитивной метафоры (Д.О. Добровольский [1996], Т.В. Филипенко [2001], Е. Левченко [2002], Ю.В. Жевайкина [2004] и др.), основанной на деятельностном аспекте метафоры (метафора исследуется как процесс, а не результат). Суть данного подхода состоит в том, что процесс формирования значения фразеологизма представляет собой процесс трансформации смыслов с использованием метафоры, в результате чего акцент делается на описании и анализе различных типов метафорических моделей, положенных в основу фразеологического значения.
Главное, что объединяет все исследования этого плана, в отличие от системоцентристских разработок «традиционной» фразеологии, - это наметившаяся тенденция к рассмотрению содержания фразеологизмов как структуры знания о том, что ими обозначается; представление актуального значения как результата обработки определенных знаний о мире, с которыми связана фразеологическая единица; попытка моделирования того или иного аспекта значения фразеологизмов. Как отмечает Е.Е. Чикина, когнитивный подход предоставляет большие возможности в области лингвистического моделирования актуального значения идиом, поэтому моделирование во фразеологии в настоящее время - очень перспективное направление [Чикина, 2004: 4].
В круг «когнитивных» исследовательских интересов входит вопрос о связи фразеологизма как когнитивной микроструктуры с более объемной когнитивной структурой-концептом. Это выражается в попытке представить фразеологизм как репрезентацию определенной части концепта. Решение этого вопроса непосредственно связано с культурологической ориентацией ряда работ в области современной фразеологии (О.Ю. Шишигина [2003], Л.Ю. Буянова [2006], и др.) - в них фразеологический концепт изучается как единица, содержащая опыт и миропонимание данного народа. Центром внимания исследователей становится изучение культурного компонента фразеологического значения, рассматриваемого как «определенные культурные знания, хранящиеся в его «памяти» и входящие в концептосферу национального языка» [Ковалева, 2004:
38]. Построение и описание фразеологического концепта нередко ориентировано на выявление национально-культурного своеобразия фразеологизмов языка - традиционная проблема, получившая новую интерпретацию в рамках когнитивного подхода изучения фразеологии. Телия В.Н. подчеркивает, что культурно-национальная специфика идиом может быть обнаружена только на больших идеографических группировках, массивах данных, основанных на «сродстве» их концептуального содержания [Телия, 1996]. Эту же мысль выражает Е.Е. Чикина, отмечающая, что когнитивный подход к выявлению национально-культурного своеобразия фразеологизмов предусматривает анализ отдельных фразеосемантических полей с целью описания в их рамках фразообразовательных моделей, совокупность которых показывает как национальные особенности языкового членения мира, так и особенности лингвокреативного мышления при создании каждого отдельного фразеологизма [Чикина, 2004: 4].
Новый аспект изучения фразеологии затронул также понятийнотерминологический аппарат. Это выразилось в появлении ряда новых фразеологических терминов в исследованиях разных ученых. Такие термины относятся к единицам универсального семантического метаязыка, разрабатываемого с целью описания фразеологических систем разных языков. Так, в диссертационном исследовании О.Ю. Зеленкиной использованы два новых понятия - фразеологический код (фразеокод) и фразе-оглосса. Фразеологический код (фразеокод) представляет собой «своего рода «лингвогенетический код» фразеологической системы, лежащий в основе ее возникновения и развития, изучив который, можно более глубоко понять сущность самой системы, а через нее - и ряд этнокультурных закономерностей...» [Зеленкина, 2001: 1]. Фразеоглосса - особый знак вторичной номинации, основная единица фразеокода, которая может состоять из любого количества лексических компонентов - от одного до всех входящих в состав фразеологической единицы.
В концепции когнитивной фразеологии значимым является также понятие фразеологического макрообраза - образа, на основе которого ряд фразеологизмов объединяется во фразеосемантическое поле. Данное понятие особенно актуально в связи с возрастающим интересом к описанию различных фразеосемантических полей с точки зрения когнитивного подхода.
Своеобразным «взрывом» в сфере исследования фразеологизмов стала концепция Д.О. Добровольского и Ю.Н. Караулова, изложенная в их статье «Фразеология в ассоциативном словаре», которая позволяет по-новому взглянуть на целый ряд традиционных вопросов [Добровольский, Караулов, 1992]. Отмечая, что все положения теории фразеологии раньше строились на основе анализа двух ипостасей языка - языка как совокупности (если источником анализа являлись тексты) и языка как системы (если в качестве источника брались словари), авторы предлагают абсо-
лютно новый аспект изучения фразеологии - с точки зрения ее бытования в ассоциативно-вербальной сети. Проведенное авторами исследование показало, что ассоциативно-вербальная сеть характеризуется большой «фразеологичностью», то есть фразеологизмы занимают отнюдь не последнее место в личностном тезаурусе. Кроме того, анализ ассоциативных связей выявил доминирование синтагматических связей, что свидетельствует, по мнению авторов, о сохранении отдельными словами-компонентами фразеологизмов значительной психологической самостоятельности. Это, в свою очередь, позволяет исследователям предположить, что было бы более целесообразным рассматривать фразеологические единицы как «сущности, занимающие промежуточное место между единицами языка и единицами речи» [Добровольский, Караулов, 1992: 7]. Но наиболее важной, по нашему мнению, в данной концепции является выдвинутая авторами гипотеза о способе хранения фразеологизмов в памяти носителей языка - «в виде редуцированных до ядерных прототипов концептуальных структур» [Там же]. Хранимая в памяти концептуальная структура фразеологизма включает в себя три составляющие: образ, представленный в памяти в виде свернутого до гештальта; понятие, свернутое до концептуального ядра; форма фразеологизма, свернутая до квазисимвола. В процессе восприятия или передачи фразеологизма происходит его «когнитивная развертка», осуществляемая с любой составляющей свернутой концептуальной структуры фразеологической единицы.
Концепция «когнитивной развертки» фразеологизма в процессе его воспроизведения и восприятия разрабатывается в когнитивнокультурологических исследованиях фразеологических единиц (В. Н. Телия [1996], М.Л. Ковшовой [1999], С.В. Кабаковой [1999]). Оперативным инструментом данной концепции признается модель «идиомы в действии». Суть таких исследований, по мнению М. Л. Ковшовой, заключается в когнитивно-процессуальном моделировании «идиомы в действии», в описании фразеологической единицы как поэтапно разворачивающегося текста, который включает в себя различные типы информации (денотативную, оценочную, мотивационную, эмотивную). Разрабатывание модели «идиомы в действии» позволяет сымитировать процесс воспроизведения и восприятия идиомы, представить, как «разворачивается» информационный текст идиомы и с какими пластами социокультурного знания он взаимодействует [Ковшова, 1999: 165].
Когнитивное направление во фразеологии, однако, позволяет не только разрабатывать когнитивные модели того или иного аспекта фразеологизмов, но и проверять их применение на практике - как в действительности происходит восприятие и воспроизведение фразеологических единиц на уровне обыденного сознания современного носителя языка. Под обыденным сознанием понимается «жизненно-практическое сознание людей
(массовое и индивидуальное), выходящее за рамки любой узкоспециализированной профессиональной деятельности и являющееся основой повседневной познавательной деятельности и регулятором человеческого поведения и общения» [Гусев, Пукшанский, 1994: 8]. Большое внимание изучению данного вопроса уделялось и уделяется в зарубежной и российской фразеологии. С помощью различных экспериментов решается вопрос о том, от чего отталкивается носитель языка при восприятии той или иной фразеологической единицы: от буквального значения ее компонентов или от переносного значения. Наряду с установлением принципа восприятия фразеологизмов носителями языка, фразеологи изучают также вопросы, связанные с хранением фразеологизмов в сознании говорящих, степенью их представленности на уровне обыденного сознания по сравнению с фразеологическими словарями, выявлением национальной специфики фразеологизмов носителями языка и особенностей восприятия различных компонентов фразеологического значения и т. д.
Таким образом, основное отличие «когнитивной» фразеологии от «традиционной» - это антропоцентрический характер исследований, связанный со стремлением изучить коммуникативное предназначение фразеологизмов и описать всю палитру информации, несомой фразеологическими единицами. В когнитивном аспекте фразеологизм рассматривается как единица языка-феномена, микротекст, включающий в себя в виде свертки все типы информации. В связи с новым взглядом на определение фразеологической единицы по-иному осмысляется фразеологическое значение: оно рассматривается как структура знания, вовлекающая в себя все отображаемые фразеологизмом типы информации. В отличие от «традиционной» фразеологии, ориентированной на выявление сущности фразеологического значения в рамках языка-системы, исходя из его сопоставления с лексическим значением слова, «когнитивная» фразеология опирается на моделирование актуального значения фразеологизмов как результата обработки определенных знаний о мире; на представление фразеологизма как реализацию определенной части концепта; на экспериментальное изучение способа хранения, восприятия и воспроизведения фразеологических единиц на уровне обыденного сознания современного носителя языка.
Список литературы:
1. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт // Когнитивная семантика: Материалы 2 Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 2000. - Ч. 2. - С. 33-36.
2. Алефиренко Н. Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура // Грани слова: Сб. науч. ст. к 65-летию проф. В. М. Мокиен-ко. - М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005. - С. 21-27.
3. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики: Немецкий язык: Сб. науч. тр. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 1991. - С. 3-13.
4. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как концептуальная доминанта: когнитивно-аксиологический статус // Фразеологические чтения памяти проф. В.А. Лебединской. / Отв. ред. Н.Б. Усачева. - Курган: Изд-во Курган. гос. ун-та, 2006. - Вып. 3. - С. 209-211.
5. Гусев С.С., Пукшанский Б.Я. Обыденное мировоззрение: Структура и способы организации. - СПб.: «Наука», 1994.-89 с.
6. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопр. языкознания. - 1996. - № 1. - С. 71-83.
7. Добровольский Д.О., Караулов Ю. Н. Фразеология в ассоциативном словаре // Известия АН. Сер. Лит-ры и языка. - 1992. - Т. 51. - № 6. -С. 3-13.
8. Жевайкина Ю.В. Когнитивные аспекты идиоматики (на материале семантического поля «безумие» в русском и английском языках): Авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. - Ульяновск, 2004. - 24 с.
9. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Белгород, 2004. - 22 с.
10. Жуйкова М. Разбить в пух и прах: когнитивная история идиомы // Грани слова: Сб. науч. ст. к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. - М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005. - С. 63-70.
11. Зеленкина О.Ю. Состав фразеологического кода английского языка (на материале номинативных и номинативно-коммуникативных фразеологических единиц): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2001. -19 с.
12. Кабакова С. В. Образное основание идиом и его эмотивное восприятие: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1999. - 17 с.
13. Ковалева Л. В. Фразеологизация как когнитивный процесс. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. - 184 с.
14. Ковшова М. Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - С. 164-173.
15. Левченко Е. Метафорические принципы во фразеологии // Слово. Фраза. Текст: Сб. науч. ст. к 60-летию проф. А. М. Алексеенко. - М.: Азбуковник, 2002. - С. 242-249.
16. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. - 288 с.
17. Феоктистова А. Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1996. - 18 с.
18. Филипенко Т.В. Внутренняя форма идиом в когнитивной перспективе // Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2001. - № 4. - С. 82-96.
19. Чикина Е.Е. Выявление национально-культурной специфики фразеологизмов: современные подходы [Электронный ресурс] // Международный научно-практический (электронный) журнал «ШТЕЯ-
СиЬТиЯ@Ь-ЫЕТ». - 2004. - Вып. 3. - Режим доступа: vfnglu.wladimir.ru/ КиБ/ЗМЕ/ка^Ип^^.Ыт.
20. Шишигина О.Ю. Объективация концепта «женщина» в английской фразеологии: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Барнаул, 2003. - 20 с.